↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи
Размер шрифта
14px
Ширина текста
100%
Выравнивание
     
Цвет текста
Цвет фона

Показывать иллюстрации
  • Большие
  • Маленькие
  • Без иллюстраций

Уроки музыки (гет)



Автор:
Рейтинг:
PG-13
Жанр:
Романтика, AU
Размер:
Миди | 136 Кб
Статус:
Закончен
Предупреждения:
AU, Читать без знания канона не стоит
 
Проверено на грамотность
AU, в котором в Лонгборн прибывает некая мисс Лэмптон — старая учительница Джорджианы. Именно она знакомит Элизабет с семейством Дарси, отчего первое впечатление оказывается не настолько убийственным, как в оригинальном сюжете.
QRCode
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
  Следующая глава

Глава 7. Истина

Камин оглушительно трещал в образовавшейся бездонной тишине. Элизабет замерла, а потом издала вздох сожаления и прикрыла глаза. В глаза мистера Дарси плескались гнев, осуждение и горечь разочарования. Словно она предала нечто очень ценное, но сама не знала что именно. Его лицо быстро сковала маска непроницаемости, и только сжатые руки с проступившими прожилками кричали, насколько он был зол и с каким трудом сохранял самообладание.

Джорджиана сделала шаг вперёд, но суровый взгляд брата остановил её.

— Могу я узнать, мисс Беннет, что привело вас в библиотеку?

К Элизабет, ослеплённой теми скрытыми чувствами, которые пробивались через его глаза и руки, вернулась способность говорить.

— Мне было необходимо сказать пару слов мисс Дарси, — совершенно невозмутимо ответила она.

Почему она должна чувствовать себя словно преступница, пойманная на месте преступления? Она не совершила ничего дурного, но, разумеется, мистер Дарси уже счёл её вмешательство назойливым. Мисс Дарси встала между ними, будто между Сциллой и Харибдой, и вскинула ладони в примирительном жесте.

— Фицуильям, ты всё неправильно понял, — обратилась она сначала к нему, а потом повернула голову к Элизабет, — и, боюсь, что вы тоже, мисс Беннет. Мне кажется, мистер Уикхем ввёл вас в заблуждение. Что он вам рассказал? — Она вновь посмотрела на мистера Дарси. — Прошу, давай сначала спокойно выслушаем мисс Беннет.

Джорджиана, наверное, сама не понимала, как похожа на ангела-спасителя в этот момент. Её голос унял первый всплеск недобрых чувств, который едва не вырвался наружу. Мистер Дарси мгновение подумал, посмотрев на них обеих, а затем кивнул в знак согласия.

— Мисс Беннет, — Джорджиана подошла ближе, — у меня нет сомнений, что вы хотели помочь, но вы не представляете, что за человек мистер Уикхем. Расскажите, как он преподнёс вам эту историю.

Элизабет нахмурилась, её одолевали противоречивые чувства, но она взяла себя в руки. Мистер Дарси встал за спинкой кресла, стоявшего возле камина и скрестил руки на груди.

— Мистер Уикхем поделился со мной историей своего взросления. Он сообщил, что вырос в Пемберли, что ваш отец был привязан к нему, — на всё это мисс Дарси кивала, а мистер Дарси не сводил пронзительного взгляда с её лица. Следующие слова заставили Элизабет помедлить, но она продолжила: — Также он рассказал, что завещание покойного мистера Дарси не было исполнено, потому что ваш брат, опасаясь близости мистера Уикхема, отослал его, опорочив его намерения в ваших глазах.

— Опасаясь близости? — непонимающе переспросила Джорджиана.

Руки мистера Дарси разомкнулись и упали, словно он услышал немыслимую ложь. Он отвернулся к пылающему огню, от которого его глаза заблестели ещё ярче.

— Будто бы мистер Уикхем хотел жениться на вас ради приданого, — договорила Элизабет.

Джорджиана ахнула и сделала шаг назад.

— Как он мог так оговорить тебя! — воскликнула она, поворачиваясь к брату.

Тот оставил её слова без ответа. Он стоял, словно взвешивая про себя всё услышанное, и наконец принял решение.

— Джорджиана, не могла бы ты оставить нас? — вежливо попросил мистер Дарси. — Всего на минуту. Подожди меня в коридоре.

Мисс Дарси послушно вышла, а мистер Дарси тут же перевёл взгляд на Элизабет. Гнева в нём стало меньше, но взгляд ещё более пристально изучал её.

