В этот вечер никто Мальсибера допрашивать не стал, но на следующее утро допрос начался уже в девять. Мальсибер выглядел невыспавшимся и уставшим, но это не смутило ни Робардса, ни Сэвиджа, ни даже Гарри — в конце концов, ему ведь дали отдохнуть, не так ли?
— В десять часов вас отведут в Мунго, — сказал Робардс, — но сначала мы хотим задать вам несколько вопросов про Аластора Моуди. Вам известно, для чего он нужен был Каплану?
— Не Каплану, — возразил Мальсибер. — Лорду. Это был его приказ… или распоряжение. Я не знаю, какие отношения у них были с Капланом, — добавил он, усмехнувшись.
— Судя по тому, что мы с ним встретились, Волдеморт Моуди не получил, — сказал Робардс. — Как так вышло?
— Он забыл, — пожал плечами Мальсибер. — А Каплан не напомнил. Я вам говорил уже об этом.
— Говорили, — согласился Робардс. — Но не объяснили ничего. Что значит «забыл»?
— Ну, знаете, как это бывает, — Мальсибер улыбнулся. — Замотался. И забыл. Наверное, — он улыбнулся как-то издевательски.
— Объясните, — не только без улыбки, но даже с некоторым раздражением потребовал Робардс.
— Просто забыл, — сказал Мальсибер. — А я помог. Слегка. Лорд легко отвлекался, если дело не касалось вас, — он любезно кивнул Гарри.
— В каком смысле «помогли»? — спросил Робардс.
— Человека не так сложно заставить забыть о чём-то не слишком ему важном, — ответил Мальсибер. — Моуди был ему нужен больше как трофей, чем как источник информации, к примеру. Я просто… слегка стёр его интерес. И всё. Не так уж он ему был нужен.
— Волдеморту? — недоверчиво переспросил Робардс.
— Он был всё же человеком, — сказал Мальсибер. — Отчасти, по крайней мере. Я не смог бы отвлечь его от вас, — он снова кивнул Гарри, — но Моуди его интересовал не слишком, и у меня вышло.
— Вы не боялись? — спросил Робардс, и Гарри очень насторожила его интонация.
— Боялся, — согласился Мальсибер. — Но… что, собственно, он мог мне сделать? Лорд? — спросил он и умолк, с любопытством глядя на авроров.
— Разве ничего? — спросил в ответ и Робардс.
— Убивать за это он не стал бы, — ответил Мальсибер. — И калечить — тоже. Значит, наложил бы Круциатус — но это не смертельно. Хотя очень неприятно. Я решил рискнуть.
— Зачем?
Это был, определённо, ключевой вопрос, и Гарри видел, что Робардс в самом деле хочет знать ответ. Да он и сам хотел — потому что искренне не понимал, что могло заставить Пожирателя заступиться за аврора, пусть и бывшего, но арестовавшего немало его товарищей когда-то.
— Чтобы Лорд его не убил, — ответил Мальсибер с таким видом, будто объяснял какую-то азбучную истину.
— Зачем это было нужно вам? — Робардс не отставал, и Мальсибер внезапно огрызнулся:
— Вам объяснить, зачем спасать кого-то, кого спасти не так уж сложно? Вы бы что на моём месте сделали?
— Я не на вашем месте, — прохладно возразил Робардс. — И вряд ли на нём буду. Так зачем?
— Просто так, — Мальсибер усмехнулся. — Решил, что сделаю, и сделал. А потом повторил это с Капланом — вы ведь всё равно об этом спросите, не так ли? С Капланом это было сложнее: он куда более собран, да и совсем забыть о Моуди его заставить было сложно. Поэтому приходилось это повторять.
— Он ведь всё равно его всё время видел, — сказал Робардс. — Волдеморт — я понимаю: Моуди, по крайней мере, не был у него на глазах. Но Каплан ведь видел его. Постоянно.
