↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи
Размер шрифта
14px
Ширина текста
100%
Выравнивание
     
Цвет текста
Цвет фона

Показывать иллюстрации
  • Большие
  • Маленькие
  • Без иллюстраций

Старые солдаты никогда не умирают (Old Soldiers Never Die) (джен)



Переводчик:
Оригинал:
Показать / Show link to original work
Фандом:
Рейтинг:
PG-13
Жанр:
Приключения
Размер:
Макси | 332 Кб
Статус:
В процессе | Оригинал: Закончен | Переведено: ~58%
Предупреждения:
AU, ООС, Насилие
 
Проверено на грамотность
Неожиданный подарок дяди Вернона дарит Гарри новый способ сразиться с Тёмным лордом.
QRCode
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
  Следующая глава

Глава 5. Маленькая смерть на Косой аллее

— Есть кое-что, с чем, надеюсь, ты мне поможешь, — с улыбкой заметил Гарри. — А то несколько человек задают массу вопросов о волшебном мире, а я ответить не могу.

— И тебе нужна моя помощь? — Гермиона заметно успокоилась — тут-то она себя чувствует как рыба в воде.

— Ещё мне нужен человек, который хорошо разбирается в чистокровных традициях.

— Хорошо, — согласилась нахмурившаяся Гермиона. — Правда, Уизли исключаем сразу. Наверно, основы-то они знают, только, похоже, не стремятся соблюдать.

— Возможно, Ремус знает?

— Нет, — девушка покачала головой. — Вряд ли — он же почти всю жизнь в изоляции провёл.

Гарри в свою очередь нахмурился.

— Проблема в том, что большинство, кто может об этом рассказать, сейчас по другую сторону баррикады.

— А как насчёт Дамблдора?

— Он-то, конечно, в курсе, но я ему не доверяю. Да и боюсь, у него слишком много вопросов возникнет.

— Луна... нет, забудь. А почему бы нам АД не перебрать? Уверена — кого-нибудь да найдём.

— Может сработать, — кивнул Гарри. — Но почему бы нам не заняться этим позже?

— А чем желаешь заняться сейчас? — поинтересовалась Гермиона, оглядываясь по сторонам.

— Почему бы просто не расслабиться? — предложил Гарри. — Единственное, Рона не хватает. Парням я выходной дал, так что, думаю, заслужил потратить немного времени на себя.

Следующие несколько часов они просто болтали, пока их не прервал стук в дверь.

— Прошу прощения, сэр, — извинился стоявший на пороге Смайт, — но боюсь, я обещал Гермионе встретиться с её другом.

— А это и есть тот самый друг, — с улыбкой объяснила девушка своему прадеду. — Но спасибо, что не забыл про своё обещание.

— Без проблем, — в свою очередь улыбнулся Смайт. — Может, тогда заглянешь в семейное хранилище? Уверен, майор не против составить тебе компанию. Если не возражаете, сэр.

— Само собой, — сразу же подтвердил Гарри. — Если сама не возражаешь.

— Не возражаю. Никогда не была ни в одном хранилище. Надеюсь, удастся сравнить с твоим и оценить разницу.

— Тогда идём.

— Прошу прощения, сэр, — вмешался Смайт, — но сейчас самое время расставить первых охранников.

— Тогда захвати несколько человек, — согласно кивнул Гарри. — Только не задерживайся.

— Минутку, сэр.

— О чём он? — полюбопытствовала Гермиона, глядя своему прадеду в спину.

— Собираемся расставить на Косой аллее несколько вооружённых охранников, — пояснил Гарри.

— Зачем? — нахмурилась Гермиона. — Неужели хочешь разбить свой отряд?

— Иногда. Но расставив их там пораньше, одним выстрелом убью сразу несколько зайцев. Во-первых, помогут в случае нападения; во-вторых, это признак, что мы не сидим, сложа руки... заодно занятие им найду.

— Занятие? — ухмыльнулась Гермиона.

— Как говорит сержант-майор, занятые рядовые — счастливые рядовые, — и Гарри пожал плечами. — Сказал, пусть уж лучше мешки песком наполняют безо всякой цели, чем просто так сидят и чего-нибудь выдумывают.

Девушка удивлённо моргнула.

— Всё готово, сэр, — объявил Смайт, предварительно постучав в дверь и услышав разрешение войти. — Так что как только прикажете, можем выступать.

— А мне что делать? — поинтересовался Гарри, проверяя револьвер. — Просто зайти туда, а вы за мной?

— Сэр, я и впрямь собирался предложить вам зайти на аллею, а по дороге в банк изобразить несколько скучающих взглядов, — с улыбкой пояснил Смайт. — А когда доберёмся, предложу подходящие места, где расставить парней. А на обратном пути выслушаю ваши предложения.

— Хорошо, — кивнул Гарри. — Рад, что хоть один из нас знает, что делать.

— Рад, что вы готовы принять мой совет, — снова улыбнулся сержант-майор. — А то есть офицеры, которые за всю свою карьеру так и не усвоили этот урок.

— Тогда вперёд. Позвольте? — и Гарри предложил Гермионе руку.

— С удовольствием, — ответила та, проникаясь духом очередного приключения.


* * *


— Привет, Гарри, — поздоровался Том, увидев в дверях Мальчика-Который-Выжил. — А что это за форма?

— Я теперь в армии. А парни в такой форме служат в моём отряде.

— Хорошо. Не забудьте передать, что здесь для них всегда скидка десять процентов.

— Слышали, парни?! — крикнул Смайт.

— Спасибо, Том, — поблагодарил Гарри. — А теперь извините — у меня дела.

— Тогда больше не буду отнимать у вас время, — заметил бармен, чья беззубая улыбка стала ещё шире.

— Можно забронировать мой обычный столик? — поинтересовался Гарри. — Надеюсь, у меня хватит времени насладиться ужином, когда пойду обратно.

