↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи
Размер шрифта
14px
Ширина текста
100%
Выравнивание
     
Цвет текста
Цвет фона

Показывать иллюстрации
  • Большие
  • Маленькие
  • Без иллюстраций

Гарри Поттер и Фактор Неопределённости (гет)



Переводчик:
Miss_Vinter
Оригинал:
Показать
Фандом:
Рейтинг:
R
Жанр:
Приключения, Романтика
Размер:
Макси | 675 Кб
Статус:
Закончен
 
Проверено на грамотность
Школа давно позади, война, казалось бы, тоже, но Гарри Поттеру, единственному в своем роде, не суждено спать спокойно. Двадцатишестилетние герои борются с ужасами взрослого мира, вступая в схватку с никогда не погибающей тьмой, и на фоне разворачивающихся событий неожиданно находят друг в друге гораздо больше, чем просто лучших друзей.
QRCode
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
  Следующая глава

Глава 5. Неразбериха с Сорри.

Обычно Гермиона находила ежегодные собрания Международного Общества Заклинателей интересными и приятными. Это был шанс увидеть старых хогвартских друзей, встретиться с новыми колдунами и колдуньями, и по ходу дела научиться парочке вещей… не говоря уже о еде и социальной атмосфере, которые были на высшем уровне. В этом году, однако, ее отвлекали мысли о чертовом Сорри и чертовых теориях Гарри.

— Гермиона? Гермиона!

— Что? — откликнулась она, спускаясь на Землю. Минерва пыталась завладеть ее вниманием. Директриса одарила Гермиону суровым взглядом, уперев руки в боки.

— Ты витаешь где-то в облаках, дорогуша. Что тебя отвлекает?

Гермиона вздохнула.

— Извини, я поглощена мыслями. Столько всего в голове.

Минерва подступила ближе, покрывая ее руку своей ладонью.

— Это, случайно, не из-за того письма, что я тебе послала? Мне противна мысль, что из-за меня ты ночами не спишь…

— О! Нет, не в том дело. Не могу поделиться деталями, но у Гарри больше нет от меня секретов.

Минерва взяла ее за руку и отвела к стоящей рядом скамье, усадив ее, будто студентку, которую собиралась хорошенько отчитать. Она встала рядом с ней с озабоченным, но серьезным выражением на лице.

— Гермиона Грейнджер, я подозреваю, что тебе не нравится твоя работа.

Гермиона подняла на нее глаза, удивленная таким проницательным замечанием.

— С чего это ты так думаешь?

— Ну, во-первых, мы болтаем уже несколько часов, а ты еще ничего не сказала.

Гермиона улыбнулась.

— Наверное, тебя мне не обмануть, да?

Минерва со вздохом присела рядом с ней.

— Мне следовало бы знать, что после того, как ты жила, тебя никогда не удовлетворит сидение за столом и листание книг весь день. Тебе нужно возбуждение и выход твоим способностям.

Какое-то время Гермиона ничего не говорила.

— Ох, это все Гарри виноват! — наконец воскликнула она.

— Возможно.

Она выдохнула сквозь зубы.

— Я не знаю, что делать, Минерва.

— Что-нибудь да подвернется. С твоим резюме недостатка в работе у тебя не будет.

На мгновенье они затихли, исследуя толпу. Глаза Гермионы наткнулись на поразительную женщину, разговаривавшую с профессором Флитвиком у палатки Гильдии Метлоделов. Она была высокой и, на вид, сильной, с гладкой смуглой кожей и вертикально стоящей гривой сильно завитых волос. Разговаривая, она улыбалась полным ртом ослепительно белых зубов.

— Кто это там, с Флитвиком? — спросила Гермиона.

— О! Это наша профессор по Защите.

— Я о ней слышала! Помню, у нее еще такая необычная фамилия… Деньгопенни, как-то так?

Минерва засмеялась.

— Квинлан Кэшдоллар. Подходящая фамилия для американки, да?

— И что, хороша она?

