↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи
Размер шрифта
14px
Ширина текста
100%
Выравнивание
     
Цвет текста
Цвет фона

Показывать иллюстрации
  • Большие
  • Маленькие
  • Без иллюстраций

Уроки музыки (гет)



Автор:
Рейтинг:
PG-13
Жанр:
Романтика, AU
Размер:
Миди | 136 Кб
Статус:
Закончен
Предупреждения:
AU, Читать без знания канона не стоит
 
Проверено на грамотность
AU, в котором в Лонгборн прибывает некая мисс Лэмптон — старая учительница Джорджианы. Именно она знакомит Элизабет с семейством Дарси, отчего первое впечатление оказывается не настолько убийственным, как в оригинальном сюжете.
QRCode
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
  Следующая глава

Глава 8. Мистер Коллинз

Примечания:

Благодарю всех читателей за терпеливое ожидание! Работа решила съесть меня с головой, но я выжила. Фанфик движется к завершению, остались одна или две главы, посмотрю, как пойдёт.


Радость за Джейн охватила всю семью. Миссис Беннет пускай и не умерила своих восторгов, но стала менее нервной и суетящейся. Словно выдать дочерей замуж было её святым долгом, и вот по отношению к одной из них, самой старшей и красивой, она сумела его выполнить. Элизабет, при всём понимании важности замужества для молодой девушки и её будущего, не могла одобрить одержимости матери этим вопросом. Как бы то ни было, у миссис Беннет явно полегчало на душе, и от этого все домочадцы вздохнули с облегчением.

Счастливые изменения в жизни любимой сестры не могли заглушить горечь стыда, который поселился в душе Элизабет после истории с Джорджианой. Узнав правду, её замешательство только возросло. Слишком уж мучила и терзала Элизабет вся эта история и её неприглядная мимолётная роль в ней. Элизабет поклялась себе хранить эту тайну и более не пересекаться по возможности с семейством Дарси. Так будет лучше для всех, решила она.

Однако в пылу забот и приготовлений к грядущим празднествам она нашла время, чтобы переговорить с отцом. Общение юных Лидии и Китти с офицерами, а в частности с мистером Уикхемом, не могло не озаботить Элизабет в свете открывшихся обстоятельств. Она приняла самый строгий и взыскательный вид, чтобы у отца не промелькнуло и тени сомнений по поводу взвешенности её слов. Он всегда ценил её мнение, но в этот раз она не открывала ему всей правды, а стало быть, ему приходилось полагаться только на её суждения и своё доверие к ним.

— Отец, должна признаться, что мистер Уикхем, при всей его славе милого и обаятельного человека, является тем, кому доверять не стоит. Не могу раскрыть вам всех подробностей, но умоляю, ограничьте время, которое Лидия и Китти проводят в его обществе. Боюсь, что счастье, которое мы все испытываем из-за помолвки Джейн, может затуманить взгляд и мы упустим опасность.

— Опасность? — мистер Беннет подался вперёд, сидя в своём любимом кресле. — Лиззи, дорогая, мне кажется, ты сгущаешь краски.

В душе Элизабет вспыхнуло желание предпринять отчаянную попытку доказать отцу, как он неправ. Некоторое время назад она была также слепа, также недальновидна, также уверена в том, что неплохо разбирается в людях и уж точно не допустит большой ошибки, вынося суждение по поводу того или иного человека. И вот, она ошиблась, причём дважды. И теперь мучительно желала уберечь отца от повторения своей судьбы. Но нельзя было показывать то, как сильно её это задевает. Элизабет всё обдумала заранее и пришла к выводу, что её просьба окажет тем большее воздействие, если ей удастся сохранить бесстрастный вид и холодную голову.

— Право, вы заблуждаетесь, сэр, — невозмутимо ответила она отцу. — Смею надеяться, что никогда не была склонна к преувеличениям или излишним предрассудкам. И уж тем более я не стала бы беспокоить вас понапрасну, потому что глубоко ценю ваше расположение. Я решилась на это, потому что предвижу, что бездействие с нашей стороны может обернуться дурными последствиями для всей семьи. Пусть лучше наши предосторожности будут излишни, чем мы рискнём семейным благополучием. Особенно сейчас, когда Джейн нашла своё счастье.