— Когда вернётесь, вас будет ждать лучший столик.

— Спасибо, Том, — с улыбкой поблагодарила Гермиона.

Выведя отряд на аллею, Гарри направился в сторону банка.

— Сэр, могу я предложить вам улыбаться несколько чаще? — шёпотом, чтобы его не услышали остальные, поинтересовался отставший на шаг Смайт. — А то благодаря вам выглядим слишком мрачными и опасными. Неплохо бы изобразить лихого героя.

— Хорошо, я запомню, — пообещал рассмеявшийся Гарри. — Прекрасная погода, не правда ли? — обратился он к Гермионе.

— Даже думать не хочу, что потом в газетах напишут, — с ухмылкой заметила та. — В этой красивой форме ведьмы тебе на шею кидаться будут.

— Кажется, мы договорились избегать этой темы? — с тяжким вздохом напомнил Гарри.

— Ты согласился, — снова ухмыльнулась Гермиона, — а я нет.

Её прервали внезапно появившиеся люди в чёрных мантиях.

— Чёрт! — Гарри сразу же попытался выхватить револьвер.

— Флагшток, сэр, — спокойно напомнил Смайт.

— Точно, — почти достав оружие, Гарри выпустил рукоять. — Сержант-майор, убейте этих Пожирателей смерти... хотя захватите-ка одного-двух для нашего друга в сером костюме живыми. Но только если никого не потеряем.

— Есть, сэр, — кивнул Смайт. — Разобрать цели и ждать моей команды!

Солдаты вскинули винтовки.

— Огонь! — скомандовал сержант-майор и с удовлетворением наблюдал, как враги дружно повалились на землю. — Перезарядить... МакЛейн, возьми пару парней и добудь майору пленного.

— Сделаем, сержант-майор, — поправив штык, МакЛейн зловеще ухмыльнулся. — Идём, ребята.

Артур служил Тёмному лорду всего-то пару месяцев, когда один из опытных Пожирателей выбрал его и нескольких соратников для специальной миссии: отправиться на Косую аллею и немного пошуметь. Надо же показать этим баранам, что Поттер и Министерство защитить их не смогут. Всё шло по плану, пока голова идущего перед ним не взорвалась, осыпав остальных ошмётками мозга и осколками черепа.

Уронив палочку, Артур закричал. И так и продолжал кричать, когда несколько стариков подошли с какими-то странными копьями в руках. А уж когда те стали колоть ими его соратников прямо в грудь, вообще заорал благим матом.

— Заткнись, чёртов ублюдок! — приказал МакЛейн, врезав прикладом винтовки орущему Пожирателю по зубам. — Мы тебя даже не поцарапали, пока я не испортил твою улыбку. — Взглянув на валявшегося рядом ещё одного врага, он ухмыльнулся, когда стоны сменило тошнотворное бульканье.

Наблюдая, как отряд Пожирателей уничтожили быстрее, чем Дадли расправляется с завтраком, Гарри заметил:

— Ну, всё прошло хорошо.

— О, Господи! — простонала Гермиона, отворачиваясь от бойни.

— Всё в порядке, — попытался её успокоить Гарри, погладив по спине. — Это нормально.

— А что имел ввиду мой дедушка, когда сказал "флагшток"? — чтобы хоть как-то отвлечься от кровавого зрелища, Гермиона закрыла глаза и лихорадочно искала любую более-менее нейтральную тему.

— Он рассказал мне историю про новых офицеров, — ответил Гарри, не отрывая взгляда от убитых Пожирателей. — Им приказали поставить новый флагшток. Целый день они спорили, какой он будет высоты, сколько понадобится цемента и тому подобное.

— И что дальше? — дыхание девушки немного выровнялось.

— Вот и получилось, что они весь день потратили на разговоры. А когда вернулся генерал, был потрясён, обнаружив, что флагштока до сих пор нет. — Тут рассказчик ухмыльнулся. — Он спросил у офицеров, чем они занимались. Те и объяснили, что обсуждали, как ставить, а до дела так и не дошли. На что генерал покачал головой и несколько раз глубоко вздохнул, пытаясь успокоиться. Наконец снова открыл глаза и объяснил: "Мальчики... вы и не должны ничего устанавливать". Теперь он обратился к сержанту, который весь день простоял незамеченным: "Сержант, вы и ваши люди установите флагшток... вот так нужно. Моя работа — разрабатывать планы, работа сержанта — их исполнять, а непосредственно работать будут солдаты".

— То есть, мой дедушка просто намекнул, чтобы ты позволил солдатам делать свою работу, — понимающе кивнула Гермиона.

— Верно, — улыбнулся Смайт. — Сэр, похоже, всё в порядке. Один пленный, остальные мертвы.

— Обыщите и сломайте палочку, — приказал Гарри. — Вырубите его, пока у нас не будет времени подумать, как помешать аппарации.

— Да, сэр, — откликнулся сержант-майор. — У одного из медиков есть то что нужно.

— И обязательно напомните мне, чтобы я спросил у человека в сером, нужны ли ему какие-нибудь зелья правды или чары, — добавил Гарри, минуту поразмышляв. — А то есть у меня ощущение, что подобное ему пригодится.

— Хорошая идея, сэр, — хищно ухмыльнулся Смайт. — Подозреваю, вы правы.

— Что-нибудь ещё, или можем идти дальше? — поинтересовался Гарри.

— Пленный, сэр, — с усмешкой напомнил Смайт. Ему всё сильнее и сильнее нравился этот парень.

— Захватите с собой. Надеюсь, у гоблинов найдётся, чем его сдержать, и они нам помогут.

— Заодно вся аллея полюбуется, что мы с ним сотворили, — заметил сержант-майор. — То же самое касается, если оставим эти тела лежать в куче.

