Ждать Гарри пришлось долго, и первым он дождался Лестрейнджа, а не Скоур. Лестрейндж немедленно наколдовал себе удобное кресло, укрыл их с Гарри звукозащищающими чарами и предложил:
— Устраивайтесь. От того, что вы стоите, он быстрее не придёт. Остальных, кстати, тоже нет дома.
— Вы думаете, это они? — почти с надеждой спросил Гарри.
— Если в ближайшие пару часов ежи опять появятся, вполне возможно, — Лестрейндж выглядел довольно безмятежным. — Подождём. Когда он явится, пока я буду говорить с ним, вы поставите антиаппарационный купол.
— А почему мы прямо сейчас не можем это сделать, сэр? — спросил Гарри, и Лестрейндж удивился:
— А как он попадёт сюда?
Скоур, крупный юноша с густыми русыми кудрями, появился без пяти семь — аппарировал прямо к дому, но войти не успел: Лестрейндж сбил его Петрификусом до того, как тот смог сделать первый шаг. Вероятно, миссис Скоур сына всё-таки ждала, потому что выбежала из дома и, отчаянно ругаясь, буквально накинулась на подходящего к её замершему сыну Лестрейнджу, пока Гарри, стараясь двигаться как можно незаметнее и тише, накрывал поляну с домом антиаппарационным куполом, что в одиночку было вовсе не так просто.
— Да где это видано, так на людей кидаться? — кричала она. Правда, палочки в руках у неё не было, и Гарри подумал, что вряд ли она о ней забыла.
— Это заклинание ему не навредит, — пообещал Лестрейндж, не убирая, впрочем, своей палочки. — Обычный Петрификус. Я побоялся, что молодой человек не захочет со мной говорить — но вы можете подать жалобу.
— Обязательно подам! — воинственно пообещала она и потребовала: — Ну! Расколдовывайте его сейчас же!
— Можно мне войти? — мирно спросил Лестрейндж, но она возразила:
— Нет, нельзя! Тут разговаривайте! Ишь, войти им.
— Как скажете, — Лестрейндж указал на Эдгара, снимая с него заклинание. — Мистер Скоур, извините, что пришлось так вас остановить. Стажёр Радольфус Лестрейндж, стажёр, — он кивнул, не оборачиваясь, на звук шагов подходящего к ним Гарри, — Гарри Поттер. Ответите на несколько вопросов?
— Вы совсем с ума сошли? — возмущённо спросил Скоур. — Это неприятно, между прочим! Если вы — Гарри Поттер, это не значит, что вам всё можно! — он ткнул пальцем в сторону Гарри.
— Это сделал я, — возразил Лестрейндж.
— Какая разница? Вы, он… что вы позволяете себе вообще? — продолжал возмущаться Скоур, отряхиваясь. — Что я сделал-то?
— Где вы сейчас были, мистер Скоур? — спросил Лестрейндж.
— Это вообще не ваше дело! — буквально взорвался Скоур. — Мне уже семнадцать, и я отчитываться перед вами не обязан!
— Позвольте осмотреть вашу палочку, — вполне дружелюбно попросил Лестрейндж.
— Ещё чего! Не дам, — Скоур даже отступил на шаг.
— Оставьте мальчика в покое! — вмешалась его мать. — Зачем ещё вам его палочка? Что вы там собираетесь найти?
— Ну хорошо, — тяжело вздохнул Лестрейндж и проговорил очень официальным тоном: — Мистер Эдгар Скоур, вы подозреваетесь в нарушении Статута. Вашу палочку, пожалуйста, — он протянул руку.
Скоур отшатнулся.
— Ничего я вам не дам! — крикнул он и посмотрел на мать. — Мам, да что они хотят?
— Оставьте мальчика в покое! — повторила миссис Скоур. — Какой Статут, какое нарушение? Да что он сделал-то?
— Статут нарушил, — Лестрейндж указал своей палочкой на Скоура. — Мистер Скоур, вы задержаны. Мне бы не хотелось тащить вас в Аврорат, но, видимо, придётся.
— Никуда я не пойду! Мама, да скажи им! Вы вообще знаете, кто моя мама? — спросил он, сделав пару шагов в её сторону.
