↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи
Размер шрифта
14px
Ширина текста
100%
Выравнивание
     
Цвет текста
Цвет фона

Показывать иллюстрации
  • Большие
  • Маленькие
  • Без иллюстраций

Гарри Поттер и Тайный Враг (джен)



Переводчик:
Оригинал:
Показать / Show link to original work
Бета:
Фандом:
Рейтинг:
PG-13
Жанр:
AU
Размер:
Макси | 1834 Кб
Статус:
Закончен
 
Проверено на грамотность
Второй год обучения Гарри Поттера, его друзей и соперников в школе чародейства и волшебства Хогвартс.
Тени начинают сгущаться над школой.
Происходят ужасные и загадочные событий.
Кто стоит за всеми бесчинствами?
Новый преподаватель защиты?
Падший Темный Лорд?
Или это очередные шутки Придурка-Который-Выжил?
Кто ответственен за то, что зло вернулось в Хогвартс?

Вторая часть эпического произведения потрясающего TheSinisterMan.
Продолжение "Гарри Поттер и Принц Слизерина".
QRCode
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓

↑ Свернуть ↑
  Следующая глава

Глава 13. Виды транспорта

1 сентября 1992

К первому сентября Невилл Лонгботтом начал уверенно себя чувствовать и с Зельями, и с Трансфигурацией, а Гарри Поттер также уверенно стал себя чувствовать в бассейне, хотя так и не смог загореть. В 10:30 утра первого сентября двое молодых волшебников, сопровождаемые леди Августой, активировали портал, которые перенёс их на уединённую аллею через улицу от здания вокзала Кингс-Кросс. И Невилл, и Гарри несли с собой только сумки через плечо, в которых, в числе прочего, находились их уменьшенные школьные чемоданы. Невилл также нёс небольшой закрытый аквариум, в котором сидел Тревор — ядовитая жаба. Невилл решил, что Тревор — отличный питомец, особенно пока никто не берет его на руки, не надев перчатки.

Идя ко входу на платформу девять и три четверти, ребята встретили несколько знакомых студентов вместе с семьями. Гарри также заметил девочку Лавгуд вместе с отцом, Ксенофилиусом, который разговаривал с другими родителями о своей газете — «Придире». Пока Невилл общался со своими гриффиндорскими друзьями, Гарри решил подойти к Луне и поприветствовать её.

— Доброе утро, мисс Лавгуд. Надеюсь вы оправились от того праздника.

— Благодарю вас, мистер Поттер. Всё хорошо.

— Прошу вас, зовите меня Гарри.

— Только если вы будете звать меня Луной.

Гарри слегка поклонился.

— Хорошо, Луна.

Она улыбнулась.

— Рада слышать это. Я узнала, что большинство людей регулярно неправильно произносят мое имя. Это раздражает, но я не хочу показаться грубой, поправляя их.

Гарри прищурил глаза. Он был уверен, что Луна знала, что люди издеваются над ней, коверкая её имя, но, по какой-то причине, она отказывалась это признавать. Была ли это застенчивость, неуверенность в себе или вмешательство нарглов, Гарри не знал, но был уверен, что в Хогвартсе это не пройдёт незамеченным, ибо в Хогвартсе хватало хулиганов. Для него распределение в Слизерин было преимуществом, потому что все его одноклассники начали свою игру в первый же день. Не считая Драко Малфоя, в Слизерине было довольно спокойно, потому что никто не знал, кто действительно слаб, а не просто ведёт себя тихо, собирая информацию для дальнейших действий. Он сам был ярким примером такой стратегии, показав всему факультету, на что он способен, на прошлый Хэллоуин. В целом же, Слизерин был полон людей, сочувствующих Пожирателям, а Драко и его прислужники просто были единственными, кто рискнул как-либо угрожать Гарри, пусть даже их угрозы и были неэффективными.

— Не думаю, что это грубо — настаивать, чтобы люди называли тебя правильным именем, Луна, — мягко сказал Гарри. — Ты оказываешь и себе, и другим людям плохую услугу, позволяя им заблуждаться на тему того, кто ты такая.

Луна странно на него посмотрела, поэтому Гарри, мысленно пожав плечами, продолжил.

— Как ты думаешь, на какой факультет ты попадешь?

— Вероятнее всего — Когтевран. Мои родители были когтевранцами, — прочитать Луну было сложно, но Гарри подумал, что она не слишком рада такой перспективе, и спросил её об этом.

— Ну, — ответила она, — я правда не знаю, где мне будет лучше всего. Пойти по стопам родителей кажется мне наиболее логичным решением. В конце концов, папочка будет рад.

— Луна, это не моё дело, но мне кажется, не стоит принимать такое важное решение только из-за желания угодить другим. Не хочу испортить тебе сюрприз о том, как проходит распределение…

— Шляпа. Папа рассказал мне, когда я была маленькой.

Гарри вздохнул.

— Священная школьная традиция. Ну да ладно, шляпа мудра и знает, как делать своё дело. Послушай её совет.

Девочка выгнула бровь.

— Даже если она решит отправить меня в Слизерин?

— Это зависит от того, я полагаю, действительно ли ты веришь в, эм, нерглов и мозгошмугов?..

— Нарглов и мозгошмыгов, — дружелюбно поправила его Луна.

— Да, в них. Короче, действительно ли ты считаешь их реальными или ты просто говоришь о них, чтобы заставить других людей чувствовать себя неловко и вывести их из равновесия.

— А почему не то и другое сразу? — спросила она с чем-то, что явно звучало как невинная наивность.

Гарри открыл было рот, но тут же закрыл его и несколько секунд по-настоящему разглядывал Луну Лавгуд.

— Ты маленькая озорная пикси, не так ли? — сказал он с улыбкой. — Лично я надеюсь, что ты попадёшь в Гриффиндор. Будешь отрываться на моём брате.

Она наклонила голову, словно рассматривая его под другим углом.

— Ты видел его маску, не так ли, Гарри Поттер? Ты заметил швы, где лицо Мальчика-который-выжил соединяется с лицом Джима?

Гарри отпрянул назад. Насколько он помнил, Луны не было во «Флориш и Блоттс», но она словно бы прочитала его мысли о Джиме в тот день. Это было… жутко.

— Я… не знаю. Может быть. Но мы все носим маски. Те или иные, верно? Я узнал это в свою первую неделю в Слизерине.