— Я об этом даже не подумал, — с лукавой улыбкой признался Гарри. — Но полагаю, затем тебя и держу, верно?

— Верно, сэр.

— Ну, — Гарри огляделся в последний раз, — если это всё, предлагаю двигаться дальше.

— Вы слышали майора! — рявкнул Смайт. — В колонну по двое!

— Есть, сэр! — отозвались солдаты, быстро строясь.

— После вас, сэр, — ухмылка Смайта стала ещё шире.

— Идёмте, сержант-майор, — предложил Гарри, подставляя Гермионе локоть.

Онемевшая девушка схватила его за руку. После сражения в Отделе Тайн она-то считала, что знает, что такое война, пока несколько минут назад не столкнулась с таким ужасом. Даже забавно, как меняется взгляд на вещи, когда узнаёшь о них что-нибудь новое.

— Шагом, — скомандовал Смайт, напоследок оглядевшись, — марш!

Немногочисленные покупатели и владельцы магазинов потрясённо наблюдали, как странно одетые люди уходят от груды мёртвых тёмных магов.

— Чёрт возьми! — выдохнул наблюдавший за ними через окно своего кафе Флориан Фортескью. — Видели, что они сейчас натворили?

— Не дали этим бедным ублюдкам ни единого шанса, — ответил одинокий клиент. — Похоже, юный Поттер не шутил, когда сказал, что собирается что-то сделать.

— Он уже и так сделал для нас больше Фаджа и Министерства, вместе взятых. А чёртовы авроры так пока и не появились.

— Как думаете, что за чары они бросили на эти копья? — в замешательстве поинтересовался клиент, наморщив нос.

— Ну, — мистер Фортескью почесал подбородок, — я, конечно, не эксперт, но вложил бы туда палочку.

— И тогда можно наколдовать что угодно, — подхватил клиент. — Только немного неудобно будет. Наверно, именно поэтому они вскинули их к плечу.

— Тогда понятны дым и шум. Видимо, совсем правильно колдовать не получается. Но наверняка есть какое-то преимущество, иначе проще колдовать, как обычно, палочкой.

— Точно есть. Юный Поттер хитёр как лис.


* * *


— Остановитесь, — скомандовали нахмуренные гоблины перед входом в Гринготтс. — Почему вы в форме?

— Я майор Гарри Джеймс Поттер, командир девяносто пятого стрелкового полка. И как раз ношу официально утверждённую форму моего полка.

— Простите, сэр, — извинился один из гоблинов, вытягиваясь вместе с коллегами по стойке "Смирно". — Стыдно признаться, в первую очередь я подумал, что это просто прихоть такая.

Гарри изрядно удивился.

— Понимаю. Спасибо за объяснения.

— Майор Поттер, могу я объявить о вашем визите? — поинтересовался тот же охранник, лицо которого теперь не выражало никаких эмоций. — Наверняка директор филиала и глава службы безопасномти захотят с вами побеседовать.

— Конечно.

— Спасибо, сэр... пожалуйста, подождите здесь, — попросил всё тот же гоблин, скрываясь за дверью.

— Никогда не видела, чтобы гоблины вели себя так вежливо, — прошептала Гермиона. — Что ты такого сделал, чтобы они тебя вот так уважали?

— Понятия не имею, — прошептал в ответ Гарри. — Сержант-майор?

— С удовольствием бы подсказал, — тот пожал плечами, — но тоже понятия не имею.

— Майор Поттер, простите, что заставил вас ждать, — в дверях появился пожилой гоблин. — Я Рагнук, директор этого филиала. От имени банка Гринготтс приветствую вас. Входите с миром.

— Благодарю вас, — со вздохом ответил Гарри, — от имени девяносто пятого стрелкового полка.

— Пожалуйста, входите, — пригласил директор, делая пару шагов в сторону. — С нетерпением жду беседы с вами.

— А на всех места хватит? — поинтересовался Гарри, оглядываясь на своих людей.

— Пока вы здесь, глава службы безопасности Грамдрейк предложил воспользоваться его комнатой отдыха.

— Спасибо. Надеюсь, вы не возражаете, что мы привели с собой пленного?

— Ничуть. Пока вы наши гости, охрана за ним присмотрит.

— Спасибо, — ещё раз поблагодарил Гарри, жестом предлагая выпихнуть Пожирателя вперёд.

— Вы двое! — скомандовал Рагнук, глядя куда-то за порог. — Отведите пленника майора Поттера в камеру.

— Да, сэр!

— Итак, майор, — продолжал директор, приведя своих гостей в просторный кабинет. — Спасибо, что оказали честь встретиться со мной. Надеюсь, вы не сочтёте невежливым, если я попрошу представить вашу спутницу?

— Нисколько. — Честно говоря, Гарри даже думать не хотел, насколько сложнее станет его жизнь, если дать другой ответ. — Это моя подруга Гермиона Грейнджер.

— Рад познакомиться, — с поклоном поприветствовал девушку хозяин кабинета. — Пожалуйста, присаживайтесь.

— Спасибо, — хором поблагодарили молодые люди.

— Позвольте задать вопрос? — обратилась заёрзавшая в кресле Гермиона к директору.

— Пожалуйста, любой.

— Не хочу, чтобы это прозвучало грубо, — девушка глубоко вздохнула, — но почему вы так вежливы? Когда я бывала в Гринготтсе раньше, гоблины... ну...

— Вели себя так, будто едва терпят клиентов? — пришёл ей на помощь Рагнук, подняв одну бровь.

— Да, — призналась покрасневшая Гермиона.

— Как вам, несомненно, известно, — с улыбкой начал директор, — народ гоблинов и волшебники часто воевали. А вот чего вы, возможно, не знаете, так это того, что Гринготтс организовали по условиям мирного договора, который венчал одно из небольших столкновений. Тогда посчитали, что мы способны направить свой воинственный пыл на что-нибудь... менее разрушительное.

