Судя по тому, что Лестрейндж вернулся от Робардса довольно быстро, тот дал разрешение на привлечение к делу Мальсибера без особенных проблем. Начать Гарри с Лестрейнджем решили со Скоура. Допрашивать его пока не стали, но в камеру по дороге заглянули — тот немного поутих и уже не метался, а сидел, насупившись, на койке.
А вот Мальсибер не скучал, а лежал на кровати с книгой. Впрочем, та явно проигрывала в увлекательности посетителям, потому что он поднялся им навстречу с явной заинтересованностью и, увидев Лестрейнджа, слегка склонил голову.
— Стажёр Радольфус Лестрейндж, стажёр Гарри Поттер, — официально представился тот, и Мальсибер чуть-чуть усмехнулся:
— А я не знаю, как себя представить. Вроде я уже не заключённый, но и свободным меня тоже никак не назовёшь. Чем обязан?
— Поможешь кое с чем? — спросил Лестрейндж, задав этой репликой тон для последующего разговора.
— Чем смогу, — сказал Мальсибер вполне по-человечески и добавил с некоторой иронией: — В любом случае, я связан контрактом.
— Контракт тут поможет мало, — ответил Лестрейндж. — Есть вещи, обязать которые сделать хорошо невозможно.
— Я слушаю, — на лице Мальсибера ясно читалось любопытство.
— Прочти, — Лестрейндж протянул ему папку с «делом о ежах», а затем подошёл к одному из стоящих возле стола стульев и уселся, удобно откинувшись на спинку и сделав Гарри приглашающий жест сделать то же, наколдовывая ещё один стул Мальсиберу. Впрочем, тот предпочёл сесть на застеленную покрывалом кровать, открыл папку, быстро прочитал и вопросительно посмотрел на Лестрейнджа. — Я бы хотел, чтобы ты объяснил им, что ощущали магглы, — сказал Лестрейндж. — Я знаю, ты умеешь передавать не только образы, но ощущения и чувства.
— Для этого мне нужно их увидеть, — сказал Мальсибер. — Тех магглов.
— Бессмысленно: им уже стёрли память, — возразил Лестрейндж. — Но, думаю, что если бы продемонстрируешь им что-нибудь другое, будет даже лучше.
— Что-нибудь другое, — задумчиво проговорил Мальсибер, и его лицо стало очень неприятным. — Я могу, конечно, — усмехнулся он. — Мне палочка нужна.
— Конечно, — Лестрейндж извлёк её из воздуха и тут же вновь развеял. — Подпиши, — он протянул ему пергамент, и Мальсибер насмешливо вскинул брови:
— Я уже связан всем, чем только можно. — Лестрейндж молчал, и Мальсибер, пожав плечами, прочитал пергамент, подошёл к столу и, взяв лежащее рядом с чернильницей перо, подписал. — Жаль, их пятеро… удобней было бы по парам, — заметил он. — Впрочем, не важно.
— Я подумал, — неспешно проговорил Лестрейндж, — что ты должен хорошо понять их.
— Могу, — спокойно согласился с ним Мальсибер и посмотрел на Гарри. — Это, в сущности, обычные школьные шутки. Просто не на тех направленные. Но отучить их стоит, да, ты прав, — он снова посмотрел на Лестрейнджа. — Идём?
— Подожди здесь, — возразил Лестрейндж, вставая. — Я прочёл твоё дело. И хочу задать вопрос.
— Задай, — Мальсибер тоже встал, как, разумеется, и Гарри.
— Почему Аластор Моуди выжил?
— Они про него забыли, — усмехнулся Мальсибер. — Лорд с Капланом. Это было сложно, признаю, — добавил он, глядя на Лестрейнджа. — Особенно с Капланом. Лорд, по крайней мере, Моуди не видел ежедневно, и помочь ему утратить интерес было проще.
— Как ты это сделал? — спросил Лестрейндж. Напряжение в комнате росло с каждым прозвучавшим звуком, и сейчас Гарри казалось, что оно почти искрит, особенно во всё удлинявшихся промежутках между репликами.
— Погасил их интерес, — ответил, к удивлению Гарри, Мальсибер. Гарри помнил, как почти такой же вопрос задавали ему Сэвидж с Робардсом, но тогда так толком и не получили ответа.