— Универсальный пятновыводитель, — кивнул Лестрейндж. — Прекрасная вещь. И очень нужная. Не очень понимаю, какое отношение её изобретение имеет к вашему нарушению.
— Да я просто не пущу ребёнка никуда! — заявила миссис Скоур, загораживая собой сына. — Кто вам вообще подобное позволил?
— Закон, мэм, — вежливо ответил Лестрейндж. — Мы должны проверить палочку, и если мистер Скоур не позволит нам сделать это здесь, нам придётся задержать его. Мы сожалеем, но нарушение Статута — преступление серьёзное.
— Я не нарушал Статут! — воскликнул Скоур. — Я вообще ничего не делал!
— Покажите вашу палочку, — терпеливо сказал Лестрейндж. — Мы проверим, и если всё в порядке, то уйдём.
— Я не обязан ничего показывать, — буркнул Скоур. — Это моя палочка!
— Я надеюсь, — очень серьёзно кивнул Лестрейндж.
— В смысле? — вскинулся Скоур.
— Я надеюсь, что она ваша, — всё так же серьёзно проговорил Лестрейндж.
— И я вам её не дам!
Скоур попятился к дому, Лестрейндж сделал шаг вперёд, миссис Скоур загородила ему путь, когда её сын как-то подобрался — но ничего не произошло: судя по тихому щелчку, сработал антиаппарационный купол.
— Эдгар Скоур, вы задержаны, — Лестрейндж снова бросил в него, судя по всему, Петрификус, и довольно жёстко сказал миссис Скоур: — Нам нужно осмотреть ваш дом. Если вы не впустите нас, мы вернёмся с группой.
— Я вас не пущу, — миссис Скоур взяла в руку палочку. — Я работаю над новым пятновыводителем! И я не дам украсть его рецепт! Даже аврорам!
— Мэм, нам нужно осмотреть комнату вашего сына, — терпеливо возразил Лестрейндж. — Мы даже не войдём в вашу лабораторию.
— Да что он сделал-то такое? — заметно успокоившись, спросила миссис Скоур. — Что они могли нарушить? Это же дети!
— Ваш сын уже совершеннолетний, — напомнил Лестрейндж. — Так можем мы войти?
— Да не мог он сделать ничего! — решительно сказала миссис Скоур. — Он хороший мальчик!
— Никто не говорит, что ваш сын совершил нечто чудовищное, — терпеливо проговорил Лестрейндж. — Однако нарушение Статута было. Поттер, возьмите палочку мистера Скоура, — велел он, но Гарри не успел сделать и шага, когда миссис Скоур загородила дорогу уже ему:
— Не троньте Эдгара! Оставьте мальчика в покое, я не разрешаю!
— Поттер, убирайте купол, — с неожиданным раздражением потребовал Лестрейндж.
— Да-да! — поддакнула миссис Скоур, хотя Гарри вовсе не был убеждён, что она вообще поняла, о чём идёт речь.
Снимать купол было куда легче и быстрее, и когда Гарри закончил, Лестрейндж просто взял замершего Скоура за плечо, бросил Гарри:
— В министерство, — и аппарировал.
И Гарри поспешил последовать за ним, сопровождаемый громкими проклятьями миссис Скоур.
Лестрейндж ждал его у министерства и, прежде чем затолкать в будку задержанного, предупредил:
— Его мать сейчас явится за ним — готовьтесь отвечать на жалобы. На очень много жалоб. Вас учили ведь, как отвечать на них?
— Учили, — осторожно сказал Гарри.
— Ну вот приготовьтесь продемонстрировать всё, что выучили, — усмехнулся Лестрейндж. — Я таких мам знаю. Даже если выяснится, что её сын убил пару десятков человек, она достанет всех.
Скоура они сразу же доставили в допросную. Палочку у него Лестрейндж не забрал, напомнив, что Скоур пока задержан, а не арестован, и, конечно же, цепей тоже надевать не стал. Оставив Гарри «приглядеть» за всё ещё зачарованным Скоуром, Лестрейндж ушёл предупредить Сэвиджа о грядущем визите миссис Скоур, а, вернувшись, наконец, расколдовал задержанного и, дав ему пару секунд, чтобы прийти в себя и понять, где он оказался, встал напротив него и, опершись на стол, навёл на него палочку:
— Итак, мистер Скоур. Вы задержаны по обвинению в нарушении Статута. Если вы не будете сотрудничать, обвинение предъявят официально, и, поскольку рабочий день уже закончен, вас оставят в камере до завтра. И, конечно же, изымут палочку. Так что мы получим её в любом случае, — объяснил он, — вопрос в том, продемонстрируете ли вы свою добрую волю, сотрудничая с нами, или нет.