— И вы стали банкирами, — понимающе кивнкула Гермиона.

— Да, мы стали банкирами. Однако, несмотря на это, каждый гоблин в душе остаётся воином, поэтому вполне уместно проявить уважение к нашим коллегам-воинам.

— Спасибо, — поблагодарил Гарри.

— Никаких "спасибо", майор, — с улыбкой поправил гостя Рагнук. — Но я уверен, что вы сюда пришли не ради того, чтобы напомнить мне о моём же наследии... итак, чем могу помочь?

— Я надеялась, что смогу взглянуть на своё семейное хранилище, — ответила Гермиона. — Я совсем недавно узнала, что мой прадед из волшебной семьи, а я — единственная наследница.

— А фамилия? — поинтересовался директор, откидываясь на спинку кресла.

— Смайт, — быстро просветила девушка.

— Помню их. Не очень большая семья, не слишком богатая, но её уважали... причём гораздо сильнее большинства семей. Не хочу быть грубым, но полагаю, вы сумеете подтвердить ваши претензии?

— И каким образом? — от волнения Гермиона даже прикусила нижнюю губу.

— Например, можете привести члена своей семьи, который указан в семейном реестре, — тут Рагнук поднял указательный палец, — либо, если выживших больше нет, принесите семейный архив, и мы попытаемся разобраться с его помощью.

— Могу попросить подойти сюда моего прадедушку. Он пришёл в банк с нами... а разве у вас нет каких-нибудь чар, которые докажут, что я из этой семьи?

— Боюсь, таких чар не существует, — ответил хозяин кабинета, пожав плечами. — Пока никто не сумел найти черту, уникальную для конкретной семьи. Возьмём, к примеру, Уизли: известны тем, что у них рыжие волосы, но это не значит, что каждый рыжеволосый — Уизли.

— Подозреваю, тут маггловский мир опередил волшебный, — с ухмылкой предположил Гарри. — Прадед Гермионы — мой сержант-майор, и сейчас наверняка с остальными парнями.

— Я распоряжусь, чтобы его позвали, — тут Рагнук наклонился чуть вперёд, а на его лице появилось заинтересованное выражение, — а что вы имели в виду, когда сказали, что маггловский мир опередил волшебный?

— Там умеют определять, к какой семье принадлежит человек, — ответила Гермиона.

— Как думаете, сумеете разработать соответствующие чары? — теперь хозяин кабинета выглядел взволнованным. — Или, по крайней мере, адаптировать маггловский метод?

— Возможно, — девушка нахмурилась. — В конце концов, не так уж и трудно будет скрыть, что проверку проводили магглы... А вот насколько сложно создать новые чары — это вопрос.

— Пожалуйста, займитесь! — буквально взмолился Рагнук, а его глаза засияли. — Потенциальная ценность таких чар... просто огромная!

— Хорошо, — кивнула Гермиона.

— Прошу прощения, что отклонился от темы, — повинился покрасневший гоблин. — Ваш прадед вместе с семейным реестром вот-вот будет здесь.

— Спасибо, — поблагодарила Гермиона, сжимая Гаррину руку.

— Не возражаете, если до того мы обсудим одно небольшое дело? — поинтересовался последний. — А то мне надо кое-что организовать.

— Ничуть, — кивнул директор.

— Мне понадобится отдельное хранилище. Дело в том, что мне удалось заставить министра подписать охотничью лицензию.

— И вам понадобится место для хранения добычи, — понимающе кивнул Рагнук. — Можем легко устроить. Что-нибудь ещё?

— Уверен — так и есть, но в голову ничего конкретного пока не приходит.

— Тогда позвольте внести предложение? — и на губах у гоблина заиграла холодная улыбка. — Заодно можем договориться держать здесь ваших пленников.

— Что-о-о? — Гаррины брови удивлённо поползли вверх.

— Камеры у нас есть, и оттуда не сбежать. А Министерству мы не подчиняемся, — Рагнук улыбнулся ещё шире. — Это значит, Фадж не сможет их выпустить, сколько золота ему не насыпь.

— Правда? — у Гарри округлились глаза. — Вообще-то я собирался магглов привлечь, но так гораздо лучше.

— Мы готовы держать их у себя за небольшой процент вашей добычи. Из уважения — просто помощь, а вот за прибыль — любой каприз.

— Тогда составьте договор и отправьте его моим людям, — предложил Гарри. — А ещё нужно как-то переправлять сюда пленных, не привлекая лишнего внимания. И, наверно, надо придумать, как быстро перебросить сюда магглов.

— И то и другое легко устроить, — кивнул Рагнук. — Порт-ключи для пленных и... х-м-м...

— Что случилось? — вмешалась Гермиона.

— Насколько часто придётся перебрасывать сюда магглов?

— Порядочно, — Гарри пожал плечами. — Возможно, я ошибаюсь, но предполагаю, что движение будет довольно оживлённое.

— В таком случае могу я предложить кое-что не совсем обычное?

— Конечно, — согласился Гарри.

— Скажите, — с усмешкой начал Рагнук, — хорошо ли вы знакомы с историей каминных путешествий?

— Никогда не интересовался. Гермиона?

— Этот способ путешествовать случайно обнаружила команда, пытавшаяся получить огонь, который будет сам себя подпитывать. Позже...

— Хватит! — выпалил потрясённый гоблин. — Этого более чем достаточно. Теперь я понимаю, зачем вы её держите при себе.

— Она и впрямь бывает полезной, — признался Гарри, игнорируя возмущённый взгляд подруги. — Так что вы хотели предложить?

— Наши разрушители проклятий совместно с Отделом Тайн пытались создать новый способ путешествовать. — Выдержав паузу, Рагнук попытался собраться с мыслями. — Удалось не до конца, но вот перемещаться в обе стороны, используя пару соединённых друг с другом дверей, у них получилось.

