В Гринготтсе их встретили довольно холодно. На сообщение о возможном ограблении дежурный гоблин беззастенчиво уставился на Гарри и сказал:
— Несколько лет назад я мог бы с гордостью сказать, что до сих пор никому ещё не удавалось ограбить Гринготтс. Однако же теперь я вынужден признать, что однажды группе волшебников это удалось… но я не думаю, что кто-нибудь ещё будет столь же… изобретателен.
Гарри под этим его взглядом стало очень неуютно, но он вида не подал и даже, напротив, в ответ очень любезно улыбнулся.
— Это, разумеется, ваше право — пускать нас или нет, — ответил Сэвидж, — но я требую зафиксировать наш визит и доложить о нём управляющему. Хотя ему я напишу сам, — подумав, решил он.
Теперь задумался и гоблин. Было видно, что ему очень не хочется впускать их, но и объясняться в случае чего с управляющим не хочется тоже. Некоторое время он молчал, мучительно выбирая наименее неприятный вариант, и наконец процедил:
— Подождите здесь.
И ушёл куда-то в недра банка.
— Ну всё, — сказала Гор. — Мы здесь заночуем.
— Не надейся, — возразил ей Праудфут. — Чтобы гоблины кого-то тут оставили? Да они скорей тут по камушку всё разберут.
— А помните, — посмеиваясь, спросил Сэвидж, — младенца? — и все расхохотались, очень стараясь приглушить свой смех.
— Какого младенца? — с любопытством спросил Гарри.
Ответом ему был ещё один взрыв смеха.
— Давно, — отсмеявшись, сказал Сэвидж, — лет десять, да, назад? — уточнил он и, получив кивки в ответ, продолжил: — Ну так вот — одна семья забыла в сейфе своего младенца. Я не знаю, как так вышло — да никто не знает, но вот факт: они его забыли. И ушли.
— Но… как? — недоумевающе спросил Гарри. Из того, что все смеялись, он заключил, что история закончилась благополучно, но всё же — как можно забыть своего ребёнка?
— Да кто ж знает, — весело ответил Сэвидж. — Факт состоит в том, что они спохватились только вечером, когда банк уже закрылся. И прибежали к нам.
— И что? — спросил Гарри, когда тот замолчал.
— Пришлось искать Рагнока, — Сэвидж состроил гримасу. — В принципе, он не прячется, и адрес его известен, но скандал тогда был знатный. В общем, банк открыли, ребёнка отыскали… уж какой там штраф потом семья платила, я не знаю, но немаленький.
— А что младенец? — спросил Гарри.
— Живой, грязный и здоровый, — снова засмеялся Сэвидж. — Испугался, думаю, но ничего.
— Мне вот тоже всегда было интересно, как вообще можно так забыть ребёнка, — вмешалась Гор. — Но факт — такое было. Можно даже дело взять в архиве почитать — только я не помню их фамилию.
— А его по меткам найти можно, — сказал Праудфут. — Оно одно такое, если я не ошибаюсь. Ребёнок, младенец, Гринготтс, сейф — там, где все четыре совпадают, оно и будет.
— Сходи, — предложил Сэвидж. — Хочешь, я тебе допуск подпишу.
— Не знаю… да, хочу, наверное, — решился Гарри.
Ждать им пришлось минут сорок. За это время они, помятуя, где находятся, и прекрасно понимая, что не стоит обсуждать здесь ничего, чего они бы не были готовы сказать гоблинам, обсудили последний номер «Пророка», погоду, грядущую Вальпургиеву ночь и празднование предыдущей, когда наконец к ним вышел всё тот же служитель и пригласил пройти за ним. Выглядел он при этом каким-то озабоченным, но ничего не объяснил, лишь повёл их по длинному, устланному тёмным мягким ковром коридору с отделанными деревянными панелями стенами, на которых были изображены сцены банковской жизни: от чеканки монет до расчётов с посетителями.
Наконец он открыл высокую тяжёлую дверь, впуская авроров в огромный кабинет, где за длинным массивным столом сидел сам Рагнок.
— Как приятно видеть здесь представителей самого важного отдела Аврората, — проговорил он с таким видом, словно они все собеседовались с ним с намереньем устроиться на работу. — Прошу вас, — он указал им на стоящие напротив него, вдоль другой стороны стола невысокие стулья, явно рассчитанные на гоблинов, а не на людей. — Располагайтесь. Чаю, может быть?
— Благодарю, — ответил за всех Сэвидж, удивительно ловко, как отметил Гарри, устраиваясь на своём стуле. Видимо, он делал это уже не в первый раз, да и не во второй.
— Мы благодарны вам за беспокойство, — проговорил Рагнок с таким видом, словно у него ныл зуб, но он сам при этом очень старался быть любезным.
— Ну, это наша работа, — важно кивнул Сэвидж, тогда как остальные авроры сидели с очень серьёзными лицами. — Мы рады, что смогли её исполнить.