— Да мы ничего не делали, — надулся Скоур. — Почему я сразу? Мы просто гуляли!
— Хорошо, — кивнул Лестрейндж и протянул свободную руку. — Мы должны проверить вашу палочку. Давайте начнём с этого.
— Да пожалуйста, — буркнул Скоур, наконец-то доставая палочку.
— Положите её на стол, пожалуйста, — попросил Лестрейндж. Скоур положил — и тут в дверь постучали. — Поттер, разберитесь, что там, — велел Лестрейндж, и Гарри, выходя, услышал за своей спиной: — Приори инкантатем.
За дверью обнаружилась весёлая Гор, нетерпеливо спросившая:
— Ну как? Мы всех собрали!
— У нас только один, — ответил Гарри. — И что, они молчат?
— Ругаются ужасно, — довольно ответила она. — По-моему, у нас тут завтра утром будет родительский набег: семьи-то известные. Сейчас их уже не пустят, но с утра готовься, — она похлопала его по плечу. — Скажи Дольфу, что собрали всех, а я домой.
— Скажу, — пообещал Гарри.
А, вернувшись, застал совсем другую мизансцену: Лестрейндж так и стоял у стола, положив теперь на него обе ладони, Скоур же сидел на стуле и, глядя на него снизу вверх, торопливо говорил:
— …просто шутка! Да они же через сутки сами отпадали — что такого? Ну это же смешно — вы видели бы, у них так шкура дёргается! Ну правда, что такого-то?
— Не считая издевательства над ни в чём не повинными животными, это нарушение Статута, — с нажимом проговорил Лестрейндж. — Вы хоть понимаете, что должны были чувствовать магглы, в которых эти иглы попадали? И прорастали в них? Они-то знать не знали о том, что это такая шутка, и они потом отпадут сами!
— Да ну они увидели бы! — возразил Скоур. — Послушайте, ну это вообще случайно получилось: мы просто хотели проверить, как это будет работать на людях, но не волшебниках! А вдруг иначе? Мы же знали, что назавтра всё отвалится, ну правда!
— Поттер, — Лестрейндж посмотрел на Гарри. — Вам не так давно было семнадцать — вы должны помнить себя в этом возрасте куда лучше, чем я. Вам бы пришло в голову проводить на магглах эксперименты «прорастут ли в них ежиные иглы, или не получится»? Ладно б на волшебниках — по крайней мере, те не испугались бы и или сами справились, или пошли в Мунго, — снова обратился он к задержанному, — но что делать магглам?
— Да они же просто магглы! — воскликнул Скоур. — И что теперь, большой штраф будет? Мать меня убьёт…
— Не штраф, — ласково проговорил Лестрейндж — и улыбнулся. — От трёх до пяти лет Азкабана, юноша. Вполне заслуженно, я полагаю, — он указал на недоверчиво глядящего на него Скоура палочкой, и руки и ноги того обвили цепи. — Мистер Скоур, вы задержаны за нарушение Статута и за колдовство над магглами.
Alteyaавтор
|
|
Merkator
Автор очень коварен: в результате перечитывания сижу, копаюсь в ирландских мифах, ищу проклятие от Моран) Всецелом, да. Но она его модифицировала. )Это, случайно, не такое: «Вороны играли особую роль в проклятиях Кромахи: после изречения заклятия одна из ворон садилась рядом с проклятым и не покидала его до тех пор, пока проклятие не вступало в свою силу. »? |
А там проклятий было четыре, на выбор. А добрая Моран своё придумала…
|
Alteyaавтор
|
|
Merkator
А там проклятий было четыре, на выбор. А добрая Моран своё придумала… Конечно, своё. Это приятнее. В конце концов, это её крестницы. Любимые малышки, которых она в колыбели качала. Племянницы практически. И вы представьте, КАК она все эти годы ненавидела их убийцу. Есть у меня подозрение, что придумала она это заклятье не сейчас... 2 |
1. Спасибо за эту историю (и её продолжение)!