— Что? — Гарри непонимающе моргнул.

— Входишь здесь в одну дверь, а выходишь уже в другом месте из второй, — тут же объяснила Гермиона. — Не слишком-то универсально. А вы можете соединить сразу несколько дверей?

— Пока нет. Сейчас разработка на ранней стадии, но перспективы серьёзные.

— Но зачем разрабатывать метод, чтобы заполнить нишу, которая уже занята каминами? — снова вмешалась Гермиона, а в её глазах вспыхнул огонёк любопытства.

— Если игнорировать кое-какие неудобства, при помощи каминов неплохо перемещать людей, — объяснил директор, доставая из ящика стола сумку. — А вот для транспортировки исключительно грузов эта система не слишком подходит. Мы рассчитываем использовать новый метод, чтобы филиалы могли обмениваться крупными партиями золота.

— Логично, — кивнул Гарри. — И как скоро вы сумеете установить... такую дверь?

— На это уйдёт около суток. Просто скажите, где её поставить, и я распоряжусь.

— Спасибо. Я...

Гаррину фразу прервал стук в дверь.

— Войдите! — разрешил Рагнук.

— Сэр, вот документы, которые вы просили. И джентльмен, которого они касаются, — с этими словами молодой гоблин положил на стол директора увесистый том.

— Спасибо, — поблагодарил Рагнук. — Добро пожаловать в мой кабинет, сержант-майор Смайт!

— Спасибо, — тот коротко кивнул. — Давненько я не был в Гринготтсе. Честно говоря, несколько странно видеть всё это после такого перерыва.

— Не сомневаюсь. Мы собрались, чтобы обновить ваш семейный реестр.

Смайт понимающе кивнул.

— Как последний в своей семейной ветви, хочу добавить мою дочь и зятя, мою внучку и её супруга, и, наконец, мою замечательную правнучку Гермиону.

— Как я понимаю, из них только Гермиона обладает магическими способностями? — уточнил Рагнук, приподняв одну бровь.

— Совершенно верно. Кстати, вот свидетельства о рождении и смерти.

— Положите на стол, — попросил директор, — и я внесу изменения и выдам юной леди ключ.

— Конечно, — и сержант-майор передал документы. — Рад видеть, что старое хранилище хоть на что-то сгодится.

— Похоже, всё в порядке, — объявил Рагнук, внеся несколько исправлений. — Ключ будет вас ждать возле тележек... что-нибудь ещё?

Гарри взглянул на своих спутников.

— Нет. Думаю, на данный момент это всё.

— Очень хорошо, — с улыбкой заметил гоблин. — Тогда больше не буду отнимать у вас время. И не стесняйтесь обращаться по любому поводу... даже если просто поболтать.

— Обязательно, — пообещал Гарри. — И вы не стесняйтесь нас навещать.

— Не сомневайтесь. Всего хорошего.

— А ты знаешь, где здесь тележки? — поинтересовалась Гермиона, когда они всей компанией покидали кабинет. — А то мы с мамой и папой только фунты в зале обменивали.

— Знаю, — кивнул Гарри. — Несколько лет уже прошло, но я помню, куда идти.

— Тогда идите вдвоём, — предложил Смайт с понимающей улыбкой. — А мне лучше взглянуть, как там парни.

— Так ты с нами не пойдёшь? — Гермиона даже надулась. — Я-то надеялась, ты мне про нашу семью что-нибудь расскажешь.

— Позже у нас хватит на это времени, — пообещал сержант-майор, погладив правнучку по голове. — А сейчас мне надо кое за чем проследить.

— Ладно, — смирилась Гермиона. — Идём, Гарри!

Уже вскоре они стояли возле тележки. Внезапно Гарри недобро усмехнулся.

— Надеюсь, тебе нравятся американские горки.

— А что? — тут же отреагировала прищурившаяся спутница.

— Потому что здешние тележки — это лучшие американские горки, на каких мне приходилось кататься.

— Х-м-м... погоди-ка, а ты хоть раз катался на американских горках?

— Нет. А что?

— Да так, — успокоилась Гермиона. — Поехали?

— Прошу прощения? — окликнул Гарри ближайшего гоблина.

— Что вы тут... извините, майор, — увидев Гаррину форму, обернувшийся гоблин быстро сменил гнев на милость. — Чем могу помочь?

— Нам нужно посетить пару хранилищ, — с улыбкой объяснил Гарри. — Если несложно, конечно.

— С удовольствием. Ключи, пожалуйста.

Отдав ключи, молодые люди устроились в тележке.

— И это всё? — удивлённо выпалила Гермиона. — А откуда вам известно, что я не украла этот ключ?

— Без разрешения вы попросту не сможете воспользоваться ключом, — пояснил гоблин. — К каждому хранилищу прилагается список тех, кто имеет право в него попасть.

— А могу я взглянуть на такой список к своему хранилищу? — встрял разом нахмурившийся Гарри.

— Конечно. Обратитесь к любому сотруднику в главном зале и предъявите свой ключ.

— Спасибо, — поблагодарил Гарри, обнимая Гермиону за плечи. — Готова?

— Понимаю, что ты пытаешься сделать, но не сработает, — с улыбкой заметила девушка. — Однако попытка хорошая.

— Надеюсь, хотя бы один из нас знает, о чём ты, — откликнулся Гарри, бросив на неё странный взгляд.

— Отправляемся, — объявил устроившийся впереди гоблин. — Сначала к хранилищу Смайтов.

— Хорошо, — улыбнулась Гермиона. — Знаю же, что это не может быть так плохо, как ты сказал, Гаррри-и-и-и-и-и!

Когда тележка резко рванула вперёд, Гермиона взвизгнула, стиснув обеими руками Гаррину талию.