— Поэтому я просто гасил его интерес к нему, — ответил Мальсибер. — Постоянно, едва он только появлялся.
— Тоже потому что просто так решили? — усмехнулся Робардс, и Мальсибер кивнул тоже с усмешкой:
— Да. И потом, мне не хотелось потерять товарища, — добавил он. — По заключению. Я насиделся в одиночке, хотелось теперь с кем-то разделить… жизнь. И заключение.
— Как вы это сделали? — с любопытством спросил Робардс. — Как можно «стереть интерес»?
— Сперва следует его найти, — подумав, сказал Мальсибер. — Интерес. Я не смогу вам объяснить, как это сделать… чувства не похожи на воспоминания и мысли. Их не видят, их, — он улыбнулся, — ощущают. Если чувство слабое, его можно просто пригасить… развеять… каждый это делает по-своему, но суть одна — чувство просто исчезает. С сильным это не получится — его нельзя развеять без остатка, след всё равно останется. Но можно… как это сказать… сменить объект. На, — он опять задумался — такой же. С одного ребёнка на другого, например. С женщиной — или мужчиной — тоже можно, но тогда новый… кхм… объект должен быть похож на прежний. Иначе останется… не знаю, как это назвать — тоска? Возможно, ожидание? — по тем качествам и даже чертам, которых нет в новом… партнёре. И ничего хорошего не выйдет. Собственно, поэтому эта техника и непригодна, например, для приворота. Любовь нельзя создать искусственно, — он улыбнулся. — Перенести на время — да, но это всегда заканчивается плохо.
— Вы хотите сказать, — спросил Сэвидж, — что родительская любовь слабее любви между мужчиной и женщиной?
— В определённом смысле да, — спокойно сказал Мальсибер. — Не всегда, конечно. Разумеется, если у вас один ребёнок, чувство к нему уникально, и перевести его на кого-нибудь ещё не выйдет. Но если у вас несколько детей, то можно перенести его на кого-нибудь из них. Того же пола. Не всегда, — повторил он. — Конечно, не всегда.
— То есть, — медленно спросил Сэвидж, — вы можете заставить, например, меня влюбиться, скажем, в Джонс?
— Могу, — Мальсибер рассмеялся. — Но это может даже школьник — влюбить совсем несложно. Я уже говорил, что заставить кого-то полюбить по-настоящему другого человека невозможно. Вызвать тягу, интерес, влечение, влюблённость — можно, да. Но всё это пройдёт. И будет… скверно, — тихо проговорил он. — Я не сделаю такого. Никогда.
— Откуда же вы это знаете? — негромко спросил Робардс, и Мальсибер, крайне неприятно улыбнувшись ему, почти оскалившись, ответил:
— Чтобы понять, не обязательно пробовать. Вы ведь понимаете, наверное, что изнасилование — это унизительно? И если да, то значит ли это, что лично вас насиловали?
— Значит, мистер Моуди, — после короткой паузы спросил Робардс, — обязан своей жизнью вам?
— Так просто вышло, — пожал плечами Мальсибер. — Ничего личного — мне просто не хотелось быть там одному.
— Что ж, — Робардс закрыл протокол. — Мы закончили, и вас ждут в Мунго.
— У меня ещё вопрос, — вмешался Сэвидж. — Вам известно заклятие равнодушия?
Гарри отвёл взгляд, чтобы не выдать свой интерес, и сжал лежащие на коленях руки в замок. Вот кто должен знать об этом много! Если Мальсибер может, как он выразился, перенести любовь с одного человека на другого, то об этом он ведь должен знать?
— Их много, — ответил Мальсибер. — Некоторые знаю.
— Хорошо, — Робардс, к неудовольствию Гарри, прекратил этот разговор и встал. — Вас ждут в Мунго, — повторил он. — Оставайтесь здесь, за вами придут и проводят.