— Ну, она только закончила второй год обучать, — Гермиона впечатленно кивнула. – У нее огромный опыт работы. Она была следователем в Американской Ассоциации Волшебников.

— Удивительно. Профессор Защиты от Темных искусств, которая на самом деле практиковала то, чему учит.

— Студенты в восторге — она очень харизматична, — Минерва поймала взгляд Кэшдоллар и жестом подозвала ее. Женщина попрощалась с Флитвиком и с улыбкой подошла.

— Минни! — воскликнула она. – Что такое?

— Квинн, мне хотелось бы представить тебе доктора Гермиону Грейнджер, одну из наших самых выдающихся выпускниц.

— Ах, знаменитая Гермиона! Твоя репутация тебя опережает, — Гермиона пожала руку женщины, пока Минерва смотрела туда, где была выставка котлов, и где Снейп собирался вот-вот начать спорить с торговцем.

— Извините меня, — сказала Минерва, собираясь вмешаться. Кэшдоллар повернулась к Гермионе.

— Мне всегда нравится встречать бывших учеников. Ты в каком году выпустилась?

— Выпуск 98го, мисс Кэшдоллар.

— О черт, зови меня Квинн. Так ты изучала ЗОТС с разношерстной кучей профессоров.

— О Боже, да. Квиррел, потом Локхарт…

— Ха! Тот идиот. Он мог бы спутать вампира с вилами.

— Люпин, Гаджеон… они все одного поля ягоды, кроме Ремуса, конечно, — она встряхнула головой и поймала взгляд Квинн. – Должна сказать, для меня это что-то новенькое, Квинн. Большинство людей, узнав, кто я такая, немедленно спрашивают о Гарри.

— О ком, о Поттере? — со смехом сказала она. – А мне и не надо.

— Только не говори, что знаешь его!

— Так и есть. Мы с ним в месте по одному делу работали, когда я была в ААВ.

Гермиона взяла ее за руку и отвела в сторонку.

— Тогда ты должна знать о его… работе.

— Ой, конечно, — вдруг ее глаза расширились и она встала на месте. – Вот блин! Он говорил, что держит это в секрете от друзей! Я ведь не проговорилась, а?

— Нет, нет, я все узнала на прошлой неделе, — она остановилась на мгновенье, раздумывая. – Но я знаю лишь то, что он мне рассказал. Можешь поведать мне что-нибудь еще?

Квинн отвела Гермиону на другую скамью, поставленную между двумя раскидистыми фикусами, что обеспечивало сравнительную уединенность.

— Ты за него волнуешься.

Гермиона кивнула.

— Он мой лучший друг. Мне нужно знать больше о его занятиях — то, чего он мне не скажет.

Квинн кивнула и слегка развернулась к ней лицом.

— Чтож, штука вот в чем. Он был знаменит еще до того, как стал шпионом, но это в их работе не играет никакой роли. Там нужно показывать, что ты можешь, и зарабатывать уважение коллег. Всегда есть что-то вроде периода на обучение. Хочешь узнать о нем? Скажу прямо. Поттер хорош… он умен и вынослив. Я не много знаю о шпионаже, я всего лишь следователь, но если сравнивать с другими… твой Гарри настолько ловок, насколько это может быть. Он один из самых могущественных колдунов, которых я когда-либо встречала, и я совершенно уверена, что не хотела бы встретиться с ним на узкой дорожке. Я как-то видела, как он вырубил парня в два раза больше себя, даже не использовав магию.

Гермиона с силой сглотнула.

— Полагаю, он хорошо делает свое дело, раз его так быстро повысили.

— И правда, он же сейчас помощник Пфэффенрот, да? Когда я его знала, он был просто колдуном-разведчиком. Он это заслужил, — она улыбнулась. – Знаешь, он много о тебе рассказывал.

— Правда? — сказала Гермиона, а к лицу прихлынула кровь.

— Абсолютно. У него всегда Гермиона то, Гермиона сё, Гермиона говорит так, и если бы Гермиона была здесь, она бы сказала нам сяк.

