↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи
Размер шрифта
14px
Ширина текста
100%
Выравнивание
     
Цвет текста
Цвет фона

Показывать иллюстрации
  • Большие
  • Маленькие
  • Без иллюстраций

Гарри Поттер и Тайный Враг (джен)



Переводчик:
Оригинал:
Показать / Show link to original work
Бета:
Фандом:
Рейтинг:
PG-13
Жанр:
AU
Размер:
Макси | 1834 Кб
Статус:
Закончен
 
Проверено на грамотность
Второй год обучения Гарри Поттера, его друзей и соперников в школе чародейства и волшебства Хогвартс.
Тени начинают сгущаться над школой.
Происходят ужасные и загадочные событий.
Кто стоит за всеми бесчинствами?
Новый преподаватель защиты?
Падший Темный Лорд?
Или это очередные шутки Придурка-Который-Выжил?
Кто ответственен за то, что зло вернулось в Хогвартс?

Вторая часть эпического произведения потрясающего TheSinisterMan.
Продолжение "Гарри Поттер и Принц Слизерина".
QRCode
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓

↑ Свернуть ↑
  Следующая глава

Глава 9. День рождения (ч. 2)

Гермиона, прошу прощения, но мне надо отойти на минуту, — сказал он, — Блейз делает вид, что ему не надо поговорить со мной. Мне стоит сходить узнать, чего он не хочет от меня.

Гермиона покачала головой и закатила глаза.

— Слизеринцы.


* * *


Игнорируя ворчание Гермионы, Гарри быстрым шагом пошёл к дверям поместья. Когда он был уже где-то в пяти метрах от Блейза, тот повернулся и вошёл в дом, ничем не показав, что заметил приближение Гарри. Раздражённо вздохнув, Гарри последовал за ним. Оказавшись внутри, он увидел Блейза, непринуждённо подпирающего собой стену рядом с дверью, ведущей в бильярдную.

— Чего ты такой «плащкинжальный»? — закатив глаза, спросил Гарри. — Чего хотел?

— Во-первых, «плащкинжальный» — это вообще не слово. И во-вторых, моя мама хочет поговорить тобой. Она ждёт тебя там, — он кивком указал на дверь.

— «Плащкинжальный» должно быть словом в любой вселенной, в которой есть ты. Почему вы двое такие загадочные? У неё было два часа, чтобы подойти и поговорить со мной, и хоть бы что. Хотя я заметил, что у неё хватило времени пофлиртовать с каждым хоть сколько-нибудь видным холостяком и с половиной женатых мужчин, что заставило ревновать всех их жён и подружек.

Блейз просто пожал плечами.

— Всем нужно хобби. Она планировала встретиться с тобой позже, когда толпа начнёт рассасываться, но что-то случилось, и она решила, что нам нужно уходить. Скоро.

— Что? — спросил встревоженный Гарри.

Блейз заговорщицки наклонился.

— Она выпила чаю, — прошептал он на ухо Гарри.

Гарри посмотрел на Блейза, прищурив глаза.

— Не-а. Со мной это не сработает, Блейз Забини. Сбивать людей с толку абсолютно ничего не значащими замечаниями — это моя фишка. Твоя фишка — шнырять вокруг незамеченным, пока не настанет время приложить кого-нибудь каким-нибудь саркастическим замечанием.

Блейз широко усмехнулся.

— Ага, так и есть. Но сейчас я серьёзно. Мама занимается прорицаниями. Настоящими прорицаниями, а не тем дерьмом, которое преподают в Хогвартсе. И она сказала, что в чаинках на дне её чашки она увидела надвигающуюся опасность, поэтому нам стоит уйти. Но прежде она хочет встретиться с тобой, так что иди и поговори с ней. И будь вежлив. Она моя мама и она представитель зарубежной аристократии, так что будь с ней, по крайней мере, так же вежлив, как с Молли Уизли.

Гарри поморщился.

— Я всегда вежлив со старшими, которые не носят фамилию Поттер, Блейз, даже с родителями людей, таких же раздражающих, как ты, — и с этими словами Гарри с достоинством прошёл мимо своего ухмыляющегося друга и вошёл в бильярдную. Внутри Серена Забини сидела в пышном кресле рядом с окном, аккуратно попивая чай из чашки, украшенной большой золотой буквой Z.

— Графиня Забини, я полагаю. Или мне обращаться к вам Contessa[1] Забини?

— И так, и так подойдет, Signor Поттер, — ответила она с мягким итальянским акцентом. — Можно даже на французский манер — Comtesse[2], я полагаю. Я с Сицилии, у меня есть и итальянское, и британское гражданство, и, кроме того, через замужество я наследница владений во Франции. Если честно, иногда я не знаю, в какой стране я нахожусь, до тех пор, пока ко мне не обратятся официально. Так что давайте упростим. Можете обращаться ко мне как к леди Серене.

Гарри кивнул и сел в кресло напротив графини. Между ними был кофейный столик, на котором сейчас стоял чайный сервиз на двоих. Блюдца, чашки, чайник — на всём был фамильный крест Забини — золотое «Z», пронзённое стилетом. Он подумал, что то, что графиня принесла с собой свой чайный сервиз, — довольно странно, но ничего не сказал. Она все же была чистокровной.

— Как пожелаете, леди Серена. Блейз сказал, что вы хотели поговорить со мной. И еще что-то о чаинках в вашей чашке, что я не до конца понял.

— О, да. Мой Блейз. Il mio Passerotto bello[3]. Он много рассказывал о вас, Гарри Поттер. Вы произвели впечатление на него, как и на многих других. Я ожидаю от вас великих дел, Signor Поттер. Но, в первую очередь, я мать Блейза, и я беспокоюсь о нем. Великие люди даже из лучших побуждений часто сеют хаос и разрушения на своём пути. Хаос и разрушения, что обрушиваются на их окружающих, даже если сами они остаются невредимыми. Я беспокоюсь, Signor Поттер, беспокоюсь о цене, которую может заплатить Блейз, в качестве цены за вашу дружбу. Как говорят le streghe siciliani[4]: Il destino è pagato nel sangue. Судьба оплачивается кровью.

Графиня наполнила вторую чашку.

— Один кусочек или два? — очаровательно улыбнувшись, спросила она, будто бы и не говорила только что о хаосе, разрушениях и жаждущем крови предназначении.

Гарри открыл было рот, чтобы ответить что-нибудь саркастическое, но вовремя поймал себя. Затем мысленно он отверг ещё три менее саркастических реплики, прежде чем выбрать скучный, но безопасный ответ.