Мистер Беннет откинулся на спинку кресла и внимательным чутким взглядом посмотрел на дочь. Ей показалось, что её предупреждения были услышаны, что она подобрала те слова, которые проникли глубоко в отцовское сердце. Он встал, похлопал её по плечу и ласково кивнул.

— Я подумаю, что можно сделать, чтобы твои младшие сёстры при этом не свели нас с ума.


* * *


В субботу семейство Беннетов было приглашено на обед в Незерфилд-парк, а в предшествующий четверг, к всеобщему удивлению, в Лонгборн собирался нагрянуть неожиданный гость. В начале недели за завтраком мистер Беннет зачитал своему семейству письмо, которое заставило его самого испытать некоторую неловкость и удивление. Его кузен, мистер Коллинз, которого мистер Беннет прежде никогда не видел и который имел право на наследование Лонгборна после его смерти, сообщил, что хотел бы устранить все семейные неурядицы, а также лично поздравить свою кузину с удачной помолвкой.

— Вы сообщили ему о помолвке Джейн и мистера Бингли? — удивилась Элизабет.

— Вовсе нет, — ответил мистер Беннет, — очевидно, он узнал об этом из другого источника. В своём письме, мистер Коллинз неоднократно упоминает леди Кэтрин де Бёр, чья резиденция, по его словам, «отделена одной аллеей от его обиталища». А она, в свою очередь, приходится тёткой мистеру Дарси и, как я понял, хорошо знакома с мистером Бингли. Кто-то из них, по-видимому, сообщил ей.

Элизабет отчего-то засомневалась, что мистер Дарси описывает в письмах тёте все подробности жизни своих друзей, а потому сразу подумала на мисс Бингли. Могла ли она состоять в переписке с леди де Бёр? Трудно было судить, так как Элизабет не была знакома с последней.

— Как бы то ни было, он намерен погостить у нас и указывает, что должен прибыть в этот четверг. А вот это вам должно быть особенно приятно, дорогая миссис Беннет. Он пишет, что «обстоятельства, ущемляющие права наших дочерей, всегда являлись тяжким грузом на его совести, но он готов приложить все усилия, чтобы уладить этот вопрос».

— Если это его искреннее желание, то я ничего не имею против, — сказала миссис Беннет, потянувшись за бокалом с водой.

— Во всяком случае, нам стоит выслушать его доводы, — подытожил её супруг.

— Он приезжает в четверг, а в субботу мы приглашены на обед в Незерфилд, — заметила Элизабет.

— Да, он не указан в приглашении, но, уверен, что мы что-нибудь придумаем, — кивнул мистер Беннет и повернулся к старшей дочери. — Вот видишь, Джейн, мистеру Бингли выпадает счастье познакомиться с теми представителями нашей семьи, которые даже для нас самих до недавних пор оставались неведомыми.

— Надеюсь, эта помолвка не станет причиной, по которой мы обнаружим, что местная церковь, оказывается, не в состоянии вместить наше внезапно разросшееся семейство, — иронично сказала Элизабет.

— Я тоже надеюсь, что мистером Коллинзом всё и ограничится, — усмехнулся мистер Беннет.


* * *


Мистер Беннет не ошибся: мистер Коллинз и вправду стал единственным объявившимся родственником из числа тех, кого они прежде не видели, но ни за что на свете невозможно было бы сказать, что от этого он произвёл недостаточно глубокое впечатление.

Он прибыл в Хансфорд с удивительной пунктуальностью, а выбирался из двуколки с презабавным пыхтением и старанием, достойным служителя Бога. Наконец его ноги добрались до земли, он поправил не вовремя съехавший набок сюртук, отряхнулся и предстал во всём великолепии перед семейством Беннет.

Он оказался куда моложе, чем представляла себе Элизабет, и оттого его важный вид, подкреплённый полноватым телосложением, отдавал нелепостью. При очевидном высокомерии кланялся он весьма забавно: медленно, будто хотел, чтобы знак почтения от него был замечен и оценён по достоинству.