— Я же говорил, — заметил тот, позволив себе насладиться ощущением, что Гермиона обнимает его настолько крепко, насколько это возможно.

— Приехали, — объявил гоблин, когда тележка стала сбрасывать скорость. — Как только остановимся, можно выходить.

— Слышишь? — спросил Гарри у Гермионы, гладя её по спине. — Твоё хранилище.

— Спасибо, — девушка до сих пор выглядела напряжённой. — Никогда не любила американские горки.

— Всё будет хорошо, — пообещал Гарри, помогая ей выбраться из тележки. — Прокатишься несколько раз — и привыкнешь. А если снова соберёшься в своё хранилище, могу поехать с тобой.

— Хорошо, — согласилась Гермиона, наконец-то отпустив его руку.

— Пойдём, посмотрим, что у тебя там в хранилище, — предложил Гарри. Честно говоря, он изо всех сил пытался её успокоить, одновременно чувствуя себя несколько виноватым — ему-то поездка понравилась! — Твой дедушка сказал — там полно книг.

— Точно, — девушка оживилась буквально на глазах. — Идём.

— Только после вас, — проявил галантность Гарри, удивившись, насколько быстро можно отвлечь подругу, пообещав ей новые знания.

Спустя какие-то несколько мгновений Гермиона скрылась за дверью.

— Гарри, быстрее сюда! — послышался её взволнованный голос. — Здесь не только полно книг, но и сотни рулонов пергамента.

— Вау! — потрясённо выдохнул Гарри, переступив порог. — Да здесь книг больше чем в Хогвартсе!

— Нет, в Хогвартсе всё-таки больше, — Гермиона покачала головой, — зато эти гораздо интереснее. Понимаешь, в Хогвартсе литература с первого курса по седьмой, а здесь... похоже, только уровень ТРИТОН и выше.

— Вот и отлично, — порадовался Гарри. Оглядевшись, он заметил невысокую горку галлеонов. — Похоже, немного золота у тебя тоже есть.

— Что? — девушка оторвалась от книги, которую уже начала читать. — Ты что-то сказал?

— Забери несколько книг с собой, — с улыбкой предложил Гарри. — Мы ведь не можем сидеть здесь вечно.

— Но я пока даже не представляю, что здесь есть, — пожаловалась Гермиона, прикусив нижнюю губу. — Только на это месяцы уйдут!

— Предпочитаю не сидеть несколько месяцев в твоём хранилище. Мало того, что у меня полно дел, так ещё и есть тут нечего.

— Дай мне несколько минут, — попросила известная любительница почитать.

— Хорошо. Тогда я просто подожду, пока ты закончишь.

За несколько минут Гермиона обошла хранилище, набрав высокую стопку книг.

— Ты же в курсе, что мы всегда можем сюда вернуться? — напомнил Гарри, немало удивившись такому поведению подруги. — И книги наверняка целее будут здесь, а не вне хранилища.

— Да, но... — девушка несколько рассеянно огляделась, — думаю, этого хватит.

— Хорошо. Давай помогу нести.

— Спасибо, — с улыбкой поблагодарила Гермиона.

— Уже? — несколько удивлённо встретил их гоблин. — Теперь в следующее хранилище?

— Да, пожалуйста, — ответил Гарри, обнимая Гермиону. — Ты как, справишься?

— Пожалуй, — откликнулась та, закрывая глаза. — Поехали.

К её бесконечному облегчению, эта поездка оказалась милосердно короткой.

— Мы ненадолго, — обратился Гарри к "водителю". — Я просто наберу немного золота и быстро осмотрюсь.

— Не торопитесь, — с улыбкой обронил гоблин. — Какая разница — стоять здесь и ждать вас или стоять наверху и ждать следующего клиента?

— Спасибо, — и Гарри резко кивнул. — Идём, Гермиона.

Друзья вошли в хранилище. Чтобы как следует оглядеться, Гермионе понадобилось несколько минут.

— Так здесь только золото?

— Не знаю, — Гарри пожал плечами. — Я ещё и это надеялся выяснить.

— Не возражаешь, если я тут осмотрюсь? — поинтересовалась Гермиона, знакомо прикусив нижнюю губу.

— Даже надеялся на это, — с улыбкой признался Гарри. — У тебя же зрение лучше моего.

— Ладно, — в ответ на такое доверие девушка искренне улыбнулась, а спустя несколько минут позвала: — Гарри, иди сюда!

— Что тут? — спросил тот, подходя ближе.

— Похоже на неогранённые драгоценные камни, — предположила Гермиона, показывая их на ладони. — А кроме этого и золота больше я ничего не нашла.

— Ну не у всех же должно быть хранилище, набитое книгами, — Гарри пожал плечами.

— И кто знает, что лежит под всем этим золотом, — добавила Гермиона. — Возможно там, внизу, найдётся что-то интересное.

— Наверно, стоит когда-нибудь проверить. Ладно, поехали.

Третья поездка оказалась гораздо спокойнее первой, и спустя несколько минут Гарри присоединился к своим солдатам.

— Хорошо прокатились, сэр? — с улыбкой осведомился Смайт.

— Узнали много интересного. Так, мне надо задать одному из кассиров маленький вопрос, и мы уходим отсюда.

— Хорошо, сэр, — кивнул сержант-майор. — К тому моменту, как вы закончите, парни будут готовы.

В сопровождении Гермионы Гарри направился к свободному кассиру.

— Прошу прощения?

— Чем могу помочь? — спросил гоблин, наклоняясь над высокой стойкой.

— Хочу получить список тех, кто имеет право пользоваться моим счётом, — обратился Гарри, протягивая ключ.

— Секунду, сэр, — ответил гоблин, и его руки исчезли из поля зрения. И вот он уже протягивает пергамент. — Что-нибудь ещё?