— Один кусочек, с лимоном, пожалуйста. Раз вы захотели встретиться со мной, а не просто запретили Блейзу продолжать дружить со мной, леди Серена, значит, я как-то могу уверить вас, что не причиню вреда вашему сыну. Что вы хотите знать?

Графиня одобрительно улыбнулась манерам Гарри, когда передавала ему чашку. Затем, открыв безумно дорогой на вид клатч, она вынула колоду карт, положив её на стол между ними.

— Перемешайте карты, пока не решите, что хватит. Затем положите их обратно на стол и подснимите их один раз. — Гарри посмотрел на карты. На вид это была сильно потрёпанная колода Таро.

— Колода магическая, леди Серена? — осторожно спросил он.

— Не более, чем любая другая колода карт в правильных руках, Signor Поттер, — ответила графиня.

Гарри сделал глоток чая, обдумывая загадочный ответ. Поставив чашку и блюдце на стол, он взял колоду и начал перемешивать её.

— Блейз никогда не выказывал никакого интереса к прорицаниям, как к предмету для изучения. Насколько я помню, он не слишком уважает профессора прорицаний в Хогвартсе.

— Ах, Professoressa Трелони. Интересная женщина. Я считаю ее одним из самых одаренных пророков нашего времени. Но также я считаю её опасно некомпетентной мошенницей. Если вы решите изучать прорицания, вы обнаружите, что эти два описания не исключают друг друга.

— Не понимаю, — сказал Гарри, кладя перемешанную колоду на стол.

Le persone ignorante[5] верят, что «пророки предсказывают будущее». Sciocchezza![6] Истинный пророк — всего лишь проводник. Магия предсказывает сама. Или, если точнее, Магия объявляет событие, которое она желает увидеть, а затем выбирает сосуд, который донесёт эту манифестацию до мира. Такое пророчество — не простое предсказание, но квинтессэнция Судьбы и Магии. Истинное Пророчество хочет исполниться, также как река хочет течь с возвышенности. И как текущая река обходит любые препятствия на своём пути, так и Истинное Пророчество выстраивает тысячи случайных событий, что неумолимо ведут к его исполнению. Сама магия говорит через Professoressa Трелони, как она говорила и через её предков, но сама женщина, скорее всего, даже не помнит ни одного Истинного Пророчества, которые произнесла. Вместо этого она полагается на инструменты в своих попытках предсказать будущее, как ребёнок, играющий в луже и не видящий бушующего моря позади него.

Графиня взяла карты со стола. Гарри сделал ещё один глоток чая, обдумывая слова женщины.

— Вы говорите так, будто Истинные Пророчества… разумны. И очень могущественны. Есть ли у людей, пойманных в такие пророчества, свобода воли?

— И вы, и я свободны, как Адам и Ева в Эдемском саду, Гарри Поттер. Но, если вы почитаете Писание внимательнее, вы заметите, что там не сказано, сколько времени прошло с момента, когда Бог запретил им есть плоды с запретного дерева, до момента, когда они нарушили его приказ. День? Месяц? Сотня лет? Как бы долго это ни было, запретное дерево всегда было там, терпеливо их ожидая. Также и с Истинными Пророчествами. Вы вольны в своём выборе, но у Пророчества есть сила, которая может выстраивать мир вокруг себя так, что ваш «выбор» неминуемо будет вести к выполнению его условий. И даже если вы сможете избежать его, Пророчество продолжит жить, ожидая следующего человека, который сможет удовлетворить его требования. Истинные пророчества — это дикая магия — la Magia Caotica как le streghe siciliani называли её в те дни, когда мои предки ещё не были изгнаны с Сицилии. Исключая домовых эльфов и их сородичей, Истинные Пророчества — сильнейшая из манифестаций дикой магии, принимаемая в волшебном мире.

Гарри вспомнил об Айрис, эльфийке Теда Тонкса, и о том, что она говорила о Времени До, когда магия ещё не была покорена волшебниками и ведьмами.

— Простите мое невежество, леди Серена, но… что такое дикая магия?

Прежде чем ответить, женщина сделала большой глоток чая.

— То, что я не буду дальше обсуждать здесь, в доме Поттеров, — ответила она с каменным лицом. — Британское правительство посылает убийц, террористов, насильников и воров в Азкабан на растерзание дементорам. Но I Maghi Selvaggi[7] — диких волшебников, что посмели призвать la Magia Caotica? А иногда и тех, кого просто подозревали в этом... Всех бросают прямо в Арку смерти, даже не сообщая обществу их имён. Будьте осторожны с тем, что и у кого вы спрашиваете о древней запретной магии, Signor Поттер.

Она снова улыбнулась.

— К счастью, карты не настолько опасны. Желая узнать больше о будущем и работая с прорицательскими инструментами, мы призываем Магию, что существует в границах, которые установили наши предки. Магия перемешивает карты, чайные листья, выстраивает любые другие инструменты, которые мы используем, чтобы сообщить нам подсказки о будущем, но не сформировать это будущее для нас. Для современных волшебников такие инструменты страшны не более, чем палочки или зелья.

И с этими словами она разложила карты на столе так, что получилась фигура три на три. У Гарри перехватило дыхание. Он не знал ничего о чтении по картам Таро, как и о том, что означает каждая карта, но он решил, что «Дьявол» внизу фигуры, это, скорее всего, плохо.

Графиня вглядывалась в карты несколько секунд.

Interessante[8]. Семь из девяти карт — старшие арканы. Весьма благоприятно. Судьба закручивается вокруг вас, словно надвигающийся буран, Signor Поттер, как я и ожидала.

Гарри подумывал спросить, почему она этого ожидала, но решил повременить. Он поговорит об этом с Блейзом в школе. Затем она начала указывать на карты и объяснять их значение.

— Верхние — представляют ваше прошлое. Семь мечей, перевёрнутое Колесо и перевёрнутая Справедливость. Предательство и обман. Могущественная, но скрытая сила, направленная против вас, помешала вам достичь счастья и найти друзей. Безответственность со стороны тех, кому поручено было защищать вас.

Гарри удивленно выпрямился. Он не слишком верил в прорицания, но она описала его детство довольно точно.