— Мы все носим маски, Гарри Поттер. Но твоя сидит на твоём лице, как бархатная перчатка, такая мягкая и плотная, что твои мозгошмыги улетают прочь, даже несмотря на то, что у тебя их больше, чем у большинства людей. Маска Джима же жёсткая, ломкая, но завинчена так туго, что ему, должно быть, больно каждый раз, когда он улыбается.

— Это… интересный способ описать это, Луна. Но у меня достаточно проблем с поиском счастья для себя, поэтому мне некогда беспокоиться о ранах, которые мой брат нанёс себе сам.

Луна грустно улыбнулась, а затем посмотрела ему за спину.

— Вспомнишь солнышко... Твой брат идёт. Мне лучше уйти, пока вы опять не начали спорить и я не грохнулась в обморок снова. Было очень стыдно.

— Без проблем. Я, скорее всего, буду в купе вместе с Блейзом Забини, Гермионой Грейнджер и Невиллом Лонгботтомом, если захочешь, мы будем тебе рады.

— Я с удовольствием.

Она сделала смешной реверанс, а затем побежала к своему отцу, который ждал её у барьера.

Гарри смотрел ей вслед до тех пор, пока к нему не приблизились Джим и Уизли, которые с трудом переводили дыхание. Видимо, Джеймс и Лили снова скинули Джима на Уизли, потому что были заняты на работе. А те никогда не отличались организованностью, поэтому почти опоздали на поезд. Гарри сказал Невиллу идти вперёд и найти купе, потому что сам хотел купить себе пару газет, чтобы скоротать время в дороге. Тот кивнул и прошёл сквозь барьер вслед за бабушкой. В действительности же, Гарри хотел ещё немного позлить Джима, а Невилл, скорее всего, этого бы не одобрил.

— Привет, Джим. Так рад, что ты успел вовремя. Не волнуйся. У нас есть ещё несколько минут, прежде чем поезд уйдёт. Мистер и миссис Уизли, очень рад вас видеть! Я очень скучаю по вашей восхитительной еде, миссис Уизли!

— А мы скучаем по твоей, Гарри, дорогой, — сказала Молли с улыбкой.

Джим почти зарычал, глядя на то, как Молли любезничает с его братом. Пока они говорили, Перси и близнецы прошли сквозь барьер, успев только быстро поздороваться, изо всех сил толкая тяжеленные тележки со своими вещами вперёд. К сожалению, Рон, видимо, двигался слишком быстро и не справился с управлением, поэтому несколько чемоданов упало с его тележки.

— Ну, спасибо, Рон, — зло сказала Джинни, — мой чемодан и так подержанный. Мне бы не хотелось, чтобы он разлетелся на кусочки ещё до того, как мы приедем в Хогвартс.

— Мы бы не опоздали, если бы ты не заставила нас вернуться, потому что забыла свой драгоценный дневник, — огрызнулся Рон в ответ.

Рональд, повежливей с сестрой! — воскликнула Молли. Рон пробормотал извинения и снова принялся грузить чемоданы на тележку.

— Нам лучше пройти через барьер, Молли, — сказал Артур, — не стоит оставлять близнецов без присмотра. Они, вероятно, уже подожгли Малфоя, поезд или и то, и другое.

— Тебе бы это понравилось, Артур Уизли! — раздражённо сказала она. — Думаешь, я забыла о том спектакле, который ты учинил во «Флориш и Блоттс»?

И с этими словами они прошли через барьер, оставляя Гарри, Джима, Рона и Джинни позади. Гарри вздохнул и попытался помочь Рону с чемоданами.

— Мне не нужна твоя помощь, змеюка! — прорычал Рон.

— А, значит, мы вернулись к «змеюке»? Последний раз я покупал тебе книги по квиддичу! В любом случае, я подумал, что мог бы помочь, раз уж мой брат просто ловит ворон. Или, может быть, он ждёт пока Слэппи появится и погрузит чемоданы за него.

— Нет никакого Слэппи, ясно тебе?! — огрызнулся Джим. — Это просто глупое имя, которое выдумал издатель, потому что…

— Потому что книги о тебе были слизаны с маггловских рассказов о паре братьев-детективов, и им нужен был второй персонаж, чтобы заткнуть им образовавшуюся дыру, поэтому они выдумали помощника-домового эльфа. Логично, у тебя же нет настоящего брата.

— Ты ревнуешь, что ты не персонаж этих дурацких книжек?! — удивлëнно спросил Джим.

Гарри начал отвечать, но его прервала Джинни.

— Эй, ребята! Это чудесно — слушать, как вы двое огрызаетесь друг на друга, потому что мне никогда раньше не приходилось выслушивать ругань братьев, но… разве я не должна пройти сквозь стену где-то поблизости, чтобы попасть на платформу?

И с этими словами она приложила руку к кирпичной стене барьера и постучала по ней. Она однозначно была твёрдой. Гарри подошёл к ней поближе. Это было точно то место, где он видел мистера и миссис Уизли прямо перед тем, как они прошли на платформу, но теперь стена была просто кирпичной стеной и ничем больше.

— Ладно, это… странно, — он огляделся вокруг, — здесь есть кто-нибудь из персонала министерства на случай, если с барьером возникнут проблемы?

— Нет, — сказал Джим, подходя, чтобы осмотреть стену самому, — потому что раньше с барьером никогда не было проблем, а платформа девять и три четверти существует уже несколько веков.

— Ну вот, теперь есть проблема, — сказала Джинни. — Как вы думаете, что случилось? Мама с папой застряли внутри? Я не хочу пропустить поезд!

Гарри забеспокоился и, открыв свою сумку, начал искать что-то внутри. Пока он был занят поисками, Джим внезапно встревожился и начал оглядывать заполненный магглами зал.

— Нам надо уходить отсюда, — тихо, но твердо сказал он.

— Что? — резко спросил Гарри. — Почему это? Через минуту или две Уизли или кто-нибудь из других родителей выйдут с платформы. А если они не смогут, они оповестят министерство о проблеме. Нам нужно просто немного подождать.

— Нет! — с нажимом сказал Джим. — Разве ты не понимаешь? За последние два месяца кто-то пытался убить меня, а тебя пытались убить дважды! А теперь мы застряли на вокзале на неправильной стороне и рядом нет волшебников, чтобы помочь нам! Это ловушка! — он повернулся к Рону. — Нам надо уходить отсюда и попасть в Хогвартс как можно скорее. Есть идеи?