Мистер Коллинз выразил восхищение в равной степени гостеприимству мистера и миссис Беннет, блистательному очарованию их дочерей и прекрасному убранству Лонгборна. Дома — это то, к чему достопочтенный священнослужитель питал особую слабость, ибо даже за семейным ужином он неустанно говорил о Розингс-парке — резиденции леди Кэтрин де Бёр. Словно каждое застеклённое окно в этом роскошном доме свидетельствовало в пользу самого мистера Коллинза.

Он выразил уверенность, что друг племянника его многоуважаемой покровительницы составит счастливую партию для его дорогой кузины. Миссис Беннет сообщила ему о званом обеде в субботу, куда было приглашено всё семейство Беннет, а также предложила присоединиться к ним.

— Но ведь мистер Коллинз не был приглашён, мама, — возразила Элизабет. — Мы поставим мистера Бингли в трудное положение, если придём с ещё одним гостем.

— Уверена, ему не составит труда распорядиться о дополнительном приборе, — тут же возразила миссис Беннет, — и потом, насколько я знаю, это обед только для семейного круга, а разве мистер Коллинз не является его частью?

Элизабет поняла, что её доводы вряд ли будут услышаны и только покачала головой, подумав, что и сам мистер Коллинз не прочь поставить себя в неуместное положение. К счастью, времени было вполне достаточно, чтобы мистер Беннет, последовав доводам разума, а не своей дражайшей супруги, отправил небольшую записку в Незерфилд-парк, в которой предупредил об «изменившихся обстоятельствах». И даже получил ответ от мистера Бингли, уверявшего, что кузен его невесты не может быть в тягость на обеде для их семей. В самом деле, влюблённость напрочь лишала раздражительности, как, впрочем, и вообще способности видеть недостатки в том, что касалось объекта любви.

В субботний вечер мистер Бингли пребывал в дивном расположении духа, ему представили мистера Коллинза, и, пожалуй, мистер Бингли оказался единственным, кто не заметил ничего выделяющегося в этом человеке, наверное, по той причине, что всё его внимание захватила Джейн. И если, по мнению хозяина дома, не было ничего необычного в том, что родственники его невесты приезжают, чтобы поздравить её и познакомиться с ним, то мисс Бингли даже из любви к брату не смогла скрыть изумления при виде того, каким даровитым и обворожительным дальним родственником ей грозит обзавестись.

Мистер Коллинз не сдержал своего природного пыла и красноречия и поделился со всеми за столом мыслью, что «свадьба — это хороший повод для семей стать больше и ближе друг к другу, и что не существует, с точки зрения Бога, понятий «близкий» и «дальний» родственник, все они теперь одна семья». В этот момент мисс Бингли и миссис Хёрст выразительно переглянулись, и можно было с полной уверенностью утверждать, что эта мысль не пришлась им по вкусу.

При других обстоятельствах Элизабет рассчитывала увидеть мистера Дарси в союзе с ними, но в тот вечер он вёл себя крайне отстранённо. И если другие начинали искать причины в его неодобрении выбора друга, то Элизабет подозревала совершенно иное. Она по-прежнему чувствовала груз ответственности, а потому весь вечер старалась самым деликатным образом отвлекать мистера Коллинза от нестерпимого желания поделиться с миром своими ценными замечаниями. Этим она сделала обед несколько более терпимым и для семейства Бингли, в которое вскоре войдёт Джейн, и для мистера Дарси, перед котором она ощущала себя виноватой. Вряд ли что-либо могло удержать мисс Бингли от неодобрительных взглядов, но мистер Коллинз давал им основания.

Лиззи пару раз бросила взгляд на одинокую неприступную фигуру на другом конце стола. Она ожидала, что он пропустит обед под благовидным предлогом, однако по каким-то собственным соображениям он всё-таки присутствовал здесь. И только два человека за столом считали, что ужин прошёл совершенно великолепно, а все гости получили истинное наслаждение в обществе друг друга.