— Те, что посередине — описывают ваше настоящее, ваши цели и вероятность их успеха. Повешенный, Король жезлов и Колесница. Грядёт момент выбора — момент, который безвозвратно изменит ход вашей жизни к лучшему или худшему. Я вижу, что вы по-прежнему сосредоточены на проблемах, связанных с вашей семьёй. Или, может, с вашим наследством? Разумное беспокойство, но следите за тем, чтобы эти проблемы не замылили вам взгляд, заставив вас забыть о более насущных вещах. Вы прирожденный лидер, и вы по своему благородны. Благодаря своей харизме, вы создаёте союзы с теми, кто должны были стать вашими врагами. Вы стремитесь к власти и верите, что самоконтроль, обаяние и несгибаемая воля позволят вам обрести её. Скорее всего, вы правы, но путешествие не будет коротким. Оно будет опаснее, чем вы думаете, хотя, возможно, оно будет не таким долгим, как вы ожидаете.

— И, наконец, нижние — ваше будущее — Император, перевернутый Дьявол и Башня. В вашей жизни появится наставник, который может вызвать недоверие и страх внутри вас и окружающих. Но, несмотря на это, он будет ключом, который освободит вас от оков, вас связывающих, и поможет вам исполнить ваше предназначение. Другие будут противостоять вам в вашем путешествии и искать гибели для вас. Если вы умны, вы сможете обратить их предательство в свою пользу. В противном же случае они уничтожат вас, и вы не сможете исполнить свою судьбу — нести разрушение.

Глаза Гарри вспыхнули тревогой.

— Разрушение? — прошептал он.

— Это не обязательно плохо, Signor Поттер. Башня также означает созидательное разрушение. В вас есть потенциал стать великой силой перемен, но к хорошему или плохому — я не могу сказать. Возможно, мне стоило взять большую выборку карт, но, я думаю, наше время коротко. Но, все же, сейчас мне этого достаточно. Когда звезды снова сойдутся, возможно, мы сможем повторить наш сеанс ещё раз и добиться большей ясности.

Она забрала карты и положила колоду обратно в клатч, прежде чем взглянуть на Гарри.

— Вы можете продолжать дружить с il mio Passerotto, Гарри Поттер. А теперь, пожалуйста, допейте ваш чай.

Гарри моргнул, удивлённый тем, как резко она сказала последнюю фразу. Он осушил чашку и заглянул внутрь. Чаинки прилипли ко дну чашки, образовав странную спираль. Он вернул чашку графине, которая внимательно изучила символ.

— Хм, в свете других предзнаменований, в воздухе определённо витает опасность. Il Serpente Insidioso[9]. Коварный змей. Знак змеи с головой, направленной вниз. Возможно, кто-то на факультете Слизерина строит козни против вас или вашего брата. Возможно, это настоящая змея или что-то, похожее на змею. Помимо этих знаков, я ничего не вижу, кроме того, что опасность неминуема.

Она посмотрела на Гарри.

— Вот почему тассеомантия[10] — такой неважный инструмент. Знаки, появляющиеся в чашке, весьма точны, но то, что они означают, чаще всего становится ясно только тогда, когда уже слишком поздно, чтобы что-то сделать. Тем не менее, нам с Блейзом лучше уйти. Как и в случае с вашим печально известным братом, la fortza del destino[11] защитит вас, но не обязательно тех, кого вы считаете друзьями. Вы встретитесь с моим дорогим Passerotto в Хогвартсе, не раньше.

— Вы имеете в виду, что Блейз не поедет в Хогвартс-Экспрессе с нами?

Графиня смотрела на него несколько секунд, прежде чем снова бросить взгляд в чашку, словно ища подтверждение своим мыслям.

— Нет, я не это имела ввиду. Еще увидимся, Signor Поттер.

И с этими словами графиня, заставив свой чайный набор исчезнуть, вышла из комнаты, пока сбитый с толку Гарри смотрел ей вслед.


* * *


Несколько минут спустя Гарри вышел во двор и, найдя глазами Гермиону, начал аккуратно пробираться к ней через толпу. Джим, стоя перед людьми, разворачивал подарки и магически усиленным голосом объявлял их содержимое собравшимся.

От дома Лонгботтомов — Гринготтский чек на 500 галеонов.

Раздались вежливые аплодисменты от всех, кроме Гермионы, которая с тревогой всматривалась в лицо Гарри.

— О, господи, случилось что-то… слизеринское, так ведь?

Гарри моргнул, удивившись ее вопросу.

— Что именно ты имеешь в виду под «что-то слизеринское»?

— Что-то в целом тревожное, но в то же время настолько загадочное и чрезмерно сложное, что мы, простые гриффиндорцы, вряд ли сможем понять.

Гарри смотрел на девочку несколько секунд, прежде чем поморщиться.

— Резонно, я полагаю. Я только что говорил с мамой Блейза…

— Черной вдовой?! Ты не сделал ей предложение, надеюсь?

От магазина волшебных шуток «Зонко» — две дюжины кусачих тарелок, — объявил Джим под всеобщие аплодисменты.

— Нет, и прекрати! Она была очень мила и ничего не говорило о том, что она серийная убийца. Ну да ладно, судя по всему, она увлекается прорицаниями и сделала мне предсказание по чайным листьям и картам Таро. По её мнению, здесь небезопасно, приближается беда. Кстати, что значит «квинтэссенция» чего-то?

— Сама сущность чего-то. Какая опасность?

От… кхм… дома Малфоев — Гринготтский чек на 250 галеонов, — объявил Джим. Были вежливые аплодисменты, но значительно более скромные.

— Там… было непонятно. Что-то, связанное со змеёй. Что может означать, что какой-нибудь слизеринец нападёт на кого-то. Или что кто-то нападёт на слизеринца. А может, просто настоящая змея нападёт на кого-то.

— И что ты собираешься делать? Сказать своим родителям, чтобы они сворачивали праздник, потому что графиня Забини сказала, что что-то змеиное может произойти?

— Я не знаю! — нетерпеливо сказал Гарри. — Ты умная и ответственная гриффиндорка. Мой инстинкт подсказывает мне либо сбежать, либо придумать, как я могу обернуть всё это в свою пользу.

От досточтимого Корнелиуса Фаджа, министра магии — движущийся пазл на тысячу элементов с изображением Хогвартса и Гринготтский чек на сумму 100 галеонов, — бурные аплодисменты.

— Слушай, ты ничего не знаешь об опасности, кроме того, что она, возможно, как-то связана со Слизерином или змеями, — задумчиво начала Гермиона. — Ты не думал о том, что, возможно, это пророчество — самоисполняющееся, а опасность состоит в том, что ты выставишь себя дураком перед большей частью высшего общества и этой торговкой сплетнями из «Пророка»?

Гарри открыл было рот, чтобы ответить, но вдруг задумался.

— Ну, я пока ничего не сделал. Как ты вообще можешь быть не в Слизерине, если ты подумала о таких вещах.

Гермиона фыркнула.