— Ну, — протянул Рон, — думаю, мы можем взять «Англию».

— Нет! — зло сказала Джинни. — Это безумие! Ты не можешь просто украсть папину машину и ехать на ней в Шотландию!

— Разумеется, нет, — возмущённо сказал Рон, — мы полетим!

Джинни в полнейшем шоке уставилась на своего брата. Тем временем, слово взял Гарри.

— Рон, это же абсолютно… — он сделал паузу и несколько раз моргнул, —гениальнейшая идея из всех, что я когда-нибудь слышал. Беру назад всё плохое, что я когда-нибудь говорил о тебе. Лететь на заколдованном форде «Англия» из Лондона в Шотландию — однозначно лучшее и умнейшее из решений проблемы, и, если честно, я даже не могу придумать ни одной вещи, которая могла бы пойти не так.

— Честно? — встрепенулся Рон. — Ты правда так думаешь? Полетишь с нами?

Гарри засмеялся.

— Конечно же нет! Лететь в Шотландию — это гриффидорский план. А я слизеринец, и у меня есть свой способ добраться до Хогвартса. Хитрый, змеиный план, до которого гриффиндорец никогда даже не додумается, — он улыбнулся, — и, кстати, я думаю, я буду на месте раньше вас и буду вас ждать с камерой наперевес, чтобы заснять, как вы разобьётесь, ой, прости, приземлитесь. О-о-о, это будет впечатляющее приземление! Да, вот что я думаю: невероятно впечатляющее приземление… на украденной у твоего отца машине.

— Гарри, заткнись! — прервал его Джим. — Рон, не обращай на него внимание. Он просто пытается использовать реверсивную психологию, чтобы мы не брали машину. Джинни, ты идёшь с нами или остаёшься здесь?

— Я никуда с вами не пойду, и вы не должны это делать! Рон, пожалуйста, включи мозг!

Рон посмотрел на Джима.

— Мы не можем просто оставить её здесь.

— Может, оно и к лучшему, — задумчиво сказал Джим. — Она может быть в большей опасности, если будет с нами. А когда мы уйдём, наверное, барьер снова заработает.

Он повернулся к закипающей от гнева девочке и положил руку ей на плечо, без сомнения, пытаясь изобразить успокаивающий жест.

— Джинни, будь здесь, жди своих маму и папу. Скажи им, что случилось и что мы полетели в Хогвартс. Скажи им, чтобы они не волновались и что мы вернём им машину, как только сможем.

И с этими словами Рон сгрузил немного покоцанный чемодан Джинни с тележки, и они с Джимом быстро направились прочь от платформы девять и три четверти в сторону парковки, оставляя веселящегося Гарри и злющую Джинни позади. Они уже скрылись с глаз, когда Джинни успокоилась настолько, что смогла говорить.

— Из всех высокомерных, тщеславных, покровительственных, шовинистических!.. «Жди здесь своих маму и папу как беспомощная мамзель, пока мы угоним заколдованную машину и полетим на ней в Хогвартс!» КЕМ ОН СЕБЯ ВОЗОМНИЛ, ЧЁРТ ЕГО ДЕРИ?!

Гарри мягко кашлянул.

— Мальчиком-который-выжил, может быть? — он рассмеялся. — Знаешь, что реально смешно? Придурок решил, что я использую обратную психологию единственный раз, когда я искренне пытался помочь ему, вместо того, чтобы выставить его дураком.

И с этими словами Гарри уселся на чемодан Джинни и возобновил поиски в своей сумке.

— Что ты делаешь? — спросила Джинни, садясь рядом.

— Отправляю сообщение Гермионе Грейнджер, чтобы она сообщила префектам. Уж наверняка в поезде есть хоть кто-то, кто может связаться с властями и проинформировать их о том, что случилось. Уверен, они не оставляют несколько сотен детей в волшебном поезде без присмотра взрослых и без резервного канала связи, — тут он остановился и возвёл глаза к небу. — И только сказав это вслух, я понял как наивно это звучит.

Он поморщился и снова стал ковыряться в сумке, пока Джинни смотрела на него.

— Так значит, ты просто блефовал? Ты собираешься сидеть здесь и ждать помощи.

— Конечно же нет! Я собираюсь отправить сообщение Гермионе, а затем отправиться в Хогвартс, — он посмотрел на девочку и улыбнулся, — воспользовавшись хитрым «змеиным» планом.

Джинни молчала несколько секунд, пока Гарри, наконец найдя пергамент, связанный с тем, что был у Гермионы, отправлял сообщение.

— Можно мне с тобой? — неуверенно спросила она.

Он серьёзно на неё посмотрел.

— Ты уверена? — тихо спросил он.

Джинни кивнула.

— Очень хорошо, мисс Уизли. И да, это первая вещь, которую вы должны понять. Если вы хотите последовать за мной путем Слизерина, вы должны следовать правилам Слизерина. С этого момента, я — мистер Поттер, а вы — мисс Уизли, до тех пор, пока мы не окажемся в Хогвартсе и не пройдёт положенное время, после которого мы дадим друг другу формальное разрешение звать друг друга по имени на людях. Это понятно?

Джинни быстро кивнула.

— Хорошо-о-о, — протянул он шёлковым голосом. — Есть ещё одна вещь, которую вы должны понять: у всего есть цена. И у того, чтобы сопровождать меня в этом путешествии, она тоже есть.

Джинни нервно сглотнула. Милый мальчик, протянувший ей стакан с водой после её ночной тренировки, теперь выглядел… зловеще.

— Вы обладаете знанием, мисс Уизли, — продолжил он, его голос становился всё ниже и ниже, — знанием, коим я желаю обладать. Знанием, которым вы должны поделиться, если хотите присоединиться ко мне.

Глаза Джинни расширились от страха.

— Ка… каким знанием? — прошептала она.

Гарри наклонился ближе и, пока девочка заворожённо смотрела в его изумрудные глаза, тихо спросил:

— Твои братья, Фред и Джордж. У кого из них есть родинка рядом с левым глазом?