— Да-да, — проговорил Рагнок. — Мы знаем. Мы никогда не сомневались в вашей компетентности. Не то чтобы мы, конечно, не справились без вас, — продолжил он, и Гарри пришлось приложить усилие, чтобы сохранить на лице то же серьёзно-вежливое выражение, что так и держалось на лицах его коллег, — но мы признательны за вашу внимательность, конечно. Хотя, должен сказать вам, нашей службой безопасности попытка постороннего вмешательства уже была предотвращена. Но мы за бдительность вам благодарны.
— Благодарите нашего стажёра, — вдруг заявил Сэвидж и указал на Гарри, изрядно этим его удивив, потому что смысла этого внезапного вранья он не понимал. — Мы даже не успели ещё ни в чём разобраться, как он убрал иллюзию и указал на Гринготтс как на возможную цель, от которой отвлекли внимание.
— Мистер… э-кхм… простите… — полувопросительно проговорил Рагнок, теперь разглядывая Гарри точно с тем же выражением, с каким когда-то на него смотрела тётушка Мюриэль.
— Поттер, — подсказал Сэвидж. — Мистер Гарри Поттер.
— Мистер Поттер, — с подчёркнуто деланным удовольствием повторил Рагнок. — Так это были вы. Какое достижение для стажёра.
— Я, — ответил Гарри — ну не выдавать же ему Сэвиджа! Зачем тот сделал это, Гарри не понимал, но ведь не при гоблине ему выяснять этот вопрос!
— Очень хорошо, молодой человек, — протянул Рагнок. — Весьма похвально.
— Это моя работа, — ответил Гарри.
— Мы надеемся, что нарушители будут наказаны самым суровым образом, — сказал Рагнок.
— Не мы выносим приговор, — ответил Сэвидж. — Это работа Визенгамота.
— О, я не сомневаюсь, что высокочтимые господа судьи понимают важность подобных наказаний, — проговорил Рагнок.
Гарри был согласен с ним. Уж что-что, а это преступление, безусловно, будет наказано самым строгим образом: кто станет проявлять милосердие к тем, кто, по сути, едва не обокрал их? В таких вопросах беспристрастных не было, и найти таких во всей Британии едва ли было вообще возможно. Так что незадачливых воришек ждал суд строгий и суровый, и оставалось лишь надеяться, что честный.
На этом разговор с Рагноком и закончился, и по его сигналу в кабинет ввели двух связанных… волшебниц. Почему-то Гарри совсем не ожидал увидеть женщин и едва скрыл удивление, разглядывая пленниц. Им обеим было лет, наверное, по тридцать, и они были даже похожи чем-то, несмотря на то, что одна из них была русой блондинкой, а другая — азиаткой. И всё же в них было что-то неуловимо общее — возможно, полное отсутствие испуга и раскаяния, с которым они глядели на авроров и гоблинов.
Рагнок торжественно передал Сэвиджу заявление банка, и авроры вместо того, чтобы пойти ужинать, вернулись в министерство вместе с задержанными. Где, впрочем, Сэвидж прежде, чем приступить к допросу, отправил Гор узнать владельца дома и при возможности поговорить с ним, и заодно поговорить с соседями, а Долиша — оформлять задержанных. И сказал Гарри:
— Раз мы сделали из тебя героя, дело возьму я: в данном случае Визенгамот нас не поймёт, если я отдам его тебе. А Гринготтс, пожалуй, и протест подаст. И оскорбится.
— Зачем, сэр? — с упрёком спросил Гарри. — Честное слово, я считаю, что и так работаю нормально — а если нет…
— Какая разница, как ты работаешь? — удивился Сэвидж. — Да пусть бы даже тебе Орден Мерлина вручили.
— Мне вручили, — заметил Гарри, и Сэвидж, чуть запнувшись, рассмеялся:
— Точно. Но ведь не за это — так что у тебя всё впереди. У тебя же конфликт с этими ушастыми, не так ли?
— Нет у меня конфликта, — досадливо возразил Гарри. — Это у них со мной конфликт. А у меня всё хорошо.
— Это пока, — усмехнулся Сэвидж. — Пока с тебя взять нечего. Думаю, однажды они выставят тебе счёт — и я решил, будет неплохо, если у тебя будет эта мелочь для ответа. Ну, или не мелочь… тут как повернуть, — он хлопнул его по плечу. — Никому из нас с гоблинами делить нечего — на кой той же Лисандре их благодарность. И она не против, — предвосхитил он следующий вопрос Гарри. — Так же, как и Джон. Тебе же пригодится — полезно будет в нужный момент им напомнить, что ты однажды предотвратил ограбление. Потому что никого их охрана до нашего явления не засекла.
— Почему вы так считаете? — спросил Гарри.
— Мы сорок минут ждали, — ответил Сэвидж, — это раз. И два — он поблагодарил нас. Уж как смог, но поблагодарил. Может быть, конечно, они бы и поймали их без нас — а может, нет. Мы это не узнаем — и ты сможешь повернуть это в свою пользу.