Гермиона была не уверена, что сказать. Она обдумывала свой ответ, когда ей пришло в голову, что есть еще один вопрос, в котором Квинн могла бы ей помочь.

— Прости за смену темы, но… ты слышала о колдуне по имени Соренсон Карлисл?

Улыбка стекла с лица Квинн, и оно стало ужасно серьезным.

— Сорри? Почему ты спрашиваешь?

— Ой… да мы тут с Гарри над этим работаем.

— Чтож, думаю, тебе следует оставить это ему. Он профессионал — не суйся в это дело дома. Сорри очень плохой человек.

Гермиона похолодела.

— Как плохой?

Квинн вздохнула.

— У него опасная компания. Темная компания, если понимаешь, о чем я. Можно сказать, он у них золотой мальчик… так я слышала. Выглядишь удивленной.

— Скорее обеспокоенной. Одна из наших сожительниц с ним встречается, — уныло сказала она.

— Хочешь помочь своей подруге – держи ее от него подальше.

— Я просто не могу поверить, что она бы осталась с ним, если бы он перешел на ту сторону.

— Знаешь, любовь слепа. А если не слепа, то откровенно глупа.



* * *


Гарри сидел за столом, глубоко задумавшись, когда в комнату влетел желтый пузырь размером с мяч для крикета и заговорил голосом охранника на входе в Р.Д.

— Шеф Поттер, к вам посетитель. Она не уполномочена здесь находиться, — в голосе охранника сквозило неприкрытое неодобрение.

— Кто это? Как она сюда попала? — спросил Гарри, хотя имел неплохое представление, кто это был, если не как она сюда попала.

— Доктор Гермиона Грейнджер, она аппарировала. Шеф, мне нужно напомнить вам о последствиях раскрытия местонахождения этого заведения? Если вы обнаружили наше расположение…

— Я прекрасно знаю правила, агент, я их писал. Вы бы лучше помнили свое место в командной цепи. Пожалуйста, попросите ее немного подождать.

Желтый пузырь исчез с легким “поп”.

Он закусил губу, думая.

— Пузырь, — позвал он. Еще один пузырек, светящийся синим, появился в воздухе перед его глазами. — Лефти?

Секунду спустя из пузыря раздался низкий хрипловатый голос:

— Слушаю, Гарри? – это был голос Лефти Мамакоса, его наставника в Р.Д., передаваемый из кабинета Лефти в Департаменте Обучения.

— Мне нужен совет.

— Зачем же еще я тут сижу? В чем проблема? Нет, нет… дай угадаю. Тебе пришлось сказать своим сожителям о работе.

— Как ты…

— Я слышал, что на тебя какая-то атака была, и тебя приняли за мертвого. Не совсем то, что можно объяснить, немножко покривив душой. Кстати, я рад, что ты не умер.

— Спасибо. Я думаю, пустить ли мне гражданское лицо в Р.Д..

— Кого?

— Гермиону. Она вот сейчас здесь, и у меня нет ни малейшего представления, как она меня нашла.

— Она тебе немножко помогает, да? Мне следовало знать.

— Я не хотел, чтобы она это делала, — угрюмо сказал он. Он знал, что не должен был давать Гермионе искать те заклинания на “сорри”… если она чем-то заинтересовалась, ее уже было никак не остановить.

— Ты ей доверяешь?

— Конечно. Я бы ей жизнь свою доверил.

— Тогда это остается на твое усмотрение. Ты второй командир — можешь уполномочить ее быть здесь. Что тебя снедает? Нет, нет… дай снова угадаю. Ты не хочешь пускать ее в эту часть своей жизни.

— Это опасно. Я не могу рисковать ею, просто не могу.

— Она будет в безопасности, пока ты с ней.

Гарри улыбнулся.

— Спасибо. Приятно знать, что кто-то в меня верит.

— Ты не думай, все в тебя верят, и ты это знаешь. Ты был моим самым лучшим учеником, Поттер. Тебе не нужна моя помощь.

— Поговорим позже.