— Минутку, — заметил Гарри, просматривая список. Его глаза опасно сузились. — Кто внёс сюда эти фамилии?

— Единственные, кто имеет на это право, — это вы сами, — тут гоблин взглянул на стойку, — и Альбус Дамблдор.

— Ясно. Можно убрать всех, оставив только себя?

— Конечно. Подтверждаете?

— Да. Не хочу, чтобы в моё хранилище мог попасть кто-то кроме меня... и вот её, — тут Гарри указал на Гермиону.

— Что?! — от удивления у девушки округлились глаза.

— Я тебе доверяю, — объяснил Гарри, оглядываясь через плечо. — Так что для меня ты достойна стоять в таком списке едва ли не выше всех.

— Секунду, — кассир что-то черкнул на пергаменте. — Готово. Что-нибудь ещё?

— Могу я получить выписку, кто и что забирал из моего хранилища после смерти моих родителей? А ещё меня интересует, мой ключ единственный, или есть ещё?

— От вашего хранилища есть ещё один ключ. Хотите его увидеть?

— Да, пожалуйста. Он у вас?

— Его вернули в банк после смерти ваших родителей, — руки гоблина снова исчезли. — Вот ваш ключ и выписка, которую вы заказали.

— Спасибо. — Просмотрев документы, Гарри заметно успокоился. — Что-то ещё я должен знать о своём хранилище?

— Всё в этих бумагах, — ответил гоблин, неожиданно улыбнувшись. — Приятно видеть, как волшебник серьёзно интересуется своими финансами. Это даёт мне надежду, что не всё так плохо, как можно подумать. Могу ещё чем-то помочь?

— Нет, — Гарри покачал головой. — Всего вам хорошего.

— Почему ты так разозлился? — полюбопытствовала Гермиона, стоило им отойти от стойки. — Мне тоже не понравилось, что кто-то ещё имел право попасть в твоё хранилище, но откуда ты знаешь, что это не твои родители разрешили?

— Я точно знаю, что директору разрешили именно мои родители. Понимаешь, рядом с каждой фамилией стоит дата, когда этого человека добавили в список. Так вот, в случае с Дамблдором это случилось ещё до смерти папы и мамы.

— И?

— А после их смерти, — тут на лице у Гарри заиграли желваки, — он добавил весь Орден Феникса. И меня здорово раздражает, что он с чего-то решил, что неплохо пустить в моё хранилище столько народу.

— Ох! Но... они же ничего оттуда не взяли, верно? — Гермиона начала опасаться, что у неё на глазах Гарри вот-вот выйдет из себя.

— Нет, — тот снова покачал головой. — Подозреваю, большинство из них даже не знали, что имеют на это право. А если бы знали, ключ-то у них откуда? Но даже если бы каким-то образом кто-то из них раздобыл ключ, не те это люди, чтобы без спросу зайти в чужое хранилище.

— То есть, они и впрямь ничего не взяли? — оживилась девушка.

— Нет, — признался Гарри, протягивая ей запасной ключ. — Пожалуйста, сохрани его.

— Ты уверен? — у Гермионы опять округлились глаза.

— А ты собираешься меня ограбить? — внезапно поинтересовался Гарри, смерив её бесстрастным взглядом.

— Нет. Конечно, нет!

— Или кому-нибудь отдашь? Или сделаешь что-то ещё в этом роде?

— Нет, — Гермиона начала сердиться.

— Я тебе верю. Вот почему и отдаю этот ключ тебе. И вот почему добавил тебя в список.

— О... спасибо, — от такого доверия на душе у Гермионы изрядно потеплело.

— Куда теперь, сэр? — с ухмылкой осведомился наблюдавший за этим диалогом Смайт.

— Давайте расставим парней, а потом чего-нибудь поедим. А то после всего этого я проголодался.

— Конечно, сэр.

Вся компания покинула банк, и Гарри первым делом заметил трёх авроров, топтавшихся возле тел Пожирателей смерти.

— Сэр, как считаете, где мне расставить парней? — обратился к нему Смайт.

— Там, где мы обсуждали, — ответил Гарри, снова взглянув на место стычки. — Полагаю, надо поговорить с аврорами, а то напридумывают всякого.

— Не хотел бы я, чтобы они сами себе навредили, — с усмешкой заметил Маклейн. — Сэр, если не возражаете, я пойду с вами.

— Я тоже, — добавила Гермиона.

— Тогда идём, — предложил Гарри.

— Джонс, — позвал Смайт, наблюдая, как это трио направилось в сторону авроров. — Майор у нас доверчивый парень, а вот я — нет.

— Попрошу ребят разобрать цели, — понимающе кивнул Джонс. — Даю слово — в радиусе ста футов не останется никого.

— Вот за что я люблю своих сержантов, так это за инициативу, — с удовлетворением отметил сержант-майор.


* * *


— Чем могу помочь, господа? — бесстрастно поинтересовался Гарри, подойдя в аврорам поближе.

— Поттер, что ты тут делаешь? — тут же вылез один из них.

— Ничего особенного, — отмахнулся Гарри. — Мне интересно, почему до сих пор не убрали тела?

— Для начала надо разобраться, что тут произошло. — Говоривший уже пять лет служил в аврорате, поэтому всякие сопляки не будут ему указывать, что делать.

— И это всё? Они появились, и я приказал своим людям их убить... что-нибудь ещё?

— Ты что?!

— Приказал их убить, — повторил Гарри. — Так у вас всё?

— Гарри Поттер! — провозгласил тот самый говорливый аврор, — вы арестованы за убийство хррр!

Внезапно он обнаружил, что к его горлу приставили зловеще выглядевший клинок. В конце концов, МакЛейну подсказывать не нужно.

— Одно ваше слово, сэр.

— Не думаю, что это необходимо, — с улыбкой заметил Гарри. — Уверен, он не имел в виду ничего такого.