* * *


Мистер Беннет, зная, что блеск красных мундиров ослепляет его младших дочерей, начал ограничивать их общение с офицерами постепенно. С каждым разом их семья старалась посещать всё меньше мест, где они могли бы столкнуться с ними. Идеалом служил Незерфилд-парк — там подопечных полковника Форстера встретить было невозможно. А уж поводов посетить это поместье искать теперь не приходилось — мистер Бингли всегда ждал будущих родственников с распростёртыми объятиями, хотя злоупотреблять его добротой мистер Беннет точно не посмел бы.

Он словно состоял в заговоре с Элизабет и Джейн: один день мистер Беннет принимал приглашение на скромный вечер, куда не должны были явиться офицеры из Мэритона, в другой день Джейн просила младших сестёр сопроводить её и матушку в Незерфилд, а в третий Элизабет выманивала их на прогулку в город, когда знала, что полк на учениях, обещая купить и Китти, и Лидии любую понравившуюся шляпку в модной лавке. Маленькие глупышки не понимали, что за игру затеяли старшие, а те старались не выдать своих истинных намерений, так как понимали: им не избежать бури сопротивления, если всё раскроется.

И всё же полностью оградить младших сестёр от общества мистера Уикхема Лиззи не удавалось. Джейн считала, что они делали достаточно, к тому же полк не останется навсегда в Мэритоне. Вскоре они уйдут, и проблема решится сама собой.

Элизабет расспрашивала Джейн о том, как складываются её отношения с сёстрами мистера Бингли. Она искренне считала, что заботиться о собственном счастье — важно, но вступать в новую семью лучше, обзаведясь дружественными отношениями со всеми её членами. Тем более нрав Джейн не располагал к противостояниям и недоверию.

— Лиззи, признаю, я тоже заметила, что мисс Бингли была не в восторге от выбора брата, — сказала она. — Наверное, она рассчитывала на более выгодную партию. Видимо, она думала и о собственном будущем, и я не могу осуждать её за это. Но она относится ко мне очень деликатно, мне не на что жаловаться. Она любезна и добра.

Элизабет прищурила глаза и с добрым укором возразила:

— Ах, Джейн. Никогда не слышала, чтобы ты жаловалась на кого-нибудь! Даже если этот кто-то и заслуживал долю упрёка.

— Право, Лиззи, мне кажется, мисс Бингли стала куда более тихой, особенно после обеда в субботу.

А это наблюдение Джейн было недалёким от истины.

— Должно быть, мистер Коллинз произвёл на неё такое сильное впечатление, что лишил дара речи, — шутливо заметила Лиззи.

— Единственный раз, когда мистер Бингли отвлёкся от беседы со мной, было замечание мистера Коллинза о том, что мисс Бингли должна непременно посетить Розингс-парк, — рассмеялась Джейн и тут же сделалась серьёзной. — Наверное, не очень хорошо, что он уделял мне так много времени.

— Боже, Джейн, никто и не подумал о подобном! — заверила её Элизабет. — Мистер Бингли всегда безукоризненно выполняет обязанности хозяина, не волнуйся.

Череда счастливых событий понемногу заглушала пламя стыда Элизабет, а дурные воспоминания уступали место радостным мгновением и заботе о сестре. И всё же она не могла простить самой себе случившееся с мистером Уикхемом.

Возвращаясь в тот вечер к себе в комнату, Лиззи невольно услышала щебетание Лидии и Китти, когда проходила мимо приоткрытой двери.

— А вот и нет! — слишком громко воскликнула Лидия. — Ничего ты не знаешь! Уикхем не поедет с остальными в Брайтон. Он вообще больше не состоит в полку полковника Форстера!

Лиззи невольно замерла. В голове всплыли его обманчивые заверения об отъезде в Бельгию.

— Можно подумать, он секретничал с тобой, — голос Китти прозвучал обиженно. — Дэнни бы знал, если бы Уикхем задумал уйти.

— Просто это секрет даже для Дэнни! — самоуверенно заявила Лидия и понизила голос: — Он собирается в Шотландию.

— В Шотландию?! Что там делать английскому офицеру? Туда сбегают только для женитьбы!

Видимо, Лидия в этот момент как-то особенно изменилась в лице, потому что Китти тут же воскликнула:

— Неужели он задумал жениться? Но на ком?