Он кивнул Сэвиджу и Гарри, и когда они вышли, тот спросил:
— Сэр, почему вы не стали его расспрашивать? Вдруг он знает, как снять это заклятье раз и навсегда?
— Вот пускай Уингер у него и спросит, — кивнул Робардс. — И пусть Мальсибер думает, что помогает просто некоему пациенту, а не аврору. Больше толку будет, полагаю. Гарри, сходи ты сегодня с ним — и я пришлю ещё кого-нибудь, — попросил Робардс. — Кто посвободнее. А то отдел почти парализован.
— Есть, сэр, — что Гарри мог ещё ответить? Впрочем, он был совсем не против: сегодня, судя по всему, Мальсибер должен был работать с Кройн, и Гарри очень хотел на это посмотреть. Всё равно ему никакое дело не дадут…
Долго скучать в коридоре Гарри не пришлось: буквально через минуту к нему присоединился Долиш, у которого, по-видимому, дело так с места и не сдвинулось. Никакого особенного интереса к Мальсиберу Долиш не проявлял, и когда они доставили его к Уингеру, уселся на стул у стены, вытащил блокнот и уткнулся в него, шепнув Гарри:
— Если что, толкни, — и Гарри подумал, что, похоже, контракт делает Мальсибера достаточно безопасным, и сопровождение его стало, скорей, формальностью.
Уингер же тем временем сообщил — Гарри не понял, им или только Мальсиберу:
— Мисс Кройн решила забрать воспоминания. И ребёнка.
— Я думаю, ей понадобится помощь, — сказал Долиш, отрываясь от блокнота.
— Безусловно, — согласился Уингер. — И работа предстоит большая. Так что, господа авроры, — он очень выразительно посмотрел на дверь, — я просил бы вас уйти. Нам с мистером Мальсибером всё равно придётся рано или поздно начать работать без, так сказать, сопровождения, и я настаиваю, чтобы это произошло сейчас. Приказ, — он протянул бумагу Долишу, и тот, мельком глянув на неё, кивнул и, встав, сказал:
— Мы будем в коридоре. Поттер.
— Предупрежу на всякий случай, — сказал Уингер, — не пытайтесь сделать стену или дверь прозрачными. Не выйдет.
— В мыслях не было, — заверил его Долиш и добавил, когда они вышли: — Знаешь, что произошло бы, если бы мы попытались? — Гарри покачал головой, и Долиш ответил: — Мы окаменели бы. И расколдовывали бы нас потом весьма болезненно. Здесь на каждом кабинете эти чары — и некоторые попадаются.
— А вы, сэр? — спросил Гарри, и Долиш улыбнулся:
— Я же говорю: весьма болезненно.
В этот момент в приёмную в сопровождении целительницы-индианки, которую Гарри уже видел, вошла мисс Кройн и, бросив быстрый и встревоженный взгляд на авроров, вошла в кабинет.
Merkator
Автор очень коварен: в результате перечитывания сижу, копаюсь в ирландских мифах, ищу проклятие от Моран) Всецелом, да. Но она его модифицировала. )Это, случайно, не такое: «Вороны играли особую роль в проклятиях Кромахи: после изречения заклятия одна из ворон садилась рядом с проклятым и не покидала его до тех пор, пока проклятие не вступало в свою силу. »? |
А там проклятий было четыре, на выбор. А добрая Моран своё придумала…
|
Merkator
А там проклятий было четыре, на выбор. А добрая Моран своё придумала… Конечно, своё. Это приятнее. В конце концов, это её крестницы. Любимые малышки, которых она в колыбели качала. Племянницы практически. И вы представьте, КАК она все эти годы ненавидела их убийцу. Есть у меня подозрение, что придумала она это заклятье не сейчас... 2 |
1. Спасибо за эту историю (и её продолжение)!