* * *


Несколькими минутами ранее

Гермиона, Невилл, Тео и Блейз сидели в купе, обсуждая свои ожидания от грядущего учебного года, а также ожидая необычно опаздывающего Гарри Поттера, когда снаружи купе послышалась ругань. Гермиона открыла дверь и увидела Луну Лавгуд, к которой приставала та неприятная девчонка Эджкомб. Та самая, которая была на дне рождения Джима и сбежала от Гарри, как вампир от чеснока, просто потому, что тот предположил, что она родственница Винсента Крэбба.

— На знаю, зачем ты ищешь Гарри Поттера, Полоумная! Ему нет дела до твоих глупостей, как и всем остальным.

— Я ищу его, потому что он сам попросил найти его в поезде, что, я думаю, идёт вразрез с твоими словами. И, кстати говоря, меня зовут Л-У-Н-А. Как та штука на небе, которую видно по ночам. Я могу написать тебе своё имя, если это поможет.

Гермиона улыбнулась. По тону Луны было непонятно, был ли это сарказм или она искренне верила, что Эджкомб не знает, как произносить её имя.

— Всем плевать на твоё имя, Полоумная. Также как всем плевать на твоего чокнутого отца, его глупую газетёнку и тех идиотских существ, о которых ты вечно трындишь!

— Кхм! — девочки повернулись к Гермионе, которая смотрела на них, скрестив руки на груди, как недовольный учитель, а позади неё стояли трое парней. — Вообще-то, я внезапно поняла, что мне очень интересно услышать больше о тех существах, о которых вы говорили, мисс Лавгуд. Почему бы вам не зайти в наше купе и рассказать нам всё подробно. Ваши идеи кажутся мне интригующими, и я подумываю над тем, чтобы подписаться на ваш журнал.

На этой фразе Блейз рассмеялся, а Тео и Невилл заулыбались, глядя на его странную реакцию и на выражение, появившееся на лице Мариэтты Эджкомб.

— Прошу прощения, — задиристо начала Эджкомб, — вы влезли в частную беседу. Кем вы себя возомнили и кто вы вообще?

— Гермиона Грейнджер, Гриффиндор, второй курс. А вы, если я правильно помню, младшая сестра Крэбба, мы встречались на дне рождения близнецов Поттеров.

Лицо Мариэтты исказилось от ярости.

— Меня зовут Мариэтта Эджкомб. Я из дома Эджкомбов из Гроувсфорд Парка. И я не потерплю оскорблений от наглой грязнокровки.

Улыбки слетели с лиц мальчиков, как будто их ветром сдуло. Гермиона вскинула подбородок и уже готовилась ответить, но, к её раздражению, её опередили.

— Эм, прошу прощения. Привет. Я Тео Нотт из древнего и благородного дома Ноттов. Возможно, ты слышала о нас? Наша кровь чиста вот уже двенадцать поколений. У меня достаточно хорошая родословная, чтобы предложить тебе свалить нахрен?!

Гермиона повернулась к Тео, удивлённая его грубостью. Тем временем, Невилл сделал шаг вперёд и встал рядом с Тео.

— А я Лонгботтом из дома Лонгботтомов. И хотя этикет не позволяет мне использовать такие слова, — он кивнул в сторону Тео, — делай, что он сказал!

Лицо Мариэтты стало похоже на морду бульдога на грани истерики, а потом она повернулась и метнулась прочь. Гермиона изумлённо покачала головой. До Мариэтты Эджкомб она никогда не встречала людей, которые бы так метались. Она сделала приглашающей жест для Луны, и в этот момент поезд тронулся.

— Мальчики, не то, чтобы я не оценила жест — хотя, Тео, я не думаю, что это хорошо — говорить «свали нахрен» другому студенту. Тем не менее, я сама могу постоять за себя и не боюсь нападок чистокровных, особенно первокурсников, которые ещё даже распределение не прошли. Но... — тут она возвела глаза к потолку, — Господь Бог, сущий на небесах, пожалуйста, пусть эта карга не попадёт в Гриффиндор.

— Не попадет, — сказал Блейз, — Эджкомбы учатся на Когтевране вот уже четыре поколения. Думаю, из-за этого они считают, что они умники, хотя сами не умеют даже думать самостоятельно.

Остальные ребята уставились на него.

— Что? Это было в досье, которое мне дала мама перед началом этого года. И ещё: что такого ужасного в словах «свалить нахрен»? Нам всем здесь по двенадцать, за исключением мисс Лавгуд. Это, практически, взрослый человек в волшебном мире.

— Пусть так, — ответила Гермиона голосом, жутко похожим на голос профессора МакГонагалл, за исключением шотландского акцента, — но всё равно это неправильно — использовать в обыденной речи такие вульгарности, как «хрен». Но мы отвлеклись. Я говорила о том, что сама вполне способна противостоять Мариэтте Эджкомб и вообще кому угодно, не нуждаясь в вашей помощи. Хотя то, что вы решили защитить меня, было приятно. И что у вас у всех за досье?! Сначала Невилл, теперь ты, Блейз? Что, все чистокровные начинают учиться с коробкой досье на всех своих одноклассников?

— У меня нет никаких досье, — сказал Тео, — Отцу это, — тут он ухмыльнулся, — нахрен не сдалось. И это не было шовинизмом. Ты в команде Гарри, как и все мы. Мы держимся вместе, и неважно, кто против нас: злющие тёмные лорды или бешеные первокурсницы.

— Она бешеная, правда ведь? — проворчал Невилл. — Я думал, девчонки такими бывают только в книгах.

Гермиона вздохнула.

— Ладно, ладно. И раз уж мы начали о Гарри. Где центр нашей коллективной вселенной?

И в этот момент из сумки Гермионы раздался тихий звон.

— Хм-м. Помянешь чёрта...

Она открыла сумку и громко сказала: «Пергамент Гарри», заставив кусок пергамента прыгнуть из сумки ей в руку.

Невилл выпучил глаза.

— Как ты это сделала? Ты даже палочку не использовала!

— Я вышила руны внутри сумки. Для рунной магии не нужна палочка.

Мальчики непонимающе переглянулись.

— Мы ещё не изучали руны! — горячо воскликнул Блейз. — Они начнутся только на третьем курсе.

— Да, я знаю, но мне стало скучно летом во Франции, поэтому я начала читать вперёд.

И с этими словами она развернула пергамент и начала читать сообщение Гарри.

— Вот хрень, — сказала Гермиона без тени иронии.