Дальше Элизабет уже добралась до своей спальни и скрылась там. Эта история словно злой чудовищный призрак преследовала её. Она хотела забыть о ней, насладиться днями с Джейн, которая вскоре должна была покинуть дом навсегда, но вместо этого перед ней снова и снова возникал мистер Уикхем и его недостойные замыслы. Элизабет рухнула на кровать и стукнула кулачком по перине. Как он её злил! Этот человек обладал невероятной способностью создавать вокруг себя сплошные неприятности.

Глава опубликована: 19.02.2023
Отключить рекламу

Предыдущая главаСледующая глава
20 комментариев из 24
Спасибо за новую историю по любимому произведению! Получается чудесно, я отдохнула душой читая опубликованные главы.
Желаю автору вдохновения и достаточно свободного времени и желания для этой работы! Буду ждать новых глав :)
Mistralавтор
Игуана_сказатель
Большое спасибо за отзыв! Мне приятно, что вам понравилось начало истории.)
Очень интригующе! Правда, по заявленному синопсису я решила, что вы ничего не будете менять в каноне, кроме вот этого знакомство с учительницей музыки - и соответствующих последствий. А вы уже много чего тут перекроили... Я не против, но, если честно, никогда не видела Джейн любительницей пеших прогулок...
Mistralавтор
Janeway
Спасибо за отзыв!💖 Ну вообще в шапке стоит метка AU.) А по поводу прогулок: мне кажется, они все постоянно совершали пешие прогулки, один из немногих способов поддерживать форму. Просто Элизабет выделялась особой любовью к ним на общем фоне в каноне.
Mistral
Ну, тут практически любой фик - АУ. Я уже где-то обсуждала такой момент - должна быть в местной таксономии разница между "совсем АУ" (где много чего изменено) и "обычным АУ" - когда такого просто не написал автор канона... Ведь даже просто появление этой учительницы должно было иметь свои последствия...
Мне нравится, как вы пишете, но просто я как раз любитель смотреть на то, как всё вокруг меняется от "одного взмаха крыла бабочки"))) Так что тут просто случилось несоответствие ожиданиям. И наверное, я сама в этом виновата.
Про Джейн: всё же прогулки по собственному саду - и выгулка из Незерфилда - разные вещи. Второе всё же больше в стиле Лиззи, кмк.
Mistralавтор
Боюсь, во всех моих работах "взмахи крыльев бабочек" превращаются в орлиные полёты.) Я люблю AU и с сюжетом люблю играть, но надеюсь, что моя работа не перейдет грань вульгарности и останется "в духе Джейн Остин".

Я правда во всех фильмах/книгах эпохи Регентства вижу, как все девушки, способные ходить, много гуляют. В плане Джейн: можете списать это на мою вольность, я совсем не против.)
Боясь показаться занудой, всё же уточню: а куда делся мистер Коллинз? Или об этом было в прошлых главах и я просто забыла?
А так, в целом, очень интересно читать. Лиззи вполне в своём амплуа
Mistralавтор
Janeway
Ну а что занудного в вашем вопросе?) Боюсь, мистера Коллинза в этой работе не предвидится. Пока. Но вы меня навели на мысль, так что посмотрим 😄
Mistral
А простите, куда же он делся? Он разве не должен был накануне бала уже приехать?
Mistralавтор
Janeway
В оригинале так и было, но в фанфике я допустила вольность. Также как в оригинале Джорджианы не было в Незерфилде.
Уже прочла на фикбуке новую главу и написала отзыв (Макбет). Но повторю и здесь - совершенно прекрасная, яркая и интригующая глава!