Гарри покинул свой офис – перед ним плыл синий пузырь – и торопливо пошел по коридорам, пока не достиг контрольного пункта на входе.

— Гермиона! — позвал он. Она стояла возле стола охранника, держа несколько папок и с неудобством озираясь. – Какого дьявола ты тут делаешь? И как ты нашла это место? Его местоположение засекречено! — он прошел через охранное поле, схватил ее за руку и провел внутрь.

Она глубоко вдохнула.

— Не сердись, я принесла тебе информацию.

— Я не сержусь, я просто удивлен!

— Тебя не так-то трудно было найти. Я работала над некоторыми заклинаниями для обнаружения метаморфических существ, взяла одно и подделала под оборотней. Использовала его, чтобы найти Люпина в штаб-квартире Федерации, потом аппарировала туда сама. Использовала гламур, чтобы спрятать лицо, и проследовала за ним, пока не подобралась достаточно близко, чтобы прицепить к нему приводной талисман, и когда он аппарировал сюда, использовала обнаружающее заклинание и нашла штаб Р.Д., — она пожала плечами. – Просто.

Он смотрел на нее с открытым ртом. Просто, говорит.

— Думаю, было бы гораздо проще, если бы ты дождалась, пока я вернусь вечером домой.

— Чтож, разве я знаю, когда ты придешь домой, и придешь ли вообще, Гарри! — раздраженно сказала она. Гарри немедленно пожалел — все-таки, она была права. Его внимания не избежало и то, что она на каком-то уровне пыталась доказать, что ей все еще было место в его эскападах. Сама идея его нервировала, но возможность иметь в распоряжении ее многочисленные умения была привлекательной. Раздосадованное выражение покидало ее лицо по мере того, как она его прощала. – Кроме того, мне нравится вызов. Было весело.

Гарри усмехнулся, качая головой.

— Ты никогда не устаешь меня удивлять, Гермиона. Пошли.

Он взял ее за руку и повел по лабиринтным коридорам. Гермиона посмотрела вперед, где в нескольких футах над полом витал синий пузырь.

— Что это?

— Проводной пузырь. Небольшое заклинаньице, которое мы используем для защиты и общения. Комнаты и коридоры в этом здании периодически переставляются, я никогда не знаю, где в следующую минуту будет мой кабинет. У каждого, кто уполномочен здесь находиться, есть свой Проводной пузырь, который распознает только его. Когда я появляюсь, мой пузырь вылетает из банки и ведет меня, куда бы я ни отправился. Если кто-то неуполномоченный проберется сюда, он никогда не найдет искомое без пузыря, комнаты будут переставляться до бесконечности, и он будет бродить тут вечно.

Пузырь Гарри завел их еще за несколько углов, пока в конце коридора не показался его кабинет – широкая дверь из красных панелей с желтым засовом в виде молнии.

— Хмм. Этот символ у тебя и на накидке тоже? — спросила она, вытаращив глаза и состроив невинное лицо.

Он бросил на нее уничтожающий взгляд.

— Попрошу без насмешек. Имена слишком бросаются в глаза, — он дотронулся палочкой до ручки двери, и она открылась. – Добро пожаловать в мой кабинет. Тут небольшой беспорядок.

— Видела и похуже.

Гарри сел за стол и занял руки прибиранием бумаг.

— Так скажешь ты мне, наконец, что у тебя за дело?

Она уселась в одно из офисных кресел и положила папки на стол.

— Ну, я просмотрела все книги заклинаний, какие смогла найти, и не нашла ни одного, начинающегося с “сорри”, которое подходило бы по ситуации… если только Леланд не был заинтересован в выращивании мандрагор или выпрямлении волос.

Он отклонился в кресле, в раздумье закрыв пальцами рот.

— Значит, тупик.

— Думаю, ты был прав насчет имени… я обнаружила еще кое-что. Кое-что обеспокоивающее.

— Что такое?

— Ну, сегодня был съезд МОЗ. Я встретилась с твоей давней подругой. Квинлан Кэшдоллар?

Гарри кивнул.