Следи за языком, Гермиона, — засмеялся Невилл.


* * *


Через несколько минут, сообщив Гермионе о сложившейся ситуации, Джинни и Гарри, галантно взявший её чемодан, покинули здание вокзала. Девочка отчаянно нервничала. У неё не было никаких идей, в чем, на самом деле, состоит «путь Слизерина»; но, глядя на то, как загадочно вёл себя Гарри, она всё больше беспокоилась, что это будет что-то нелегальное и, возможно, что-то, что потребует тёмной магии. Её удивлению не было предела, когда они остановились на углу улицы в квартале от вокзала, и Гарри, вынув свою палочку, махнул ей в сторону дороги. Через несколько секунд рядом с ними резко затормозил фиолетовый трехэтажный автобус, напугав Джинни. И, если честно, Гарри также выглядел удивлённым.

— Добро пожаловать в автобус «Ночной Рыцарь». Меня зовут Стэн Шанпайк, и я буду вашим кондуктором сегодня, — молодой парень оторвал глаза от карточки, с которой читал, и посмотрел на ребят. — О! Я тебя помню! Ты тот парень, которого мы отвозили в Суррей! Тебе туда сегодня?

— Нет, Стэн, — сказал Гарри, протягивая ему чемодан Джинни, — сегодня просто в «Дырявый котёл». Кстати, разве автобус не был красным, когда я последний раз его видел?

— Министерские заставили нас перекрасить его. Видимо, наш «британский шарм и эксцентризм» как-то позволял американским туристам видеть нас даже сквозь магглоотталкивающие чары, представляешь? Они постоянно пытались сесть к нам и просили об обзорной экскурсии. Типичные янки! Очень странно. Поэтому министерство заставило нас перекрасить всё специальной магглоотталкивающей краской. Мне не нравится. Стали похожи на гигантскую виноградину на колёсах.

Гарри рассмеялся и подал руку Джинни, чтобы помочь ей забраться в автобус.

— Что теперь? — спросила она. — В Косом переулке есть кто-то, кто поможет нам попасть в Хогвартс?

— Нет, мы туда даже не пойдём. В «Дырявом котле» есть камин, поэтому мы просто переместимся в Хогсмид и дойдём до замка.

Она остановилась и уставилась на Гарри.

Это — твой таинственный слизеринский план? Переместиться в Хогсмид через камин?

Он усмехнулся.

— Слизеринский план — это план наименьшего сопротивления и наибольших преимуществ. Противоположность ему — гриффиндорский план, или, как я люблю называть его — план «ГЛЯДИ, ЧЁ МОГУ!»

Говоря это, Гарри развел руки, растопырил пальцы и потряс ими, неосознанно изобразив движение, широко известное как «Джазовые руки».

— Видите ли, мисс Уизли, — продолжил он, — Гриффиндор — факультет храбрых. Храбрость — вещь хорошая, но только когда она не идёт в ущерб другим качествам. В любой непонятной ситуации первый инстинкт гриффиндорца — найти решение, которое покажет, как он храбр; так же, как первый инстинкт когтевранца — найти решение, которое всем покажет, как он умен. Слизеринцы же ищут решение, которое даст наилучший результат.

— А пуффендуйцы?

— Я, на самом деле, очень уважаю пуффендуйцев. Они так же склонны искать наиболее эффективное решение. Их просто недооценивают, потому что они игнорируют любые эффективные и выгодные решения, которые могут задеть чьи-то чувства или могут показаться другим людям несправедливыми или неэтичными. Во многих вещах Пуффендуй это просто ещё один Слизерин, только с гипертрофированным чувством справедливости. Или, может быть, Слизерин — это просто безжалостный Пуффендуй. Одно и то же, короче.

Джинни рассмеялась, и они весело проболтали всю дорогу об этике волшебников, стараясь не обращать внимание на то, с какой скоростью «Ночной Рыцарь» нёсся по улицам Лондона.


* * *


Десять минут спустя в Хогвартс-экспрессе Гермиона начала сомневаться. Да, она сама проявила интерес к странным и, скорее всего, выдуманным существам Луны, но она не была готова к тому, насколько запутанными были фантазии девочки, и уже была готова переосмыслить взгляды Мариэтты Эджкомб на тему вменяемости Лавгуд. К счастью, когда Луна уже собиралась рассказать ещё что-то о гнусностях заговора гнилозубов, Гермиона была спасена стуком в дверь, после которого к ребятам заглянула раздражённая Лаванда Браун.

— Привет, ребята. Простите, что прерываю, но вы не видели Джима? — спросила она расстроенным тоном. — Потому что, если он меня избегает, мне просто будет необходимо сделать его жизнь невыносимой.

— Его нет в поезде, — ответила Гермиона. — Из надежных источников я узнала, что он и Рон опоздали на поезд и летят в Хогвартс на летающей машине.

— Ха-ха. Очень смешно. Серьёзно, где он? — нетерпеливо спросила Лаванда.

— Она говорит правду, Лаванда, — серьезно сказал Невилл.

— Но это не должно помешать тебе сделать жизнь Джима невыносимой, — ввернул словечко Блейз. — На самом деле, поскольку в это самое время он грубо нарушает Статут о секретности, тебе, я думаю, следует сделать его жизнь максимально невыносимой.

— Блейз, хватит подстрекать, — неодобрительно сказала Гермиона.

— Летающая машина? Серьёзно, летающая машина? — неверяще сказала Лаванда. — Ладно, плевать. Гарри с ним? У него слишком много здравомыслия для такого.

— Нет, не с ним, и да, разумеется, — ответила Гермиона. — К сожалению, он тоже опоздал на поезд, но он планирует добраться до Хогвартса гораздо разумнее.

— Уж я надеюсь, — покачала головой Лаванда, — ладно, когда увидите Гарри, скажите ему, что мне надо с ним поговорить об этом.

Она протянула Гермионе копию «Ведьмополитена», на обложке которого красовалась движущаяся фотография, где были запечатлены удивлëнный Гарри, Джим, зло смотревший на него, и Лаванда, которая, стоя между братьями, хлопала в ладоши и восторженно смотрела на Гарри. Гермиона узнала место: это было во «Флориш и Блоттс», но тут она прочитала заголовок — «Мальчик-который-выжил попал в любовный треугольник!» Под заголовком была статья, согласно которой злость Джима была вызвана тем, что Лаванда всё время смотрела на Гарри, вероятно, потому что он пользовался средствами по уходу за волосами, которые выпускала семья Браунов. Гермиона в изумлении воззрилась на Лаванду.