P.S.
Ну а что занудного в вашем вопросе?) Боюсь, мистера Коллинза в этой работе не предвидится. Пока. Но вы меня навели на мысль, так что посмотрим 😄
Надеюсь, что сей образчик столь восхитительной глупости всё же тут появится :)
Mistralавтор
Полярная сова
О, как неожиданно, что вы решили зайти сразу на два сайта! Сейчас побегу на фикбук. Спасибо за рекомендацию к работе, очень приятно.) Да уж, мистер Коллинз — очень яркий персонаж.) Посмотрим, куда меня заведёт фантазия.
Простите, но я всё же покину ряды ваших читателей. Той Элизабет, которая героиня Остин, даже в голову не пришло бы копаться в грязном белье семьи Дарси - а это именно то, что делает ваша героиня. И то, что мадам Лэмптон тут же делится очень личной информацией о Джорджиане, которая неминуемо погубит её репутацию с СОВЕРШЕННО ПОСТОРОННИМ человеком - тоже совсем мимо канона. Извините ещё раз
Mistralавтор
Janeway
Безусловно, право читателя — открывать любую работу и закрывать, если она разочаровала, так же как право автора — распоряжаться героями и сюжетом. Я желаю вам удачи в поисках интересных для вас работ!
Прошу прощения у автора, но мне не очень верится, что мисс Лэмптон могла бы обсуждать с Элизабет столь деликатную проблему. Даже если она сама в курсе всего, что случилось с мисс Дарси (не думаю, что ей тогда доложили обо всём в подробностях), обсуждать такие вещи с совершенно чужим человеком, которого эти события никак не касаются, да ещё и за спиной, и в наши-то дни некрасиво. А уж в то время...
Я понимаю, что Элизабет оказалась в непростом положении, но сразу бежать и расспрашивать о чужой личной жизни скорее в духе её маменьки или младших сестриц. Лиззи всё-таки благовоспитанная барышня.
Порадовали мистер Бингли и Джейн, хотя, кмк, всё произошло слишком быстро. Интересно было бы увидеть реакцию его сестёр и друга.
И надеюсь, что для нашего дорогого мистера Коллинза всё-таки найдётся местечко.
Посмотрим, что будет дальше.
Mistralавтор
Мышка Кошкина
Окей, я поясню своё видение. Я оцениваю поступки прежде всего с точки зрения намерения. Поэтому разговор двух людей, затрагивающий личные аспекты жизни других людей, сам по себе не является для меня предосудительным, если эти люди не ставили перед собой намерения посплетничать. Поэтому условные разговоры миссис Беннет с миссис Филлипс я осуждаю — потому что их намерением было перемыть другим кости и получить удовольствие, но конкретный разговор между Элизабет и мисс Лэмптон — нет, потому что Элизабет преследовала цель разобраться в поступках Уикхема, чтобы не совершить новых ошибок, а мисс Лэмптон помогла ей в этом, как раз понимая, что ею движет. Это моё восприятие, я прекрасно понимаю, что все люди смотрят разными глазами.
По поводу Джейн и мистера Бингли — соглашусь, в моём понимании это тоже довольно быстро, но тут уже чисто прагматичные причины с моей стороны — я не планировала историю долгой. Спасибо, что поделились впечатлениями!
Рада, что Джейн и Бингли так наслаждаются своей помолвкой))
Повеселила неизменная ирония, особенно фраза в духе: "то мисс Бингли даже из любви к брату не смогла скрыть изумления при виде того, каким даровитым и обворожительным дальним родственником ей грозит обзавестись" - это было поистине превосходно!

Хорошо, что в этом случае мистер Беннет все же прислушался к доводам Лиззи относительно младших дочерей, однако жаль, если их усилий всё же будет недостаточно... А финал главы оставляет в напряженном неведении.
Mistralавтор
Полярная сова
Спасибо большое за отзыв! Ну, честно говоря, побег Лидии - это единственное, чего я никогда не понимала в "Гордости и предубеждении". То, что она недалёкая - это понятно, а почему Уикхем из-за неё так рискнул - не совсем. Ответсвенность за подобные вещи в то время ложилась на женщину и её семью, но он терял доверие к себе, которое было необходимо, чтобы удачно устроиться в жизни. В общем, эта вся тирада к тому, что побега Лидии не будет, как в романе, но кое-что другое я задумала.) Спасибо, что делитесь впечатлениями!
Теплый трогательный финал, который дарит надежду на счастье в будущем для двух особенно любимых всеми нами героев))
Спасибо за вашу историю!
Mistralавтор
Полярная сова
Большое спасибо, что были вместе с этой историей и делились впечатлениями!
Чтобы написать комментарий, войдите

Если вы не зарегистрированы, зарегистрируйтесь

Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
  Следующая глава
Закрыть
Закрыть
Закрыть
↑ Вверх