— Я даже отвечать на это не буду. В любом случае, давай предположим худшее. Кто из гостей, по твоему мнению, с наибольшей вероятностью захочет причинить кому-нибудь вред или убить кого-то?

— От Питера Петтигрю, эсквайра, или, как я его называю, дяди Пита — модель Хогвартс-Экспресса ручной работы, — объявил Джим, вытаскивая игрушку, чтобы показать толпе. Она и правда была похожа на Хогвартс-Экспресс — ярко-красный локомотив (хотя и с блестящим золотым путеочистителем, закрепленным спереди локомотива, которого не было у настоящего поезда) с шестью пассажирскими вагонами и чёрным служебным вагоном в конце. Раздались вежливые аплодисменты, которые были прерваны паническим криком Петтигрю, который, расталкивая людей, бросился к Джиму.

Игрушечный поезд?! Это должен быть новый набор квиддичной экипировки! ДЖИМ! ЭТО НЕ МОЙ ПОДАРОК!

Гарри и Гермиона замерли, а затем, переглянувшись, начали пробираться к Джиму. Джеймс Поттер, который стоял рядом с Джимом, мгновенно достал свою палочку и крикнул ему, чтобы тот положил поезд обратно. Но прежде, чем Мальчик-который-выжил смог среагировать, поезд издал свист, похожий на звериный крик, а затем начал двигаться сам по себе. Джим тут же закричал и уронил поезд. Даже с того места, где он был, Гарри мог видеть кровь, льющуюся из широкого пореза, который теперь красовался на правой руке брата. Поезд приземлился на стол, и, издав ещё один свист, его локомотив и первые два вагона оторвались от земли. Кровь Мальчика-который-выжил капала с острого, как бритва, путеочистителя и, внезапно, Гарри с ужасом заметил, что в таком положении игрушечный поезд напоминал змею, готовую атаковать. Поезд отклонился назад, готовясь атаковать Джима снова, но прямо перед броском Джеймс взмахнул палочкой и, сотворив отталкивающее заклятье, отбросил поезд от сына, в то время как Петтигрю заслонил собой крестника. К сожалению, поезд приземлился прямо посреди толпы гостей, большинство из которых начали кричать и бросились прочь.

Один из молодых и неопытных авроров, которые сегодня дежурили в качестве охранников, бросился вперёд и послал в поезд оглушающее заклятье. Естественно, безрезультатно, потому что поезд не был живым, а оглушающие не действовали на механизмы. Поезд недовольно повернулся к аврору и, издав ещё один оглушительный свист, с пугающей скоростью заскользил к нему. В последнюю секунду он взмыл в воздух и врезался волшебнику в ногу. К ужасу собравшихся, проклятая вещь легко прошила одежду и кожу волшебника, а затем начала извиваться, пока полностью не скрылась в ноге аврора, прорезая себе путь наверх. Страшно закричав, волшебник упал на землю и начал биться в судорогах, а его живот стал надуваться в такт каждому движению поезда внутри него. Среди криков паникующих гостей Гарри услышал, как Джеймс Поттер кричал, чтобы все бежали внутрь дома. Где-то вдалеке он слышал, как леди Августа и Невилл звали его, но он не смог понять, где они. Также отовсюду раздались хлопки порталов — те гости, которые принесли с собой свои собственные порталы, сбегали домой. Хотя на территории поместья и лежали чары против аппарации и нежелательных порталов, они не блокировали порталы на выход. Гарри с облегчением выдохнул, видя, как Дэниел Гринграсс, позвав свою жену, двух дочерей и Трейси Девис, вытащил метровый шелковый шнур, служащий порталом. С мягким хлопком они исчезли.

Тут раздался другой хлопок, гораздо громче, как будто кто-то хлопнул ладонью по воде. Живот бедного аврора ещё раз надулся и взорвался. Гермиона закричала, как и несколько других гостей, оказавшихся рядом с жертвой, которых забрызгало кровью. Гарри согнулся пополам, борясь с тошнотой. Из разорванного живота мужчины выбрался покрытый кровью и обрывками внутренностей поезд и, издав ещё один свист, бросился за новой жертвой… преследуемый по пятам ещё двумя такими же поездами.

— О боже, — в ужасе задохнулась Гермиона, — эти штуки множатся с каждым убитым человеком.

Гарри почувствовал, что кто-то положил ему руку на плечо. Это был Маркус, который одной рукой тянул Гарри подальше от поездов, а другой ослаблял галстук на шее.

— Так, давайте убираться отсюда, чтобы не быть следующими в меню! В ДОМ, ВЫ ОБА!

И в эту секунду один из поездов быстро заскользил по направлению к Гарри. Трое ребят бросились наутёк, но Гарри споткнулся и упал. В ужасе он оглянулся на приближающийся поезд. Но вдруг кто-то встал на пути поезда. Это был Руфус Скримджер.

ПРОТЕГО! — гаркнул главный аврор, и на пути поезда материализовался сверкающий золотой щит.

Маленький блестящий путеочиститель, закрепленный на носу локомотива, врезался в щит, который мгновенно начал схлопываться. Глаза Скримджера расширились.

— Мерлин, спаси нас! У него орихалковый наконечник! — затем он, набрав в грудь побольше воздуха, заорал, надеясь, что его услышат за какофонией, царившей вокруг. — СЛУШАЙТЕ ВСЕ! У НЕГО ОРИХАЛКОВЫЙ НАКОНЕЧНИК! ЩИТЫ ЗДЕСЬ БЕСПОЛЕЗНЫ!

Но прежде чем он смог сказать что-нибудь ещё, его собственный щит схлопнулся, и поезд снова бросился ко всё ещё лежащему Гарри. Сила от схлопнувшегося щита заставила Скримджера потерять равновесие, и поезд, воспользовавшись этим, бросился к нему и начал проникать в ногу мужчины, прорезав дыру внизу икры. Скримджер закричал и упал на землю. Как и в случае с погибшим аврором, поезд начал извиваться, стараясь полностью проникнуть в тело мужчины, но прежде чем он скрылся из виду, Маркус бросился вперёд, держа в руках галстук на манер удавки. Быстро накинув его на поезд, в промежуток между пассажирским и служебным вагонами, он начал тянуть его назад изо всех сил.

— Галстук? — воскликнул Гарри. — Эти штуки проходят сквозь кости, слово через воду. Как галстук может их сдержать?

Маркус зарычал сквозь сжатые зубы.

— Он из шелка акромантула! Это единственный нормальный галстук, который у меня был, не считая тех, которые мы носим в школе! А теперь хватит дебильных вопросов, Поттер! Помоги мне лучше!