Показать полностью
2. В который раз перечитав, заметила (как мне кажется) опечатки: Middle Глава 6 К его удивлению, Лестрейндж повёл Гарри не на улицу, а… в туалет, где первым *з*елом запер дверь, а потом, отвечая на невысказанный вопрос, сказал: Middle Глава 44 — Представь, что ты уже убил — пусть чужими руками — два*цад*цать шесть, если я верно посчитал, человек. А в Азкабан попал за то, что магглорожденный. Что ты будешь чувствовать? — спросил Лестрейндж, склоняя голову к правому плечу. Middle Глава 191 — Отлично, мистер Поттер, благодарю вас, — Турпин подхватил папку из его рук и отлев*е*тировал её к себе за стол. Затем открыл и, хмыкнув, сообщил: — Здесь защита от копирования. Middle Глава 255 — Нет, — как-то печально возразил Лестрейндж. — Не всех. Есть те, кто к Волдеморту шёл по своей вол*и*, ясно понимая, для чего. Middle Глава 257 Мальсибер стоял перед столом, за которым сидели окаменевшие от Петрификуса юнц*аы.* Middle Глава 277 Опрос свидетелей ничего не дал. Никто ничего не видел и не слышал — впрочем, в Лютном часто так бывает, это Гарри уже знал. Впрочем, в данном случае это вполне могло быть правдой: убивали-то не здесь. А хлопок аппарации *и* настолько редкий и громкий, чтобы на него обратили внимание. *не? Middle Глава 302 — Потому что ты диверсию устроил, — засмеялась Гор. — Притащить на суд д*и*тёнышей нюхлеров! Это должно быть запрещено! Middle Глава 302 Но есть прорехи — так что, боюсь, вам, Причард, — он посмотрел на своего стажёра, — придётся вновь сходить в архив и с ними сверится — возможно, вы найдёте там ещё дела. Но это быстро: посмотрите по каталогу и, если будет совпадение, запросите дела. *сверитЬся Middle Глава 308 — У нас с моей женой были браслеты, — сказал Лестрейндж, поднимая левый рукав и демонстрируя два браслет, очень похожий на те, что он подарил Гарри с Джинни на их свадьбу. * два браслета, очень похожие/браслет, очень похожий Middle Глава 322 — Я тут не при чём! — воскликнул Гарри. * нИ при чём Middle Глава 331 Речь не шла о тех, кто был виновен в чём-нибудь конкретном: в выдач*и* магглорождённых, например. Middle Глава 335 А ведь Робардс каждый раз демонстрировал кусочки их воспоминаний Ламонта — и родным убитых приходилось это видеть… * точно «их», а не «из»? |
Ой, как много. )) Спасибо! )
2 |
Спасибо за такую интересную историю!!!
|
Whirlwind Owl Онлайн
|
|
Я перечитала в очередной раз, выпав из жизни на пару дней.
1 |
1 |
Памда Онлайн
|
|
4 |
Памда Онлайн
|
|
Alteya
Памда Не возникло ли у вас желание переписать "от автора"? :-DДа)) Конечно, я его перечитывала перед второй частью. |
Агнета Блоссом Онлайн
|
|
6 |
Агнета Блоссом
"От автора" неправильное и устарело. Присоединяюсь. Там просто ужасть написан и неправда. Может, оно и не так проработано, как другие вещи автора, но это не делает историю хуже, она просто другая.Автор суперкотик с мощными лапами, а не то, что там... 1 |
2 |
Автор, я громко восторгаюсь Вами и Вашей потрясающей фантазией! А некоторые предложения даже записываю в заметки)) например, про больничный сэндвич 😂
Обожаю все Ваши творения! Большое Вам спасибо! |
Mar40ssa
Автор, я громко восторгаюсь Вами и Вашей потрясающей фантазией! А некоторые предложения даже записываю в заметки)) например, про больничный сэндвич 😂 О, как интересно! А что ещё? )Обожаю все Ваши творения! Большое Вам спасибо! |