— Спасибо, — вздохнул Гарри. — А почему вы думаете, что Гор…
— Сам спроси, — оборвал его Сэвидж. — Как вернётся. Начни с Джона, кстати, и идём поговорим с задержанными. Очень интересно, как вообще им эта мысль пришла в голову.
Alteyaавтор
|
|
1 |
Alteyaавтор
|
|
Merkator
Автор очень коварен: в результате перечитывания сижу, копаюсь в ирландских мифах, ищу проклятие от Моран) Всецелом, да. Но она его модифицировала. )Это, случайно, не такое: «Вороны играли особую роль в проклятиях Кромахи: после изречения заклятия одна из ворон садилась рядом с проклятым и не покидала его до тех пор, пока проклятие не вступало в свою силу. »? |
А там проклятий было четыре, на выбор. А добрая Моран своё придумала…
|
Alteyaавтор
|
|
Merkator
А там проклятий было четыре, на выбор. А добрая Моран своё придумала… Конечно, своё. Это приятнее. В конце концов, это её крестницы. Любимые малышки, которых она в колыбели качала. Племянницы практически. И вы представьте, КАК она все эти годы ненавидела их убийцу. Есть у меня подозрение, что придумала она это заклятье не сейчас... 2 |
1. Спасибо за эту историю (и её продолжение)!
Показать полностью
2. В который раз перечитав, заметила (как мне кажется) опечатки: Middle Глава 6 К его удивлению, Лестрейндж повёл Гарри не на улицу, а… в туалет, где первым *з*елом запер дверь, а потом, отвечая на невысказанный вопрос, сказал: Middle Глава 44 — Представь, что ты уже убил — пусть чужими руками — два*цад*цать шесть, если я верно посчитал, человек. А в Азкабан попал за то, что магглорожденный. Что ты будешь чувствовать? — спросил Лестрейндж, склоняя голову к правому плечу. Middle Глава 191 — Отлично, мистер Поттер, благодарю вас, — Турпин подхватил папку из его рук и отлев*е*тировал её к себе за стол. Затем открыл и, хмыкнув, сообщил: — Здесь защита от копирования. Middle Глава 255 — Нет, — как-то печально возразил Лестрейндж. — Не всех. Есть те, кто к Волдеморту шёл по своей вол*и*, ясно понимая, для чего. Middle Глава 257 Мальсибер стоял перед столом, за которым сидели окаменевшие от Петрификуса юнц*аы.* Middle Глава 277 Опрос свидетелей ничего не дал. Никто ничего не видел и не слышал — впрочем, в Лютном часто так бывает, это Гарри уже знал. Впрочем, в данном случае это вполне могло быть правдой: убивали-то не здесь. А хлопок аппарации *и* настолько редкий и громкий, чтобы на него обратили внимание. *не? Middle Глава 302 — Потому что ты диверсию устроил, — засмеялась Гор. — Притащить на суд д*и*тёнышей нюхлеров! Это должно быть запрещено! Middle Глава 302 Но есть прорехи — так что, боюсь, вам, Причард, — он посмотрел на своего стажёра, — придётся вновь сходить в архив и с ними сверится — возможно, вы найдёте там ещё дела. Но это быстро: посмотрите по каталогу и, если будет совпадение, запросите дела. *сверитЬся Middle Глава 308 — У нас с моей женой были браслеты, — сказал Лестрейндж, поднимая левый рукав и демонстрируя два браслет, очень похожий на те, что он подарил Гарри с Джинни на их свадьбу. * два браслета, очень похожие/браслет, очень похожий Middle Глава 322 — Я тут не при чём! — воскликнул Гарри. * нИ при чём Middle Глава 331 Речь не шла о тех, кто был виновен в чём-нибудь конкретном: в выдач*и* магглорождённых, например. Middle Глава 335 А ведь Робардс каждый раз демонстрировал кусочки их воспоминаний Ламонта — и родным убитых приходилось это видеть… * точно «их», а не «из»? |
Alteyaавтор
|
|
Ой, как много. )) Спасибо! )
2 |
Спасибо за такую интересную историю!!!
|
Alteyaавтор
|
|
Я перечитала в очередной раз, выпав из жизни на пару дней.
1 |
Alteyaавтор
|
|
1 |
Alteyaавтор
|
|
4 |
Alteya
Памда Не возникло ли у вас желание переписать "от автора"? :-DДа)) Конечно, я его перечитывала перед второй частью. |
Alteyaавтор
|
|
6 |
Nita Онлайн
|
|
Агнета Блоссом
"От автора" неправильное и устарело. Присоединяюсь. Там просто ужасть написан и неправда. Может, оно и не так проработано, как другие вещи автора, но это не делает историю хуже, она просто другая.Автор суперкотик с мощными лапами, а не то, что там... 1 |
Alteyaавтор
|
|
2 |
Alteyaавтор
|
|