— Как? — теперь и Лестрейндж, и Мальсибер смотрели, как казалось Гарри, друг другу прямо в глаза.
— Просто погасил, — сказал Мальсибер. — Это, в сущности, эмоция. Её можно или погасить, или усилить. Можно и стереть — не сразу. Я и стёр.
— Ты хочешь сказать, — медленно проговорил Лестрейндж, — что можешь стирать не только память, но и чувства?
— Могу, — спокойно ответил Мальсибер. — Но я не уверен, что хочу учить этому кого-то из Отдела тайн.
— Не учи, — усмехнулся Лестрейндж. — Жди — мы за тобой вернёмся.
Он вышел, кивнув Гарри следовать за ним, и когда они оказались в коридоре, Гарри спросил:
— Вы знали?
— Я догадывался, — признался Лестрейндж. — И слышал кое-что. Мальсиберы всегда были не просто менталистами — и в целом менталистика подразумевает умение работать не только с сознанием. Но они всегда были мастерами, да… но он прав: не стоит всё это протоколировать.
— Но это может быть полезно в Мунго! — возразил Гарри. — Целители могли бы…
— Они знают это лучше нас, — возразил Лестрейндж. — Об этом не беспокойтесь. Идёмте, соберём наших экспериментаторов.
Из всех пятерых Гарри видел только Скоура, но первым они зашли не за ним, а за Стивеном Корнером — рослым темноволосым симпатичным юношей, явно прекрасно осознающим собственную привлекательность. Он вскочил навстречу вошедшим с очень возмущённым возгласом:
— Ну вы меня отпустите домой, наконец!
— Нет, — прохладно сказал Лестрейндж, наколдовывая кандалы.
— Да что вы делаете? — Корнер дёрнул цепи, но те, конечно, только звякнули. — Мне больно, между прочим, — сказал он возмущённо, демонстративно потирая запястье.
— Вашим жертвам тоже было больно, — пожал плечами Лестрейндж. — Таков протокол: арестованные перемещаются по Аврорату закованными в кандалы. На выход.
— Слушайте, не надо так говорить со мной, — насупился Корнер, и Гарри сообразил, наконец, откуда знает эту фамилию. Конечно! Майкл Корнер! А ведь они даже похожи чем-то… Наверное, Гарри факультет сбил: Майкл же учился на Рейвенкло. Но кто сказал, что все родственники непременно должны учиться на одном и том же факультете?
— Таков порядок, — Лестрейндж подтолкнул его вперёд. — Впрочем, в Азкабане вы привыкнете.
— В каком Азкабане? — Корнер резко обернулся. — Вы совсем уже? Слушайте, да вы же моего кузена знаете, — обратился он к Гарри. — Вы же Гарри Поттер — он же с вами был! За школу дрался — а вы тут со мной так! Ну свяжитесь с ним — он скажет вам, что я нормальный!
Всё вокруг вдруг потемнело — не сильно, но достаточно заметно, и Гарри не сразу понял, что дело не в освещении, а в нём самом. Кровь билась у него в висках, и он ощутил, что сжал кулаки, лишь когда пальцы от напряжения заныли.
— Вы утверждаете, — раздался голос Лестрейнджа, — что мистер Майкл Корнер знал о ваших экспериментах? Может быть, участвовал в них?
— Да нет, — непонимающе возразил Корнер. — Он работает же и вообще… послушайте, мы просто изучали трансфигурацию!
— На выход, — Лестрейндж подтолкнул Корнера сильнее, и тот, буркнув что-то, вышел из камеры.
Наблюдателя в допросную — который проследил бы, чтобы арестованные не общались, пока их собирают — Лестрейндж звать не стал, просто обездвижив усаженного на стул Корнера. Протоколом это допускалось, и сейчас Гарри менее всего настроен был протестовать против подобного.
— Могло быть и хуже, — заметил Лестрейндж, когда они вышли. — Ваш товарищ мог бы оказаться и участником.
— Не мог, — глухо ответил Гарри, и Лестрейндж возражать не стал.