Гарри бросился вперёд и схватил концы ультрапрочного предмета гардероба повыше рук Маркуса. Вдвоём они смогли вытянуть поезд из ноги кричащего Руфуса Скримджера. Из дыры в ноге мужчины начала хлестать кровь. С рёвом дикого зверя Флинт начал раскручивать поезд над головой, после чего со всего размаху впечатал его в ближайший стол. Проклятая вещь всё ещё двигалась, поэтому он начал бить её об стол снова и снова, в бешенстве матерясь. Крик Гермионы заставил Гарри отвлечься от попыток Флинта уничтожить дьявольское устройство.

— Гарри! Дай мне свой пиджак! — ни секунды не думая, Гарри сбросил пиджак и бросил его Гермионе, которая попыталась им заткнуть огромную дыру в ноге Скримджера. Главный аврор уже был практически без сознания и стонал от боли. Голос Гермионы дрожал, она изо всех сил пыталась не поддаваться панике.

— Он истечëт кровью. Не удивительно, учитывая, что его нога, практически ампутирована. Мы должны доставить его в Мунго. Помогите мне поднять его и донести до камина.

— У нас нет времени на это, — сказал Гарри, садясь на землю и снимая свой левый ботинок. Он восхищался своей подругой, которая никогда не занималась окклюменцией, но смогла побороть панику и оказать первую помощь искалеченному мужчине. Он также подавил свой гнев по поводу того, что кто-то поставил её в ситуацию, в которой вообще потребовалось такое самообладание.

«Мы же дети, — с горечью подумал он. — Мы вообще не должны оказываться в таких ситуациях».

— Зачем ты снимаешь ботинки?! — воскликнула она.

— Только один ботинок и один носок, вообще-то. Очевидно, я не могу достать до своего кольца на мизинце ноги, пока на мне ботинок и носок. Подумай об этом!

В этот момент он стянул с себя левый носок и снял с пальца ноги маленькое золотое кольцо, которое ему дала Гестия Джонс спустя пару дней после его последней встречи с Дурслями. Разорвав на Скримджере рубашку, он положил кольцо на голую грудь мужчины.

— Дай мне руку! — скомандовал Гарри. Гермиона подчинилась без вопросов, и Гарри, взяв её руку, накрыл ей кольцо, а свою положил сверху.

— Чрезвычайный код красный! — воскликнул он, и, с хлопком, Гермиона и Скримджер исчезли, оставив удивлённого и раздражённого Гарри. Он покачал головой и повернулся к Маркусу, который только что закончил бить чёртов поезд о стол.

— Куда ты их послал?

— В приемную скорой святого Мунго.

Маркус недовольно посмотрел на него.

— Пф-ф! Не очень по-слизерински. У тебя был портключ, а ты отдал его другим.

— Ну, в свою защиту могу сказать, что я не очень хорошо рассчитываю вес. Я хотел отправиться с ними!

Маркус ухмыльнулся, а затем наклонился, чтобы снова посмотреть на обезвреженный поезд.

— Хм. Старик был прав. В передней части поезда есть остро заточенный кусочек, который, похоже, действительно сделан из орихалка.

— Ори-чего? — переспросил Гарри.

— Орихалка. Это алхимический сплав золота и некоторых других металлов, обычно меди или алюминия, но иногда могут использовать серебро или платину. Очень сложен в изготовлении. Устойчив к магии и, если у него достаточная степень чистоты, ему не страшны никакие щиты. Об этом был вопрос на СОВах по защите.

Пока Маркус говорил, они с Гарри смотрели, как общий уровень хаоса снижается. Было ещё шесть поездов-змей. Гарри побледнел: это означало, что по крайней мере ещё два человека погибли. Все поезда были заключены в парящей сфере, созданной Дамблдором. Повсюду были раненые и плачущие люди. Гарри заметил, что Джеймс Поттер крепко обнимает плачущую Лили, но Снейп, Тонксы и несколько других авроров оказывали необходимую первую помощь. Питер Петтигрю присматривал за Джимом, который сидел на столе в состоянии шока, пока «дядя Пит» аккуратно перевязывал его руку своим носовым платком и бубнил что-то успокаивающее. Затем, к своему ужасу, Гарри увидел хромающую к нему Гестию Джонс в платье, покрытом кровью.

— Гестия! Как ты? Давай найдем целителя!

— Я... Я в порядке, Гарри, — глухим голосом ответила она. — Это… это не моя кровь.

Гарри заледенел.

— Что случилось, Гестия? Кто… кто пострадал?

Лицо Гестии дрогнуло, и она начала плакать.

— Эти поезда. Они убили двух авроров… и Элизабет Подмор. Жена Арти мертва.

Гарри задохнулся от ужаса, вспомнив предостережение леди Серены о той цене, которую люди могут заплатить за то, что просто считаются его друзьями. Судьба оплачивается кровью.


* * *


Скоро прибыло ещё больше авроров и целителей. Оставшиеся игрушечные поезда были нейтрализованы и описаны для дальнейшего расследования. Всего было трое погибших, но различные травмы — в основном это были ссадины и ушибы — получили в давке много людей. Целители также раздавали успокоительное перепуганным гостям. Джим Поттер обзавелся новым шрамом на правой руке, вдобавок к его фирменному «V». Руфус Скримджер успешно добрался до больницы, и его поместили в интенсивную терапию на несколько дней, но его жизни больше ничего не угрожало. Целители говорили, что он будет жить, но нога никогда не сможет восстановиться полностью из-за того, что раны нанес проклятый предмет. Он мог продолжать заниматься кабинетной работой, но, скорее всего, его дни в должности главного аврора были сочтены. Несмотря на это, несколько присутствующих авроров поблагодарили Маркуса Флинта и Гарри за их сообразительность и быструю реакцию, которая — почти наверняка — спасла жизнь их начальнику. Оба парня скромно приняли их благодарности. Даже Джеймс Поттер, знаменитый ненавистник слизеринцев, не остался в стороне и крепко пожал руку шокированному Маркусу.

Анализ коробки, в которой прислали проклятый поезд, показал, что она действительно принадлежала Питеру Петтигрю и была отправлена из магазина «Всё для квиддича». Тем не менее, на ней были явные следы магии домового эльфа. И хотя непрошенные домовые эльфы не могли попасть на земли поместья Поттеров, было ясно, что домовой эльф мог перехватить посылку, что, вероятно, и было сделано. Заклинание обнаружения не могло отличить одного эльфа от другого, но менеджер квиддичного магазина заявил, что в магазине не работают домашние эльфы, поэтому предполагалось, что тот же самый эльф, который напал на Гарри Поттера, вероятно, и был тем, кто подменил подарок Питера проклятым поездом. По рекомендации Амелии Боунс, однако, все упоминания домового эльфа были убраны из пресс-релиза, чтобы предполагаемый злоумышленник не знал, что его природу удалось вычислить. По этой же причине Снейп, Гестия и Гарри условились между собой не говорить имя «Добби» никому из тех, кому они не доверяют полностью, посчитав, что государственная машина просто прикончит бедное существо, так и не узнав, кто его хозяин.