Показать полностью
2. В который раз перечитав, заметила (как мне кажется) опечатки: Middle Глава 6 К его удивлению, Лестрейндж повёл Гарри не на улицу, а… в туалет, где первым *з*елом запер дверь, а потом, отвечая на невысказанный вопрос, сказал: Middle Глава 44 — Представь, что ты уже убил — пусть чужими руками — два*цад*цать шесть, если я верно посчитал, человек. А в Азкабан попал за то, что магглорожденный. Что ты будешь чувствовать? — спросил Лестрейндж, склоняя голову к правому плечу. Middle Глава 191 — Отлично, мистер Поттер, благодарю вас, — Турпин подхватил папку из его рук и отлев*е*тировал её к себе за стол. Затем открыл и, хмыкнув, сообщил: — Здесь защита от копирования. Middle Глава 255 — Нет, — как-то печально возразил Лестрейндж. — Не всех. Есть те, кто к Волдеморту шёл по своей вол*и*, ясно понимая, для чего. Middle Глава 257 Мальсибер стоял перед столом, за которым сидели окаменевшие от Петрификуса юнц*аы.* Middle Глава 277 Опрос свидетелей ничего не дал. Никто ничего не видел и не слышал — впрочем, в Лютном часто так бывает, это Гарри уже знал. Впрочем, в данном случае это вполне могло быть правдой: убивали-то не здесь. А хлопок аппарации *и* настолько редкий и громкий, чтобы на него обратили внимание. *не? Middle Глава 302 — Потому что ты диверсию устроил, — засмеялась Гор. — Притащить на суд д*и*тёнышей нюхлеров! Это должно быть запрещено! Middle Глава 302 Но есть прорехи — так что, боюсь, вам, Причард, — он посмотрел на своего стажёра, — придётся вновь сходить в архив и с ними сверится — возможно, вы найдёте там ещё дела. Но это быстро: посмотрите по каталогу и, если будет совпадение, запросите дела. *сверитЬся Middle Глава 308 — У нас с моей женой были браслеты, — сказал Лестрейндж, поднимая левый рукав и демонстрируя два браслет, очень похожий на те, что он подарил Гарри с Джинни на их свадьбу. * два браслета, очень похожие/браслет, очень похожий Middle Глава 322 — Я тут не при чём! — воскликнул Гарри. * нИ при чём Middle Глава 331 Речь не шла о тех, кто был виновен в чём-нибудь конкретном: в выдач*и* магглорождённых, например. Middle Глава 335 А ведь Робардс каждый раз демонстрировал кусочки их воспоминаний Ламонта — и родным убитых приходилось это видеть… * точно «их», а не «из»? |
Alteyaавтор
|
|
Ой, как много. )) Спасибо! )
2 |
Спасибо за такую интересную историю!!!
|
Alteyaавтор
|
|
Я перечитала в очередной раз, выпав из жизни на пару дней.
1 |
Alteyaавтор
|
|
1 |
Alteyaавтор
|
|
4 |
Alteya
Памда Не возникло ли у вас желание переписать "от автора"? :-DДа)) Конечно, я его перечитывала перед второй частью. |
Alteyaавтор
|
|
6 |
Агнета Блоссом
"От автора" неправильное и устарело. Присоединяюсь. Там просто ужасть написан и неправда. Может, оно и не так проработано, как другие вещи автора, но это не делает историю хуже, она просто другая.Автор суперкотик с мощными лапами, а не то, что там... 1 |
Alteyaавтор
|
|
2 |
Alteyaавтор
|
|
Автор, я громко восторгаюсь Вами и Вашей потрясающей фантазией! А некоторые предложения даже записываю в заметки)) например, про больничный сэндвич 😂
Обожаю все Ваши творения! Большое Вам спасибо! |
Alteyaавтор
|
|
Mar40ssa
Автор, я громко восторгаюсь Вами и Вашей потрясающей фантазией! А некоторые предложения даже записываю в заметки)) например, про больничный сэндвич 😂 О, как интересно! А что ещё? )Обожаю все Ваши творения! Большое Вам спасибо! |