— С какой целью мистер Уикхем рассказал вам всё это? Сомневаюсь, что лишь для светского разговора.

В голове Элизабет прозвучал тот ответ, который она должна была дать, и внезапно её озарило. Она вдруг ясно увидела другую возможную сторону произошедшего. Она была отвратительной, и Элизабет закрыла глаза, осознав, что невольно участвовала в ней. В один миг слова мистера Уикхема перестали казаться безусловной правдой, напротив, в них проявилось множество уловок и попыток надавить на её добропорядочность. Мистер Дарси, увидев, какие чувства вызвал в ней своим вопросом, забеспокоился и повторил:

— Он о чём-то просил вас? Скажите мне, потому что всё, что он наговорил — чистая ложь, но я несу ответственность за Джорджиану, поэтому мне необходимо знать, что задумал этот негодяй. Однажды ему почти удалось навредить ей.

Он крепко сжал губы, словно воспоминания о прошлом отзывались в нём глухой болью. Это стало последней каплей для Элизабет. Если бы он только злился, проклинал Уикхема и настаивал на том, что его слова — ложь, быть может, в Элизабет и осталась доля сомнения даже после слов Джорджианы. Но на его лице, помимо прочего, пролегли глубокая печаль и сожаление. Сожаление, что нечто неприятное вновь вернулось в его жизнь и в жизнь его сестры. Элизабет поняла, что желание поквитаться с Уикхемом уступает в нём беспокойству за мисс Дарси, что в его любви и заботе нет ничего эгоистичного, а значит, слова Уикхема не могли быть правдой.

— Мистер Уикхем сообщил, что отправляется служить в Бельгию, что, возможно, не вернётся оттуда живым, и просил о встрече с мисс Дарси.

— И вы согласились? — изумился мистер Дарси.

На его лице застыло выражение непонимания, будто он не ожидал, что она способна на такое, в нём снова промелькнуло нечто, напоминающее разочарование. Для Элизабет этот вечер оказался переполненным открытиями. Совсем не такого ответа она ожидала от него, даже когда представляла в голове, что случится, если он обо всём узнает. Её укололо то, что он допустил мысль, будто она могла так поступить с его сестрой.

— Разумеется, нет, мистер Дарси, — непоколебимо ответила она. У него вырвался вздох облегчения, но он всё ещё держался в напряжении. — Я как раз пришла к мисс Дарси, чтобы сообщить о том, что мистер Уикхем ищет встречи с ней и чтобы она была осторожна.

— И поэтому последнее, что я услышал, были слова о том, что «мистер Уикхем не желает ей зла»? — усомнился он.

— Кажется, он в самом деле поведал мне не всю правду, но в тот момент, когда я говорила это, я верила, что так и есть.

Мистер Дарси промолчал. Он скользнул взглядом в сторону, и Элизабет почувствовала, как в нём борются желание оградить сестру от возможной беды и желание верить ей вопреки всему.

— Если он и впрямь собрался в Бельгию, то это лучшее, что он может сделать, — уничижительным тоном произнёс мистер Дарси. — Но что-то подсказывает мне, что он снова солгал. Каким образом он намеревался встретиться с моей сестрой? Он говорил что-то?

Элизабет уже поняла, что в их прошлом произошло нечто серьёзное, более серьёзное, чем подозрение в желании жениться на мисс Дарси. Она не смела расспрашивать об этом сейчас, потому что так легко попала в ловушку льстивых слов мистера Уикхема. Она могла только рассказать мистеру Дарси всё, что знала, чтобы не навлечь на Джорджиану неприятности.

— Он не успел поделиться своим планом — я отказала ему. Но должна вас предупредить, что он знает о том, что мисс Дарси посещает занятия мисс Лэмптон.

Мистер Дарси усилием воли сохранил непоколебимое выражение лица.

— Что-то ещё, что я должен знать?

— Боюсь, это действительно всё, — с сожалением сказала Элизабет.

Он едва заметно кивнул и покинул библиотеку. Элизабет осталась одна и подошла к камину. Дикий огонь стыда и сожаления окатил её с головы до ног. Вслед за ним пришло новое чувство — желание разобраться во всём до конца. Мистер Уикхем пытался использовать её в своих планах против Джорджианы! Чего он хотел достичь? Для чего в действительности он хотел встретиться с ней? Каково истинное положение вещей в этой истории?