Что до самого поезда, Альбус Дамблдор и Амелия Боунс, опираясь на свой горький опыт, быстро определили, что это изделие — дело рук покойного Эразмуса «Мистера Игрушечника» Уилкеса, Пожирателя смерти, убитого в бою с аврорами в декабре 1980 года, меньше чем за год до того, как Мальчик-который-выжил уничтожил Сами-Знаете-Кого. Мастер артефактор и торговец магическим оружием, Игрушечник считался главным оружейником Темного Лорда. Но, даже если бы он не был Пожирателем смерти, он всё равно был бы приговорен к пожизненному сроку в Азкабане, если бы его удалось взять живым за бесчисленные преступления, связанные с убийствами магглов. Будучи больным садистом, Уилкес проклял огромное количество, казалось бы, обычных предметов, а затем отправил их по миру магглов просто из-за извращённого чувства юмора. Его выследил молодой служащий министерства по имени Артур Уизли, который смог связать несколько дюжин случаев необычных смертей магглов с Уилкесом, тем самым подготовив почву для рейда на его дом, который привёл к гибели террориста и полному разрушению его поместья. За это Артур был награждён орденом Мерлина (третьей степени) и повышен до главы отдела по борьбе с незаконным использованием изобретений магглов. Но несмотря на все усилия Уизли, предметы, которых когда-то коснулась рука Уилкеса, всё ещё продолжали всплывать время от времени даже спустя более чем десяток лет после его смерти.


* * *


Поздно вечером в этот день измотанный Питер Петтигрю вышел из камина в своём доме в Косом Переулке и, стряхнув сажу со своего плаща, повесил его на ближайший крючок. Налив себе стакан огневиски, он направился к стене напротив камина. На ней висела движущаяся чёрно-белая фотография четырёх пятнадцатилетних студентов Хогвартса, которые стояли, обнявшись и весело смеясь над чем-то. Когда он подошёл к фотографии, веселье четверых Мародеров как ножом срезало, и они посмотрели на него со смешанным выражением презрения, гнева и печали. Даже изображение молодого Питера Петтигрю. Сириус Блэк смотрел на него с лютой ненавистью и выкрикивал беззвучные ругательства. Обычно Питер находил вид беснующегося Блэка забавным, но сегодня он слишком устал, чтобы забавляться, глядя на разъярённого Мародера. Не обращая внимания на фотографию, он поместил свою руку над фотографией и сказал пароль: «Нет добра и нет зла. Есть только сила». Часть стены с фотографией отъехала в сторону, открывая потайную комнату, которой не могло тут быть, ибо фотография висела на внешней стене.

Питер сделал ещё один глоток огневиски и зашёл внутрь. По левую сторону от него стояли сундуки и ящики, полные драгоценностей, галеонов и маггловских наличных. Над стеной над ними висел древний фамильный герб. По правую сторону от него находился книжный шкаф с фолиантами, некоторые из которых содержали настолько тёмную магию, что им не позволили бы находиться и в Запретной секции библиотеки Хогвартса. Самой безобидной книгой из всех был оригинал «Окклюменция: Пособие для начинающих». Копия, которую Питер сегодня подарил Джиму Поттеру, была тщательно вычищена от всех… политически неприемлемых фрагментов, содержащихся в оригинальном тексте, но, если мальчик постарается, он действительно сможет понять принципы окклюменции из неё. Ну, какими их видел автор, во всяком случае... Петтигрю не мог даже представить себе лицо старого Немо, если тот когда-нибудь узнает, что Мальчик-который-выжил изучает окклюменцию по его книженции.

Следом за книжным стояло ещё несколько шкафов, под завязку набитых проклятыми предметами, среди которых были ещё две модели Хогвартс-Экспресса, каждая из которых была не менее смертоносной, чем та, которая сегодня устроила хаос в поместье Поттеров. Это была омерзительная коллекция. Тихо собираемая всё последнее десятилетие, она воплощала в себе безумство садистского гения давно почившего Эразмуса Уилкеса. Петтигрю был разочарован, что маленькая безделушка мистера Игрушечника так и не добралась до Гарри Поттера, даже несмотря на заклятие-подножку, которым он приложил мальчика. Но он полагал, что то, что поезд смог искалечить Руфуса Скримджера, было также приемлемым. Если повезёт, Пит сможет пропихнуть Джеймса на его место, а это откроет ему дополнительные возможности в будущем.

У дальней стены стоял небольшой стол, на котором покоился богато украшенный сундук. Питер поставил стакан с огневиски и, уколов палец палочкой, позволил нескольким каплям крови упасть на сундук. Прикоснувшись палочкой к каплям крови он сказал: «Торжественно клянусь, что замышляю шалость и только шалость». Замок щёлкнул и открылся. Внутри было несколько стеклянных флаконов и баночек. Некоторые из них были пустыми, но в некоторых пузырьках поменьше находились волосы, хранящиеся в магическом стазисе. На каждом пузырьке было написано имя человека, у которого эти волосы были украдены. Питер уже не помнил, когда и для чего он последний раз употреблял оборотное зелье, но никто не знал, что может понадобиться в будущем. В сундуке также была палочка — тис и перо феникса, тринадцать с половиной дюймов. Он слегка прикоснулся к ней и ощутил, как по его спине промаршировали легионы мурашек.

Всё ещё подрагивая, Петтигрю взял один из больших флаконов и открыл крышку. Из кармана пиджака он достал когда-то белый носовой платок, теперь покрытый ещё тёплой кровью Джима Поттера. Незаметные чары стазиса гарантировали, что кровь останется свежей, пока он не вернётся домой, а после того, как он положит платок в заколдованный сосуд и запечатает его, она таковой и останется до того дня, когда она ему понадобится. Наконец, он вытащил из сундука небольшую бархатную коробочку и открыл её. Внутри лежало инкрустированное рубином золотое кольцо с выгравированным гербом Поттеров — давно потерянное кольцо наследника. Питер злобно улыбнулся, подняв кольцо к свету.