Следующим они забрали Гранта. Парень был очень похож на своего отца, и оказался таким же шумным и настырным — кажется, они все тут такими были. И ведь никого, что поразительно, не присмирила даже проведённая в камере ночь!
Следом в допросную отправился Скоур, первым делом поинтересовавшийся, говорили ли Гарри с Лестрейнджем с его мамой.
— С ней даже главный аврор общался, — сообщил ему Лестрейндж, наколдовывая кандалы.
— И что? — как показалось Гарри, с надеждой спросил Скоур.
— Ничего, как видите, — пожал плечами Лестрейндж. — Главный аврор ей — как и остальным родителям — объяснил, в чём вас обвиняют и какие сроки вы можете получить.
— Какие сроки? — Скоур нахмурился. — Разве нас не оштрафуют?
— Разумеется, вы оплатите работу обливиаторов и ликвидаторов, — согласился Лестрейндж. — Сроки — это зависит от многих факторов, но, учитывая количество пострадавших, думаю, лет двадцать вы вполне получите.
— Не смешно, — недоверчиво хмыкнул Скоур, почёсывая охваченное тяжёлым браслетом наручников запястье. — Вы чего? Какие двадцать лет?
— Пару лет за нарушение Статута и по году за каждую из жертв, — Лестрейндж подтолкнул его в спину. — На выход.
— Да что тут все? Какие жертвы? Иглы выпадали через сутки!
— Или нет — если магглы успевали обратиться к их целителям быстрее, — возразил Лестрейндж. — Те их вырезали. Это больно, знаете ли.
— Да не так и больно, — возразил Скоур. — Как это вырезали? Да зачем?
— Видимо, вы им не рассказали, что нужно просто подождать немного, и иглы сами выпадут, — пожал плечами Лестрейндж, выводя его из камеры. — А сами они не сумели догадаться.
Скоур промолчал в ответ и по коридору шёл ужасно недовольный, хмурый и какой-то озадаченный. Неужели понял что-то? Или же пытается смириться с мыслью, что его мама не всё может?
Альфред Гуссокл, невысокий и худой парнишка с умным симпатичным лицом и густыми русыми волосами, неожиданно оказался очень тихим. Когда его, уже закованного в кандалы, Лестрейндж выводил из камеры, он сказал только:
— Слушайте, мы правда не хотели. Мы не думали, что так получится.
— Как именно? — с любопытством поинтересовался Лестрейндж.
— Мы не подумали, что нарушаем Статут. Правда.
— Поверьте мне, — заверил его Лестрейндж, — это не самая большая ваша проблема.
— Разве нас не в этом обвиняют? — Гуссокл нахмурился.
— Вам ведь зачитали обвинение, — упрекнул его Лестрейндж.
— Ну да, — Гуссокл нахмурился сильней. — Но…
— Вперёд, — Лестрейндж подтолкнул его, и больше они не разговаривали.
Последним в допросную Гарри с Лестрейнджем доставили высокого светловолосого Филиппа Брауна, судя по всему, спортсмена, с порога начавшего возмущаться слишком узкой и короткой койкой и невозможностью переодеться в чистое.
— Вы знаете вообще, что с вами сделает мой дедушка, когда вернётся? Он сейчас в Испании, но я уверен, что папа уже написал ему, — заявил Браун, возмущённо дёргая кандалы. — Что я такого сделал-то?
— Сейчас вам всё покажут, — пообещал Лестрейндж и вдруг задумался. — Дедушка, вы говорите? — спросил он, потерев переносицу согнутым указательным пальцем. — А как его зовут?
— Артур, — Браун вздёрнул подбородок. Хотел бы Гарри знать, имеет ли этот Браун какое-нибудь отношение к Лаванде?
— Это не тот Артур, который работал до девяносто восьмого года в министерстве? — уточнил Лестрейндж, и Браун гордо подтвердил:
— Да. Он.
— Вы знаете, — Лестрейндж усмехнулся вроде весело, но Гарри не хотел бы стать однажды объектом такой весёлости, — я не думаю, что ваш дедушка вмешается.
— Это почему? — спросил Браун, но Лестрейндж ничего объяснять ему не стал.