Элизабет не посмела бы расспрашивать мистера Дарси, у неё не хватило бы духа бередить сердце Джорджианы, а от самого мистера Уикхема она не услышит ни слова правды. Оставался только один человек — мисс Лэмптон. Она наверняка должна была что-то знать, ведь она жила в Пемберли. Мисс Лэмптон являлась тем человеком, чьё мнение можно было считать беспристрастным и честным. Элизабет решила, что на следующем занятии попросит её пролить свет на истинные отношения между мистером Уикхемом и мистером Дарси.


* * *


Оставшееся время, проведённое на балу, показалось Элизабет мучительно-долгим и совершенно безрадостным. Мистер Дарси мелькнул в толпе, неутешительно напомнив о минувшем разговоре. Голоса гостей звучали слишком громко, свет от канделябров был ослепительным, в зале становилось душно.

К Лиззи через толпу пробралась Джейн и обеспокоенно взглянула на неё.

— Лиззи, на тебе лица нет, ты так бледна! Тебе не хорошо?

— Немного разболелась голова, — увернулась Элизабет.

Она обязательно расскажет обо всём Джейн, у неё не было секретов от старшей сестры, но не в Незерфилде посреди бала. Джейн не очень поверила в отговорку Элизабет, но не стала настаивать, руководствуясь соображениями благоразумия. Она осталась стоять возле сестры, поддерживая её за руку.

— Разве мистер Бингли не ждёт тебя? — тронутая её заботой, спросила Лиззи.

— Я и так провела с ним весь вечер. Сейчас ты больше нуждаешься во мне, — Джейн посмотрела на неё своими ясными светлыми глазами, и тяжесть странного вечера начала понемногу отступать.

— Не ожидала, что мистер Дарси пригласит тебя, — заговорила Джейн, — но я очень рада, что он уделил тебе внимание. Ты знаешь, мистер Бингли рассказал, что его друг необычайно начитан и что в его библиотеке в Пемберли собрана одна из лучших коллекций, какие он видел за всю жизнь.

Элизабет рассеянно кивала и молила, чтобы вечер закончился как можно скорее. Джейн почувствовала её состояние и отправилась к отцу, чтобы попросить покинуть Незерфилд-парк чуть раньше, чем они планировали.

В соответствии со всеми приличиями семейство Беннет поблагодарило семейство Бингли за чудесный бал и отправилось в Лонгборн.


* * *


Вечером в своей комнате Элизабет поделилась с Джейн полной историей того, что случилось в Незерфилд-парке после её танца с мистером Дарси.

— Не могу поверить, что мистер Уикхем выдумал такую ужасную историю! Да ещё попытался втянуть тебя в это дело. Неужели он замышляет что-то недоброе?

— Я в этом практически не сомневаюсь, — ответила Элизабет. — Иначе к чему столько усилий? Выставить себя жертвой мистера Дарси? Просто так встретиться с его сестрой? Нет, тут явно есть что-то ещё. Разговор с мисс Лэмптон должен пролить свет на эту историю.

— Да, я тоже так думаю. Тревожить мистера и мисс Дарси сейчас совершенно неуместно, — согласилась Джейн и замолчала, а потом добавила: — Ты резко изменила своё мнение о мистере Дарси.

— Он повёл себя не так, как должен был, будь слова мистера Уикхема правдой. Я очень сглупила, поддавшись его словам.

— Ты не могла знать, — возразила Джейн. — В любом случае мисс Дарси и её брат узнали обо всём вовремя, так что не думаю, что сейчас нам есть, чего опасаться.

Элизабет от всего сердца желала, чтобы сестра оказалась права. Всё случившееся страшно тяготило её, она чувствовала личную ответственность.

На следующее утро, когда она пришла к мисс Лэмптон, та встретила её тёплой улыбкой. Элизабет сходу призналась, что музыкальное занятие придётся отменить, но она хотела бы поговорить с ней. Она рассказала всё без утайки, наблюдая, как на лице мисс Лэмптон проступило сначала волнение, потом изумление, а под конец оно стало задумчиво-сосредоточенным.

— Наверное, вы и сами понимаете, что я не могу позволить себе расспрашивать мистера Дарси или мисс Дарси. Но мне хотелось бы разобраться в этой истории и, заверяю вас, не из праздного любопытства.