— Это всегда было секретом моего успеха, не так ли, Бродяга, старина, — насмешливо сказал он, вспоминая друга, которого он предал и погубил. — У меня всегда есть запасной план.


[1] Contessa (итал.) — графиня.

[2] Comtesse (франц.) — графиня.

[3] Il mio Passerotto bello (итал.) — мой прекрасный воробушек.

[4] Le streghe siciliani (итал.) — сицилийские ведьмы.

[5] Le persone ignorante (итал.) — невежественные люди.

[6] Sciocchezza (итал.) — бред.

[7] I Maghi Selvaggi (итал.) — дикие волшебники.

[8] Interessante (итал.) — интересно.

[9] Il Serpente Insidioso (итал.) — коварный змей.

[10] Тассеомантия — гадание по кофейному либо чайному осадку.

[11] La fortza del destino (итал.) — сила судьбы.

АЗ1. Автор выражает специальную благодарность читателю «outside the crayon box» за помощь в оформлении итальянских реплик графини Забини. Переводчик присоединяется.

АЗ2. Маркус Флинт — офигенное имя. Просто вот так. Это имя, которое стал бы использовать супергерой, чтобы скрыть свою настоящую личность. Это имя крутого наемника, которого бы мог сыграть Джейсон Стэтхэм, который был разобрался с целой армией террористов в одиночку. Это имя Агента 008, которому звонят, когда Джеймс Бонд находится в больнице, а может, это имя агента СПЕКТР, КОТОРЫЙ отправил Джеймса Бонда в больницу. Но, что я могу сказать точно, это НЕ имя тупого дуболома, который в открытую жульничает в квиддиче, который заваливает свой выпускной год в школе и возвращается на второй год, ещё и служит третьим прихлебателем Драко Малфоя, сразу после Крэбба и Гойла, а затем полностью исчезает в последних четырёх книгах серии. Короче, Маркус Флинт, по крайней мере в этом фике, на пути к тому, чтобы стать крутым. Если я когда-нибудь закончу с Принцем Слизерина, мой следующий фик вполне может называться «Приключения Маркуса Флинта: новичка-аврора».

Если я конечно не убью персонажа, как только мои читатели его полюбят. Муа-ха-ха.

АЗ3. Если из конца главы это ещё не понятно, я скажу прямо. Питер Петтигрю — реально жёсткий чувак. Меня всегда раздражало, что Питер в каноне не действовал более эффективно. Он всегда был просто бесполезным позорищем, которого даже Пожиратели смерти постоянно третировали и считали дерьмом, даже несмотря на то, что он был тем человеком, который, в сущности, возродил Волдеморта. НО! Почему он предал Мародеров? Почему он пошёл на службу к Волди? Это НЕ объясняется в каноне. Да боже ж мой, даже то, ПОЧЕМУ его вообще приняли в Мародеры, не объясняется, кроме того, что Джеймс был гриффиндорским Драко, а Питер был его Крэббогойлом.

Поэтому — для целей этой альтернативной реальности — я буду считать, что Питер был, на свой собственный лад, таким же умным и популярным в свои школьные дни, как и остальные трое Мародёров. Предположим, что этот Питер, которого вы уже видели, это тот, кем мог бы стать канонный Питер, если бы не провёл одиннадцать лет в теле крысы без хоть сколько-нибудь вразумительной причины. Предположим, что у Питера были весьма конкретные причины предать своих ближайших друзей и стать Пожирателем смерти. Хотя ПОЧЕМУ он это сделал, вы, скорее всего, не узнаете раньше третьего курса. Тем не менее, хоть он и является тайным врагом, он не обязательно тот самый Тайный Враг.

О, и если я ещё не говорил этого, роль Питера Петтигрю не будет играть противный 50-летний Тимоти Сполл с нелепыми волосами и зубами. Её будет играть его горячий сын Рэйф Сполл.

АЗ4. И раз уж мы начали…

1. Роль Дафны Гринграсс достается Джорджи Хенли, когда она играла в «Принце Каспиане», но она отрешённая, саркастичная и никогда не улыбается. Да, и волосы лучше уложены.

2. Роль Астории Гринграсс достается той же Джорджи Хенли, но уже из «Льва, колдуньи и платяного шкафа».

3. Роль графини Забини будет играть Софи Лорен, когда ей было сорок. Костюмы мадам Лорен разработают Коко Шанель и Эдит Хед. И ни при каких обстоятельствах графиня не наденет остроконечную шляпу.

Глава опубликована: 27.07.2022
Отключить рекламу

Предыдущая главаСледующая глава
20 комментариев из 738 (показать все)
arviasi
Так и я о том же! Что это персонажи недооценённые и поле не паханое с точки зрения авторской мысли. Такое же, как времена основателей Хогвартса или юность поколения Снейпа и Поттеров - кто знает, как всё было и какими были все старшие персонажи до того, как их разметало по разным лагерям?
Мне сразу вспоминается вступление в сериале "Тюдоры": ты думаешь, что знаешь эту историю, но ты знаешь лишь как она заканчивается; чтобы проникнуть в ее суть - нужно вернуться в её начало.
calista-wilson
arviasi
Так и я о том же! Что это персонажи недооценённые и поле не паханое с точки зрения авторской мысли. Такое же, как времена основателей Хогвартса или юность поколения Снейпа и Поттеров - кто знает, как всё было и какими были все старшие персонажи до того, как их разметало по разным лагерям?
Мне сразу вспоминается вступление в сериале "Тюдоры": ты думаешь, что знаешь эту историю, но ты знаешь лишь как она заканчивается; чтобы проникнуть в ее суть - нужно вернуться в её начало.
О времени мародеров написано достаточно много. Но о времени основателей - да, мало. Чаще всего, если туда попадут из современности.
arviasi
О времени Мародеров почти всё со стороны Мародеров или о них, а там вагон других персонажей. Которых воспитали с их родители, привили им определенные взгляды на жизнь. А как дошли до жизни такой эти самые родители? Неизвестно. Даже про маленького Северуса или попадание в его мать фанфиков больше, чем о юности старших Блэков или попаданцев, скажем, в Вальбургу или Друэллу, например. Чем не "расцвет и падение темно-искусного дома древнейших и благороднейших"?
calista-wilson
Не очень поняла о чем тут спорить в контексте « англицизма». Англицизм обозначает заимствование из английского языка. Исходное происхождение слова тут не важно. Хотя, если верить гугл, пранк именно английское. Но тут настаивать не буду. Или имеется ввиду что-то другое?
kohl
Во-первых, гугл брешит как сивый мерин потому что не имеет свободного доступа к полным словарям и даёт сжатый вариант перевода, часто некорректный в словосочетаниях и фразеологизмах.
Во-вторых, "пранк" - не английское слово, а заимствованное. Скорее даже неологизм из заимствованного слова, которое очень старое, я бы даже сказала - древнее. Есть такой момент - сейчас начали всплывать в языке старинные формы написания или синонимы слов и распространяться. Например, написание артикля the как thy. С пранком та же история.
В-третьих, происхождение слова имеет значение, так как при заимствовании слова и переходе его в другой язык оно, как правило, обзаводится дополнительным значением и новым смыслом. Английский язык - это сборная солянка шведских, датских, немецких и в большинстве французских слов, с небольшим вкраплением кельтских, греческих и латинских. Часто заимствованные слова подвергаются грамматической коррекции, т.е. исходное слово для облегчения звучания,произношения и написания подгоняется под грамматическую структуру заимствующего языка. Так называемое псевдозаимствование. Если знать оригинальное происхождение слова, можно расширить количество вариантов значений слова с учётом доп.языка и выбрать наиболее близкое по смыслу к контексту.
В-четвёртых, спор был о том надо ли переводить всё дословно и литературно, если перевод некоторых слов и выражений не отображает весь смысл, а контекстный оригинал у всех на слуху.
Например, "если жизнь дает тебе лимоны, делай из них лимонад". Фразеологизм, наиболее близкий к нашему "хочешь жить - умей вертеться", но в оригинальной английской речи и текстах часто его не дописывают до конца When life gives you lemons... И возникает дилемма: переводить дословно или писать первую часть русского аналога. В итоге часто, не зная полностью оригинальной фразы, переводят дословно или с искаженным смыслом типа " если жизнь - дерьмо..."
Как-то так😊
Показать полностью
— Чего боятся пауки? Желтых глаз. Никогда в них не смотри. Это раз.