— Нас трое, Поттер, — подал голос один из оставшихся стражей порядка.

— И вы все умрёте в тот момент, когда хотя бы подумаете потянуться к своим палочкам, — с усмешкой просветил их МакЛейн. — Стоит вам хотя бы подумать...

— Я сказал — в этом нет необходимости, — спокойно повторил Гарри. — Уверен — они просто не слышали о моём новом статусе... не так ли?

Увидев несколько стариков, указывавших на них какими-то странными копьями, два аврора начали нервно потеть.

— Поттер, они не успеют добраться сюда вовремя, чтобы тебе помочь.

— А им для этого и не нужно сюда подходить, — Гаррина улыбка стала ещё шире. — В конце концов, от Пожирателей смерти они стояли ещё дальше... но я уверен, что всё это — одно сплошное недоразумение.

— Какое? — каркнул быстро растерявший гонор первый аврор. Ну да — клинок у горла поспособствовал.

— Полагаю, вам не сообщили, что мне предоставили право убить любого Пожирателя смерти на территории Англии, — сообщил Гарри, махнув МакЛейну, чтобы тот убрал нож. — Так что для меня вы просто жертвы бюрократии.

— Всё ясно, — тут же выпалил первый аврор, потирая горло. — Прошу прощения за доставленные неудобства... мистер Поттер.

— Без проблем. Как я уже сказал — жертвы здесь вы.

— Ну... тогда можете идти. — Судя по всему, даже не сговариваясь, авроры решили оставить молодого человека и его сопровождающих в покое.

— Всего хорошего, — пожелал им Гарри, подставляя Гермионе локоть. — Идёмте уже пообедаем. МакЛейн, я угощаю.

— И это правильно, сэр, — откликнулся тот, чей нож исчез словно по волшебству.

Глава опубликована: 04.09.2022
Отключить рекламу

Предыдущая главаСледующая глава
20 комментариев из 220 (показать все)
Летторе
Спасибо.
Присоединяюсь к благодарности. Противно ною о редком появлении продолжений 😁.
Хорошо написали 🙂 жду продолжения истории 💖
Дегтя вам в стволы фузий ваших, бензинов на пороха..
Хохохо Гуркхи вроде так правильно называется этот народ да знаем что сие такое слышали про сей народец гордый
На самом деле очень интересная задумка. Уж куда лучше канонных идиотских битв на палках. Рота солдат с гратометом - и лорда нет... против пули или гранаты палка не канает. Даже волшебная.
Raven912 Онлайн
stranger267
Это если рота понимает, куда стрелять. Если же противник атакует из невидимости и немедленно уходит аппарацией - можно хоть ядреными бонбами увешаться - не поможет. А уж если захваченное под империо начальство эту роту ещё и направит куда-нибудь в дальние гребеня пингвинов выпасать...
Raven912
Это если у магов лидер толковый. А не как Риддл, тем более в версии после воскрешения - только Круцио с Авадой и знает.
Raven912
А невидимость на ИК/УФ/К-диапазон распространяется?
Raven912 Онлайн
Godunoff
А вот фиг его знает. Не сказано, как дезиллюминация организована. Может и только оптический диапазон. Может быть отвод глаз. А может и концептуальная невидимость. Но постоянно в ПНВ ходить, особенно днём - то ещё удовольствие.
И заимеперенное начальство ПНВ тоже не покажет
Raven912 Онлайн
Miresawa
Raven912
Это если у магов лидер толковый. А не как Риддл, тем более в версии после воскрешения - только Круцио с Авадой и знает.

Возможно. Но изначальный пост, на который я отвечал, предполагает и возможность весьма адекватного мага, который не будет бежать грудью на пулеметы, а вполне осознает все прелести диверсионно-партизанской тактики.
Терроризм в итоге проигрывает государству.
Raven912 Онлайн
barbudo63
Терроризм в итоге проигрывает государству.

Это да. Потому как если террористы выигрывают у государства - они немедленно перестают быть террористами, и становятся благородными борцами за свободу.
Мятеж не может кончиться удачей, в противном случае его зовут иначе.
Непонятно только зачем при мизерной численности магов такие ухищрения с обоих сторон. Хватило бы обычной квартальной гопоты. Магической. А гопоте достаточно было бы местных народных дружинников.
Над этим миром вообще лучше не задумываться глубоко. ))
Raven912 Онлайн
barbudo63
Мятеж не может кончиться удачей, в противном случае его зовут иначе.
Непонятно только зачем при мизерной численности магов такие ухищрения с обоих сторон. Хватило бы обычной квартальной гопоты. Магической. А гопоте достаточно было бы местных народных дружинников.
Над этим миром вообще лучше не задумываться глубоко. ))

В том-то и дело, что "народные дружинники" радостно стекались под знамена "предводителя гопоты". А противостояли им полторы калеки и десяток подростков.
barbudo63
С учётом самодостаточности магов, вообще неясно как у них получилось условно демократическое государство, а не какая-то из разновидностей анархизма или феодальной раздробленности.
Огромная благодарность переводчику как за качественный перевод, так и за ознакомление интересным фанфиком!
Оооооо..народ. мятеж есть кровь а это не надобно нам. Всякая революция есть убийства своих же граждан. И ток победители решают была ли революция благой или кровавым мятежем..
Опечатки бы поправить
Greykotпереводчик
Если речь о фразе Снейпа - это не опечатки. Он невнятно бормотал, иногда проглатывая гласные.
Самое тяжелое, каждый раз натыкаясь на фанфик, это не протянуть мысленно голосом Майне "..they only fade away"
Чтобы написать комментарий, войдите

Если вы не зарегистрированы, зарегистрируйтесь

Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
  Следующая глава
Закрыть
Закрыть
Закрыть
↑ Вверх