— Ни за что на свете не заподозрила бы вас в праздном любопытстве, мисс Беннет, когда речь идёт о серьёзных вещах. — Она отвела взгляд в сторону и без лишних колебаний начала рассказ: — Мистер Уикхем поведал вам частичную правду, но весьма грязно примешал к ней ложь. Он действительно рос в Пемберли, его отец служил у старшего мистера Дарси управляющим. Как я знаю, он испытывал к мистеру Уикхему особое расположение и завещал ему приход и некоторую сумму, чтобы обеспечить его будущее. Мистер Уикхем отказался от прихода и получил взамен бо́льшую сумму денег в качестве компенсации. Но, как оказалось, его намерения простирались куда дальше. В то время я уже находилась в Пемберли и, к великому сожалению, стала свидетельницей произошедших событий. Мистер Уикхем вернулся и поселился недалеко от поместья. Ему удавалось тайком встречаться с мисс Дарси, как мы выяснили уже позже. Вы знаете, что она лишилась обоих родителей, это сильно повлияло на неё и, несмотря на усилия мистера Дарси, Уикхему удалось увлечь её, убедить, что она влюблена в него. Её компаньонка оказалась в сговоре с мистером Уикхемом, и именно она устраивала их встречи. Он убедил её, что им нужно бежать и тайно обвенчаться, что её брат относится к нему незаслуженно предосудительно, а потому ему не нужно знать об их планах. Мистер Уикхем воспользовался доверчивостью мисс Дарси, а в действительности желал только заполучить её приданое. Деньги, которые он получил в счёт наследства, он потратил или проиграл в карты. Об этом мы тоже узнали позже. У него скопилось множество долгов, и он, очевидно, решил разобраться с ними разом. Наверное, высшие силы всё же вмешались и не позволили сделать несчастной это бедное дитя. Незадолго до побега она не выдержала и призналась во всём мистеру Дарси. Тот незамедлительно прогнал Уикхема. Об этой истории знают только в Пемберли, даже мистеру Бингли неизвестны подробности. И вас, мисс Беннет, я прошу никому не рассказывать об этом. Иначе репутация мисс Дарси будет погублена.

Затаив дыхание, Элизабет слушала мисс Лэмптон. Всё произошедшее яркими красками вырисовывалось в голове. Как он мог воспользоваться юной девушкой, которая не видела его злых намерений? Мистер Уикхем не заслуживал ни капли сожаления.

— Но ведь теперь мисс Дарси знает всё об этом негодяе, она не попалась бы вновь в эту ловушку. Почему он вновь оказался рядом? Если у него осталась хотя бы капля благоразумия, то он должен держаться от семьи Дарси как можно дальше, — резонно рассудила Элизабет.

— А это очень хороший вопрос, моя дорогая, — заметила мисс Лэмптон. — Полагаю, мистер Дарси захочет увезти сестру обратно в Пемберли, чтобы не испытывать судьбу.

— Да, — эхом отозвалась Элизабет. — Это было бы лучшим решением.


* * *


Если мистер Дарси и планировал уехать вместе с Джорджианой, то был вынужден задержаться. Когда Элизабет к ланчу вернулась домой, то поняла, что случилось самое радостное из всех событий. Мистер Бингли приезжал с визитом и просил руки у Джейн, и она, разумеется, приняла его предложение.

Пожалуй, это был тот случай, когда мистер Беннет разделял все восторги своей супруги без остатка. На губах Джейн сияла счастливая улыбка, она учащённо дышала, а блеск в её глазах не желал гаснуть ни на мгновение. Вся семья поздравляла её с помолвкой, и она с ликованием в сердце принимала добрые пожелания.

Для Элизабет это был особенный момент. Сбывшаяся мечта человека, которого она любила и боготворила. Все сомнения, все переживания остались позади. Всегда сложно предполагать, как сложится чья-то супружеская жизнь, человеческая природа многогранна и не всегда предсказуема, но в том, что касалось мистера Бингли, одно можно было утверждать наверняка: что бы ни случилось, он проявит к своей супруге уважение, щедрость и доброту.

К сожалению, Лиззи не застала его приход, так как была в это время у мисс Лэмптон, но мистер Бингли теперь собирался каждый день наведываться в Лонгборн. Поэтому, думала Элизабет, она ещё сможет увидеть, какими глазами теперь он смотрит на Джейн.

— Отец сказал, что приготовления займут не меньше двух месяцев, — быстро говорила Джейн вечером. — Мистер Бингли пригласил нас всех на обед в эту субботу, о помолвке объявят уже на следующей неделе. Поверить не могу, что всё случилось так быстро!

— Я рада, что мистер Бингли не стал медлить, хотя всё и в самом деле произошло немного быстро. Но не думаю, что вам грозят пересуды: все в округе видели, как он увлечён тобой.