— А ещё они боятся хвоста, что кольцом тебя сожмет. Это два.

— И клыков страшатся пауки. Ядовитых и смертельных — это три.

— А четыре — исполинская пасть.

— Жажда крови без конца, это пять.

— Чешуя их страшит, а не шерсть. Чешуя подобно стали, это шесть.

— Семь и восемь, зажмурься скорей.

— Девять, бойся властителя змей.

— Досчитав до десяти, отвернись.

— Пауков так страшит…

— Василиск

Решил сохранить это здесь, а то искал пол часа, еле нашёл, пока вспоминал в какой же главе это было, а по-итогу нашёл у себя в записках
MoonlightCat
Прямо как считалочка про Фредди Крюгер а🙈😂 но классно! Спасибо😊
Просто потрясающе! Низкий поклон переводчику, хотя, как мне кажется, автор, который написал две потрясающие книги все же недостаточно хорошо расписал причины отправки Гарри к Дурслям. Мне не хватило веры в написанное, но все остальное шикарно!
Tifaniannet
Просто потрясающе! Низкий поклон переводчику, хотя, как мне кажется, автор, который написал две потрясающие книги все же недостаточно хорошо расписал причины отправки Гарри к Дурслям. Мне не хватило веры в написанное, но все остальное шикарно!

Причины еще опишут и не раз. Причем, опишут мотивы и Дамблдора, и Лили, и Джеймса. У этого автора не бывает не закрытых гештальтов - со временем все ружья выстрелят. У Лили были серьезные причины отправить Гарри куда подальше. У Джеймса причины избавиться от него ВООБЩЕ тоже есть. Но до их объяснения еще долго.
Спасибо за перевод.
Боже, это потрясающе! В десятке лучших фиков поттерианы, по любому!
Уникальное произведение.
Автор предупреждал о неадекватном возрасту поведении подростков, но и диалоги взрослых периодически хромают на обе ноги, характеры некоторых героев "плывут", об одних и тех же событиях говорят по многу раз и т.д.
Последние главы вообще совершенно не в тему - история Регулюса переполнена ненужными подробностями, эпическая битва эльфов прекрасна сама по себе, но обесценивает весь остальной текст...
(Забегая вперёд, в третьей части чувство меры автору окончательно отказывает, возможно даже не буду дочитывать.)

Но, несмотря ни на что, от второй части фика трудно оторваться.
Борьба группировок в Слизерине и в Хогвартсе, исследовательские группы Локонса (оммаж Юдковскому?), сама эта фигура "притворяющегося обманщиком" - выше всяческих похвал, а Дневник в руках Рона и вовсе на порядок круче канонного.

Переводчику и редактору огромное спасибо.
Изумительная работа! Перечитываю второй раз и все так же прекрасно .Полет фантазии Автора стремителен и непредсказуем! Огромная благодарность переводчику за то, что нашли этот великолепный цикл и вкладываете свои силы, возможности , интеллект так, что инноязычие совсем не ощущается.
Класс! А Питер-то, Питер! Вот уж кто предстаёт в двух фиках не трусливый подонком, но победителем... Пока по крайней мере. И Джеймсом крутит, и Джимом, и Нарциссой. Интересно, что будет в третьей части, раз уж от канона остались одни ошметки (что нисколько не расстраивает) 😋 Такого Питера загнать в ловушку надо очень-очень постараться.
Makariha
Я же сказал - рядом с Питером Вольди - пьяный дебошир из коммуналки, окончивший Гриффиндор
Огромные спасибо за перевод! Невозможно оторваться.
Очень интересно было посмотреть на Локонса с такой стороны )
Помогите пожалуйста! Во время первого дуэльного клуба, кто говорил со змеей? Я перечитала раза 4 но не поняла что произошло. Так со змейкой говорил Джим или Гарри? Это какая то ошибка переводчика или я не поняла. Почему при первом прочтении думаешь что это Гарри а все накинулись на Джима?
зиль
Джим говорил.
А Гарри, как настоящий слизеринец, молчал в тряпочку.
зиль
Гарри был уже готов заговорить, но Джим заговорил раньше, чем очень сильно осчастливил Гарри
Я читала это место несколько месяцев назад, поэтому помню не очень хорошо. Но суть была в том, что Гарри страшно боится, что про его знания парселтанга узнают, и изо всех сил старается это скрывать. Поэтому его страшно ломала необходимость заговорить со змеей, если она вдруг в самом деле на кого-нибудь нападет. А тут прокололся Джим, и Гарри уже не надо было себя выдавать, поэтому для него "Рождество наступило раньше времени".
Чтобы написать комментарий, войдите

Если вы не зарегистрированы, зарегистрируйтесь

Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓

↑ Свернуть ↑
  Следующая глава
Закрыть
Закрыть
Закрыть
↑ Вверх