1 |
Merkator
Автор очень коварен: в результате перечитывания сижу, копаюсь в ирландских мифах, ищу проклятие от Моран) Всецелом, да. Но она его модифицировала. )Это, случайно, не такое: «Вороны играли особую роль в проклятиях Кромахи: после изречения заклятия одна из ворон садилась рядом с проклятым и не покидала его до тех пор, пока проклятие не вступало в свою силу. »? |
А там проклятий было четыре, на выбор. А добрая Моран своё придумала…
|
Merkator
А там проклятий было четыре, на выбор. А добрая Моран своё придумала… Конечно, своё. Это приятнее. В конце концов, это её крестницы. Любимые малышки, которых она в колыбели качала. Племянницы практически. И вы представьте, КАК она все эти годы ненавидела их убийцу. Есть у меня подозрение, что придумала она это заклятье не сейчас... 2 |
1. Спасибо за эту историю (и её продолжение)!
Показать полностью
2. В который раз перечитав, заметила (как мне кажется) опечатки: Middle Глава 6 К его удивлению, Лестрейндж повёл Гарри не на улицу, а… в туалет, где первым *з*елом запер дверь, а потом, отвечая на невысказанный вопрос, сказал: Middle Глава 44 — Представь, что ты уже убил — пусть чужими руками — два*цад*цать шесть, если я верно посчитал, человек. А в Азкабан попал за то, что магглорожденный. Что ты будешь чувствовать? — спросил Лестрейндж, склоняя голову к правому плечу. Middle Глава 191 — Отлично, мистер Поттер, благодарю вас, — Турпин подхватил папку из его рук и отлев*е*тировал её к себе за стол. Затем открыл и, хмыкнув, сообщил: — Здесь защита от копирования. Middle Глава 255 — Нет, — как-то печально возразил Лестрейндж. — Не всех. Есть те, кто к Волдеморту шёл по своей вол*и*, ясно понимая, для чего. Middle Глава 257 Мальсибер стоял перед столом, за которым сидели окаменевшие от Петрификуса юнц*аы.* Middle Глава 277 Опрос свидетелей ничего не дал. Никто ничего не видел и не слышал — впрочем, в Лютном часто так бывает, это Гарри уже знал. Впрочем, в данном случае это вполне могло быть правдой: убивали-то не здесь. А хлопок аппарации *и* настолько редкий и громкий, чтобы на него обратили внимание. *не? Middle Глава 302 — Потому что ты диверсию устроил, — засмеялась Гор. — Притащить на суд д*и*тёнышей нюхлеров! Это должно быть запрещено! Middle Глава 302 Но есть прорехи — так что, боюсь, вам, Причард, — он посмотрел на своего стажёра, — придётся вновь сходить в архив и с ними сверится — возможно, вы найдёте там ещё дела. Но это быстро: посмотрите по каталогу и, если будет совпадение, запросите дела. *сверитЬся Middle Глава 308 — У нас с моей женой были браслеты, — сказал Лестрейндж, поднимая левый рукав и демонстрируя два браслет, очень похожий на те, что он подарил Гарри с Джинни на их свадьбу. * два браслета, очень похожие/браслет, очень похожий Middle Глава 322 — Я тут не при чём! — воскликнул Гарри. * нИ при чём Middle Глава 331 Речь не шла о тех, кто был виновен в чём-нибудь конкретном: в выдач*и* магглорождённых, например. Middle Глава 335 А ведь Робардс каждый раз демонстрировал кусочки их воспоминаний Ламонта — и родным убитых приходилось это видеть… * точно «их», а не «из»? |
Ой, как много. )) Спасибо! )
2 |
Спасибо за такую интересную историю!!!
|
Я перечитала в очередной раз, выпав из жизни на пару дней.
1 |
1 |
4 |
Alteya
Памда Не возникло ли у вас желание переписать "от автора"? :-DДа)) Конечно, я его перечитывала перед второй частью. |
6 |
Агнета Блоссом
"От автора" неправильное и устарело. Присоединяюсь. Там просто ужасть написан и неправда. Может, оно и не так проработано, как другие вещи автора, но это не делает историю хуже, она просто другая.Автор суперкотик с мощными лапами, а не то, что там... 1 |
2 |