— Мне до сих пор не верится, — вымолвила Джейн. — Как бы я была счастлива, если бы и ты нашла себе достойного спутника жизни.

Лиззи с трудом представляла, чтобы нашёлся такой мужчина, достаточно благоразумный и способный привлечь её внимание, который обратил бы на неё свой взгляд. Но в этот день ей хотелось говорить с Джейн только о её будущем.


Примечания:

Небольшое техническое объявление.

Я постепенно переношу все работы на AO3. Конкретно эта уже там полностью. Знаю, что некоторые авторы/читатели перебираются на другие платформы, поэтому если вам удобнее, можете следить за работой там. Новые главы будут публиковаться сначала на Фикбуке, потом в течение часа на https://fanfics.me/user465582 и на https://archiveofourown.org/users/Arina_Mistral

Все ссылки на аккаунты доступны в моём профиле, также л/с на Фикбуке и в ВК всегда открыты.

Глава опубликована: 28.01.2023
Отключить рекламу

Предыдущая главаСледующая глава
20 комментариев из 24
Спасибо за новую историю по любимому произведению! Получается чудесно, я отдохнула душой читая опубликованные главы.
Желаю автору вдохновения и достаточно свободного времени и желания для этой работы! Буду ждать новых глав :)
Mistralавтор
Игуана_сказатель
Большое спасибо за отзыв! Мне приятно, что вам понравилось начало истории.)
Очень интригующе! Правда, по заявленному синопсису я решила, что вы ничего не будете менять в каноне, кроме вот этого знакомство с учительницей музыки - и соответствующих последствий. А вы уже много чего тут перекроили... Я не против, но, если честно, никогда не видела Джейн любительницей пеших прогулок...
Mistralавтор
Janeway
Спасибо за отзыв!💖 Ну вообще в шапке стоит метка AU.) А по поводу прогулок: мне кажется, они все постоянно совершали пешие прогулки, один из немногих способов поддерживать форму. Просто Элизабет выделялась особой любовью к ним на общем фоне в каноне.
Mistral
Ну, тут практически любой фик - АУ. Я уже где-то обсуждала такой момент - должна быть в местной таксономии разница между "совсем АУ" (где много чего изменено) и "обычным АУ" - когда такого просто не написал автор канона... Ведь даже просто появление этой учительницы должно было иметь свои последствия...
Мне нравится, как вы пишете, но просто я как раз любитель смотреть на то, как всё вокруг меняется от "одного взмаха крыла бабочки"))) Так что тут просто случилось несоответствие ожиданиям. И наверное, я сама в этом виновата.
Про Джейн: всё же прогулки по собственному саду - и выгулка из Незерфилда - разные вещи. Второе всё же больше в стиле Лиззи, кмк.
Mistralавтор
Боюсь, во всех моих работах "взмахи крыльев бабочек" превращаются в орлиные полёты.) Я люблю AU и с сюжетом люблю играть, но надеюсь, что моя работа не перейдет грань вульгарности и останется "в духе Джейн Остин".

Я правда во всех фильмах/книгах эпохи Регентства вижу, как все девушки, способные ходить, много гуляют. В плане Джейн: можете списать это на мою вольность, я совсем не против.)
Боясь показаться занудой, всё же уточню: а куда делся мистер Коллинз? Или об этом было в прошлых главах и я просто забыла?
А так, в целом, очень интересно читать. Лиззи вполне в своём амплуа
Mistralавтор
Janeway
Ну а что занудного в вашем вопросе?) Боюсь, мистера Коллинза в этой работе не предвидится. Пока. Но вы меня навели на мысль, так что посмотрим 😄
Mistral
А простите, куда же он делся? Он разве не должен был накануне бала уже приехать?
Mistralавтор
Janeway
В оригинале так и было, но в фанфике я допустила вольность. Также как в оригинале Джорджианы не было в Незерфилде.
Уже прочла на фикбуке новую главу и написала отзыв (Макбет). Но повторю и здесь - совершенно прекрасная, яркая и интригующая глава!