— Это же…

— Чушь. Да, я в курсе. Но мы должны на это ответить. Иначе завтра утром я получу дюжину громовещателей, которые будут орать на весь Большой зал, что я бессовестная блудница или что-нибудь в этом духе.

И с этими словами Лаванда повернулась и вышла из купе. Но даже когда дверь закрылась, друзья всё равно услышали как девочка бормочет себе под нос:

Серьëзно! Летающая машина? Да никакое наследство такого не стоит!


* * *


Где-то через двадцать минут «Ночной Рыцарь» остановился у «Дырявого котла». Гарри пропустил Джинни вперёд в камин, где он бросил пару сиклей в горшок и взял горсть летучего пороха. Джинни последовала его примеру.

— Так, место назначения — «Клиника Тонксов. Хогсмид». Повтори. Как уже доказал мой братец, корявое произношение может занести тебя Мерлин знает куда.

Джинни кивнула и повторила. Путешествие через камин прошло без каких-либо сложностей, поэтому уже через пару минут они были в Хогсмиде, где их встречала Айрис.

— Добрый день, мистер Гарри Поттер, сэр! Какой приятный сюрприз! Вы заболели или поранились? К большому сожалению Айрис, хозяин целитель Тонкс сейчас с пациентом.

— Все в порядке, Айрис. Нам просто нужно было пройти. Что-то случилось с барьером на вокзале Кингс-Кросс, и мы не смогли попасть на платформу. Поэтому пришлось изобретать альтернативные способы добраться до школы.

Айрис сделала шаг вперёд и принюхалась. Отпрянув назад, она тихо зарычала.

— Это был тот сумасшедший эльф Добби, сэр! Айрис узнала запах его магии!

— Правда? Домовые эльфы могут распознать запах магии друг друга?

— Обычно нет, сэр. Айрис вам говорила, что некоторые сумасшедшие эльфы не в ладах со своими хозяевами. Они источают запах, который любой другой домашний эльф сможет уловить за километр. Те, кто действуют по приказу своих хозяев, не оставляют таких следов.

— Хм. Полагаю, в этом есть смысл. Что ж, нам пора идти в замок. Пожалуйста, скажи целителю Тонкс, что я заходил, и мне жаль, что я не застал его.

— Айрис всё передаст. Может, мистер Гарри Поттер, сэр, хочет, чтобы Айрис отправила багаж молодой леди сразу в Хогвартс? И, если уж на то пошло, может, Айрис отремонтирует его сразу?

Гарри оглянулся на Джинни, которая во все глаза рассматривала Айрис (как будто до этого она никогда не видела домовых эльфов), и улыбнулся эльфийке.

— Да, пожалуйста. Мы будем очень благодарны.

Айрис сделала реверанс, а затем исчезла вместе с чемоданом Джинни. Пока ребята шли к замку, Гарри рассказал Джинни о Добби и попросил никому не говорить имя эльфа, ибо самое меньшее, что с ним сделают Малфои — это жестоко накажут, а может и сразу убьют. Она с готовностью согласилась. Через примерно пятнадцать минут они подошли к воротам замка, где их уже встречал ухмыляющийся Северус Снейп.

— Мистер Поттер. Вы немного рановато. Слишком особенный, чтобы ехать в поезде вместе со своими одноклассниками?

Гарри проигнорировал выпад.

— У нас был ещё один инцидент с Добби, сэр. Барьер на вокзале оказался закрыт, поэтому мне пришлось импровизировать. Как вы узнали, что я уже здесь?

— Один из хогвартских эльфов уведомил директора, что чемодан мисс Уизли уже прибыл. А скоро сам директор почувствовал, как вы прошли через внешние щиты замка и попросил меня встретить вас. А теперь расскажите мне, что случилось.

Гарри рассказал всё, что смог вспомнить, включая ту часть, в которой Джим и Рон решили украсть машину и лететь на ней в Хогвартс. Снейп сказал, что займётся этим. Его злорадная улыбка внезапно заставила Джинни забеспокоиться о брате и Джиме. Она не хотела, чтобы у них были неприятности, но Гарри заверил её, что им это пойдёт на пользу и будет лучше, если ситуация быстро разрешится и не приведёт к катастрофическому нарушению международного Статута о секретности. Тем более, что это могло плохо отразиться на Артуре Уизли — владельце нелегального автомобиля. Он также сказал, что она может передать им, что это он на них «настучал». Тем более, что, чего уж там, он и вправду «стучал» на них.


* * *


— Прости, Луна, — неуверенно сказала Гермиона. — Я не говорю, что не… уважаю твои убеждения. Но… я, честное слово, не вижу ни одной причины считать этих существ настоящими. Ну, правда… Нарглы — крошечные невидимые жужжащие существа, которые влияют на эмоциональное состояние людей? А мозгошмыги — другие невидимые существа, вероятно, из разряда насекомых, которые живут внутри голов людей и являются причиной сильных эмоций или растерянности? И только ты можешь их видеть?

— Ну, я думаю, что есть и другие люди, которые могут их видеть, но их немного. Мама рассказывала мне об этих существах, когда я была маленькой, поэтому я решила, что она тоже могла их видеть, — тут Луна задумалась и погрустнела, — хотя, если быть честной, она рассказывала мне всё это как истории перед сном, когда мне было три или четыре. Поэтому, думаю, она не очень надёжный источник.

— Знаешь, Гермиона, — взял слово Тео, — есть много разных неизвестных разделов магии, о которых мы никогда не узнаем, если только не будем получать мастерство в смежной области. И кроме того, я точно знаю, что есть существа, которых не все могут видеть.

— Например? — с сомнением спросила Гермиона.

Фестралы, — немного дрогнувшим голосом ответил Тео. — Они тянули хогвартские кареты, на которых нас везли на поезд в июне.

— Не знала, что там были невидимые существа. Я думала, кареты просто зачарованы.

— Хорошо тебе, — грустно сказал Тео, — хотя из того, что я слышал, в этом году ты можешь их увидеть.

— Тео, — повысив голос, сказал Блейз, — не надо. Гермиона ни в чём не виновата, поэтому не надо так говорить.