P.S.
Ну а что занудного в вашем вопросе?) Боюсь, мистера Коллинза в этой работе не предвидится. Пока. Но вы меня навели на мысль, так что посмотрим 😄
Надеюсь, что сей образчик столь восхитительной глупости всё же тут появится :)
Mistralавтор
Полярная сова
О, как неожиданно, что вы решили зайти сразу на два сайта! Сейчас побегу на фикбук. Спасибо за рекомендацию к работе, очень приятно.) Да уж, мистер Коллинз — очень яркий персонаж.) Посмотрим, куда меня заведёт фантазия.
Простите, но я всё же покину ряды ваших читателей. Той Элизабет, которая героиня Остин, даже в голову не пришло бы копаться в грязном белье семьи Дарси - а это именно то, что делает ваша героиня. И то, что мадам Лэмптон тут же делится очень личной информацией о Джорджиане, которая неминуемо погубит её репутацию с СОВЕРШЕННО ПОСТОРОННИМ человеком - тоже совсем мимо канона. Извините ещё раз
Mistralавтор
Janeway
Безусловно, право читателя — открывать любую работу и закрывать, если она разочаровала, так же как право автора — распоряжаться героями и сюжетом. Я желаю вам удачи в поисках интересных для вас работ!
Прошу прощения у автора, но мне не очень верится, что мисс Лэмптон могла бы обсуждать с Элизабет столь деликатную проблему. Даже если она сама в курсе всего, что случилось с мисс Дарси (не думаю, что ей тогда доложили обо всём в подробностях), обсуждать такие вещи с совершенно чужим человеком, которого эти события никак не касаются, да ещё и за спиной, и в наши-то дни некрасиво. А уж в то время...
Я понимаю, что Элизабет оказалась в непростом положении, но сразу бежать и расспрашивать о чужой личной жизни скорее в духе её маменьки или младших сестриц. Лиззи всё-таки благовоспитанная барышня.
Порадовали мистер Бингли и Джейн, хотя, кмк, всё произошло слишком быстро. Интересно было бы увидеть реакцию его сестёр и друга.
И надеюсь, что для нашего дорогого мистера Коллинза всё-таки найдётся местечко.
Посмотрим, что будет дальше.
Mistralавтор
Мышка Кошкина
Окей, я поясню своё видение. Я оцениваю поступки прежде всего с точки зрения намерения. Поэтому разговор двух людей, затрагивающий личные аспекты жизни других людей, сам по себе не является для меня предосудительным, если эти люди не ставили перед собой намерения посплетничать. Поэтому условные разговоры миссис Беннет с миссис Филлипс я осуждаю — потому что их намерением было перемыть другим кости и получить удовольствие, но конкретный разговор между Элизабет и мисс Лэмптон — нет, потому что Элизабет преследовала цель разобраться в поступках Уикхема, чтобы не совершить новых ошибок, а мисс Лэмптон помогла ей в этом, как раз понимая, что ею движет. Это моё восприятие, я прекрасно понимаю, что все люди смотрят разными глазами.
По поводу Джейн и мистера Бингли — соглашусь, в моём понимании это тоже довольно быстро, но тут уже чисто прагматичные причины с моей стороны — я не планировала историю долгой. Спасибо, что поделились впечатлениями!
Рада, что Джейн и Бингли так наслаждаются своей помолвкой))
Повеселила неизменная ирония, особенно фраза в духе: "то мисс Бингли даже из любви к брату не смогла скрыть изумления при виде того, каким даровитым и обворожительным дальним родственником ей грозит обзавестись" - это было поистине превосходно!

Хорошо, что в этом случае мистер Беннет все же прислушался к доводам Лиззи относительно младших дочерей, однако жаль, если их усилий всё же будет недостаточно... А финал главы оставляет в напряженном неведении.
Mistralавтор
Полярная сова
Спасибо большое за отзыв! Ну, честно говоря, побег Лидии - это единственное, чего я никогда не понимала в "Гордости и предубеждении". То, что она недалёкая - это понятно, а почему Уикхем из-за неё так рискнул - не совсем. Ответсвенность за подобные вещи в то время ложилась на женщину и её семью, но он терял доверие к себе, которое было необходимо, чтобы удачно устроиться в жизни. В общем, эта вся тирада к тому, что побега Лидии не будет, как в романе, но кое-что другое я задумала.) Спасибо, что делитесь впечатлениями!
Теплый трогательный финал, который дарит надежду на счастье в будущем для двух особенно любимых всеми нами героев))
Спасибо за вашу историю!
Mistralавтор
Полярная сова
Большое спасибо, что были вместе с этой историей и делились впечатлениями!
Чтобы написать комментарий, войдите

Если вы не зарегистрированы, зарегистрируйтесь

Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
  Следующая глава
Закрыть
Закрыть
Закрыть
↑ Вверх