Тео ничего не сказал и просто отвернулся к окну, где проплывали сельские пейзажи. Гермиона удивлëнно переводила взгляд с Блейза на Тео, не понимая, что такого она сказала, что так расстроило Нотта. Наконец, заговорил Невилл.

— Гермиона, фестралы реальны. Я никогда не видел их и, надеюсь, ещё долго не увижу, но бабушка рассказывала, что в Запретном лесу живет целый табун. Они… — он грустно посмотрел на Тео, — они невидимы для всех, кроме тех, кто видел, как кто-то умер прямо у них на глазах, и понял, что случилось.

— У фестралов скелетированное тело лошади, как если бы жеребца морили голодом так, что ты могла бы пересчитать его ребра. Морда у них как у какой-нибудь ящерицы. И у них есть огромные кожистые крылья. На них могла бы ездить Смерть. А может и ездит.

В купе повисла тишина, ибо все поняли, что значит то, что их друг может видеть этих существ. Гермиона сидела глубоко задумавшись, понимая, что если то, что сказал Невилл было правдой, она тоже совсем скоро увидит этих существ, потому что она видела смерть Джорджа Виндхэма на дне рождения Гарри и Джима. Посмотрев на Луну, она заметила, что девочка загрустила и вспомнила, как Джинни говорила, что мама Луны умерла прямо у неё на глазах, когда ей было восемь. А значит, Луна тоже могла видеть фестралов. Гермиона сделала глубокий вдох.

— Ладно. Пока хватит о нарглах и мозгошмыгах, я думаю, — энергично сказала она, пытаясь разрядить обстановку в купе, — расскажи мне о бундящей шице.

Луна широко улыбнулась.


* * *


Маленький «Форд Англия» был в воздухе уже три часа. Ребята уже не видели поезд, потому что скорость полёта машины мало того, что была меньше скорости поезда, так ещё и механизм невидимости сломался спустя два часа после взлета, поэтому Рону приходилось закладывать большой крюк каждый раз, когда поезд проходил рядом с районами, где жили магглы. Оба мальчика стали раздражительными, потому что ни один из них не взял с собой никакой еды, а Рон отказывался приземляться, чтобы сходить в туалет, потому что полетная передача заела, и он не был уверен, что они смогут взлететь снова. После того как Джим в третий раз поднял тему туалета, Рон наорал на него и посоветовал посмотреть на заднем сиденье пустые бутылки из под сливочного пива, если ему так надо. После этого Джим с ним не разговаривал и просто заснул, оставляя разозлённого Рона вести машину в одиночестве.

Через некоторое время Джим резко проснулся от того, что кто-то сильно постучал в окно, на которое он опëрся головой. Он закричал и схватился за палочку, уверенный, что до них добрались Пожиратели смерти или безумные домовые эльфы. Но это было кое-что гораздо, гораздо хуже. За окном был Джеймс Поттер верхом на метле, на лице которого была только одна эмоция — ярость. Старший Поттер перевёл злой взгляд с Джима на застывшего Рон. Он указал пальцем сначала на них, а потом на землю. Рон с несчастным видом посмотрел на Джима и переключил передачу, готовясь к снижению. Джим сглотнул, размышляя, в какой ярости должны быть его родители и может ли его собственный отец назначить ему отработки.

Но, с другой стороны, по крайней мере, он сможет пописать.

Глава опубликована: 14.09.2022
Отключить рекламу

Предыдущая главаСледующая глава
20 комментариев из 734 (показать все)
Отличная работа с (в кои-то веки) вменяемым (не дурковатым) Поттером и адекватным (не вздрюченным грехами бурной молодости) Снейпом. Финальная битва Добби с Могли, конечно, эпичная. :facepalm: Не знаю, чего напоследок обкурился автор, можно было бы обойтись и менее впечатляющей баталией :) Ну, нет в жизни совершенства, что поделаешь :)
Investum
Ну почему сразу "автор обкурился"? Возьмите хоть оригинал, хоть любой фанфик - везде домовые эльфы недооценены. Им доступна магия, недоступная обычным волшебникам, но даже с точки зрения волшебства магия домовиков описывается всегда незначительно - и сами эльфы, и их магические способности в описании словно 15-й лебедь в 9-м ряду "Лебединого озера". Незаметны. А тут как джинны в мультике про Аладдина: рабы лампы с космической мощью, живущие в крохотном закутке. Приятное разнообразие😊
calista-wilson
Справедливо, конечно, но автор будто решил уйти в деконструкцию с головой, ладно если бы это был обычный файт, или даже диалог, но тут какой-то нарко-трип, абсолютно шизоидный и больше похожий на прикол.
Смешно читать, как на полном серьёзе обсуждают о существах, о которых канон практически ничего не сообщает кроме того, что у них есть возможности, не доступные волшебникам и что они сильно недооценены. Это же огромный простор для фантазии. Увы, этот простор редко используют. Так что - автор молодец.
arviasi
Так и я о том же! Что это персонажи недооценённые и поле не паханое с точки зрения авторской мысли. Такое же, как времена основателей Хогвартса или юность поколения Снейпа и Поттеров - кто знает, как всё было и какими были все старшие персонажи до того, как их разметало по разным лагерям?
Мне сразу вспоминается вступление в сериале "Тюдоры": ты думаешь, что знаешь эту историю, но ты знаешь лишь как она заканчивается; чтобы проникнуть в ее суть - нужно вернуться в её начало.
calista-wilson
arviasi
Так и я о том же! Что это персонажи недооценённые и поле не паханое с точки зрения авторской мысли. Такое же, как времена основателей Хогвартса или юность поколения Снейпа и Поттеров - кто знает, как всё было и какими были все старшие персонажи до того, как их разметало по разным лагерям?
Мне сразу вспоминается вступление в сериале "Тюдоры": ты думаешь, что знаешь эту историю, но ты знаешь лишь как она заканчивается; чтобы проникнуть в ее суть - нужно вернуться в её начало.
О времени мародеров написано достаточно много. Но о времени основателей - да, мало. Чаще всего, если туда попадут из современности.
arviasi
О времени Мародеров почти всё со стороны Мародеров или о них, а там вагон других персонажей. Которых воспитали с их родители, привили им определенные взгляды на жизнь. А как дошли до жизни такой эти самые родители? Неизвестно. Даже про маленького Северуса или попадание в его мать фанфиков больше, чем о юности старших Блэков или попаданцев, скажем, в Вальбургу или Друэллу, например. Чем не "расцвет и падение темно-искусного дома древнейших и благороднейших"?
calista-wilson
Не очень поняла о чем тут спорить в контексте « англицизма». Англицизм обозначает заимствование из английского языка. Исходное происхождение слова тут не важно. Хотя, если верить гугл, пранк именно английское. Но тут настаивать не буду. Или имеется ввиду что-то другое?
kohl
Во-первых, гугл брешит как сивый мерин потому что не имеет свободного доступа к полным словарям и даёт сжатый вариант перевода, часто некорректный в словосочетаниях и фразеологизмах.
Во-вторых, "пранк" - не английское слово, а заимствованное. Скорее даже неологизм из заимствованного слова, которое очень старое, я бы даже сказала - древнее. Есть такой момент - сейчас начали всплывать в языке старинные формы написания или синонимы слов и распространяться. Например, написание артикля the как thy. С пранком та же история.
В-третьих, происхождение слова имеет значение, так как при заимствовании слова и переходе его в другой язык оно, как правило, обзаводится дополнительным значением и новым смыслом. Английский язык - это сборная солянка шведских, датских, немецких и в большинстве французских слов, с небольшим вкраплением кельтских, греческих и латинских. Часто заимствованные слова подвергаются грамматической коррекции, т.е. исходное слово для облегчения звучания,произношения и написания подгоняется под грамматическую структуру заимствующего языка. Так называемое псевдозаимствование. Если знать оригинальное происхождение слова, можно расширить количество вариантов значений слова с учётом доп.языка и выбрать наиболее близкое по смыслу к контексту.
В-четвёртых, спор был о том надо ли переводить всё дословно и литературно, если перевод некоторых слов и выражений не отображает весь смысл, а контекстный оригинал у всех на слуху.
Например, "если жизнь дает тебе лимоны, делай из них лимонад". Фразеологизм, наиболее близкий к нашему "хочешь жить - умей вертеться", но в оригинальной английской речи и текстах часто его не дописывают до конца When life gives you lemons... И возникает дилемма: переводить дословно или писать первую часть русского аналога. В итоге часто, не зная полностью оригинальной фразы, переводят дословно или с искаженным смыслом типа " если жизнь - дерьмо..."
Как-то так😊
Показать полностью
— Чего боятся пауки? Желтых глаз. Никогда в них не смотри. Это раз.

— А ещё они боятся хвоста, что кольцом тебя сожмет. Это два.

— И клыков страшатся пауки. Ядовитых и смертельных — это три.

— А четыре — исполинская пасть.

— Жажда крови без конца, это пять.

— Чешуя их страшит, а не шерсть. Чешуя подобно стали, это шесть.

— Семь и восемь, зажмурься скорей.

— Девять, бойся властителя змей.

— Досчитав до десяти, отвернись.

— Пауков так страшит…

— Василиск

Решил сохранить это здесь, а то искал пол часа, еле нашёл, пока вспоминал в какой же главе это было, а по-итогу нашёл у себя в записках
MoonlightCat
Прямо как считалочка про Фредди Крюгер а🙈😂 но классно! Спасибо😊
Просто потрясающе! Низкий поклон переводчику, хотя, как мне кажется, автор, который написал две потрясающие книги все же недостаточно хорошо расписал причины отправки Гарри к Дурслям. Мне не хватило веры в написанное, но все остальное шикарно!
Tifaniannet
Просто потрясающе! Низкий поклон переводчику, хотя, как мне кажется, автор, который написал две потрясающие книги все же недостаточно хорошо расписал причины отправки Гарри к Дурслям. Мне не хватило веры в написанное, но все остальное шикарно!

Причины еще опишут и не раз. Причем, опишут мотивы и Дамблдора, и Лили, и Джеймса. У этого автора не бывает не закрытых гештальтов - со временем все ружья выстрелят. У Лили были серьезные причины отправить Гарри куда подальше. У Джеймса причины избавиться от него ВООБЩЕ тоже есть. Но до их объяснения еще долго.
Спасибо за перевод.
Боже, это потрясающе! В десятке лучших фиков поттерианы, по любому!
Уникальное произведение.
Автор предупреждал о неадекватном возрасту поведении подростков, но и диалоги взрослых периодически хромают на обе ноги, характеры некоторых героев "плывут", об одних и тех же событиях говорят по многу раз и т.д.
Последние главы вообще совершенно не в тему - история Регулюса переполнена ненужными подробностями, эпическая битва эльфов прекрасна сама по себе, но обесценивает весь остальной текст...
(Забегая вперёд, в третьей части чувство меры автору окончательно отказывает, возможно даже не буду дочитывать.)

Но, несмотря ни на что, от второй части фика трудно оторваться.
Борьба группировок в Слизерине и в Хогвартсе, исследовательские группы Локонса (оммаж Юдковскому?), сама эта фигура "притворяющегося обманщиком" - выше всяческих похвал, а Дневник в руках Рона и вовсе на порядок круче канонного.

Переводчику и редактору огромное спасибо.
Изумительная работа! Перечитываю второй раз и все так же прекрасно .Полет фантазии Автора стремителен и непредсказуем! Огромная благодарность переводчику за то, что нашли этот великолепный цикл и вкладываете свои силы, возможности , интеллект так, что инноязычие совсем не ощущается.
Класс! А Питер-то, Питер! Вот уж кто предстаёт в двух фиках не трусливый подонком, но победителем... Пока по крайней мере. И Джеймсом крутит, и Джимом, и Нарциссой. Интересно, что будет в третьей части, раз уж от канона остались одни ошметки (что нисколько не расстраивает) 😋 Такого Питера загнать в ловушку надо очень-очень постараться.
Makariha
Я же сказал - рядом с Питером Вольди - пьяный дебошир из коммуналки, окончивший Гриффиндор
Огромные спасибо за перевод! Невозможно оторваться.
Очень интересно было посмотреть на Локонса с такой стороны )
Чтобы написать комментарий, войдите

Если вы не зарегистрированы, зарегистрируйтесь

Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓

↑ Свернуть ↑
  Следующая глава
Закрыть
Закрыть
Закрыть
↑ Вверх