— Ах, да. Квинн. Что она делала на съезде МОЗ? Она разве не следователь?

— Больше нет. Она только закончила второй год учить ЗОТС в Хогвартсе.

— Правда? Наверное, у нее это хорошо получается.

— Я спросила у нее про Сорри.

— И?

Гермиона вздохнула.

— Она сказала, что он плохой человек. Сказала, что он работает на темные силы. Назвала его их новым золотым мальчиком.

Гарри какое-то время молча на нее смотрел. Он закрыл глаза и покачал головой.

— Боже мой. Я и не думал, что с ним все настолько серьезно.

— Просто не могу поверить, что он стал злым после того, что сделал для Лауры и для окружающей среды… с чего ему переходить на темную сторону, когда есть столько дорогих ему вещей?

— Я знаю, в тебе говорит благосклонность к Лауре, но нужно помнить, что мы этого человека не знаем. Ведь людям не всегда нужны причины, чтобы стать злыми.

— Я попыталась узнать что-нибудь от Лауры. Ничего из сказанного о нем мне подозрительным не показалось, но она рассказала кое-что очень интересное.

— И что же?

— Ну… Лаура родилась магглой. Мать и бабушка Сорри сделали ее ведьмой с помощью процедуры под названием “обращение”, и Сорри тоже сыграл в ней свою роль.

Гарри моргнул.

— Действительно интересно. Ты когда-нибудь слышала о такой процедуре раньше?

— Нет, никогда. Я слышала о способах расширить колдовские способности, но о способе создать их – никогда.

— В чем состоит это Обращение?

— Мне показалось, там много символической визуализации. Лаура упоминала реки крови и леса шипов, но она постоянно осознавала, что физически остается в ванной, где проходил ритуал, потому что видела слова “кирвок йыннав” в…

Гарри выпрямился, у него словно желудок упал к ногам.

— Кирвок йыннав? — переспросил он.

Гермиона в замешательстве кивнула.

— Да. “Ванный коврик” задом наперед. Боже мой, Гарри… что такое? Ты белый, как мел!

— Гермиона… Леланд Стормэр повторял всего две вещи: “сорри” и “кирвок йыннав”, — она со вздохом закрыла глаза. – Если подумать, он реки крови и леса шипов тоже упоминал, — какое-то время они ничего не говорили. – Думаю, не осталось никаких сомнений, что Сорри связан с произошедшим с Леландом.

— Зачем ему обращать Леланда? Он ведь уже колдун!

— Тогда вот в чем вопрос: какой эффект ритуал окажет на человека, уже владеющего колдовскими силами?

Ее глаза расширились.

— Думаешь, это можно использовать в обратную сторону? Чтобы отнимать у колдунов силы?

— Не знаю, но это следует выяснить.

Не успела Гермиона ответить, как в воздухе появился зеленый Проводной пузырь.

— Да, Ремус? — сказал Гарри.

— Думаю, тебе лучше спуститься в Камеру Предварительного Заключения, — раздался голос Люпина из пузыря.

— Зачем? Что такое? — сказал он, перекинувшись с Гермионой взглядом.

— Мы поймали кое-кого, кто тебе, по-моему, будет интересен.

— Сейчас спущусь, — Гарри встал, посмотрев на Гермиону. – Пойдешь?

Она ухмыльнулась и вслед за ним вышла из кабинета.



* * *


Камера Предварительного Заключения оказалась удобной комнатой, выглядевшей не суровее простой гостиной. Возле двери стояли двое колдунов в черным с серебром униформах — они отсалютовали Гарри, когда тот вошел. Люпин был уже там, как и тощий болезненный колдун, который, похоже, был тюремщиком. На диване сидела женщина. Она была очень красивой в своем жестком и бесчувственном роде, с правильными недвижными чертами и длинной волной блестящих черных волос, мягко отсвечивавших в свете ламп. Гарри при виде нее кивнул, не удивившись.

— Так и подумал, — он повернулся к Люпину. – Кто ее привел?

— Двое агентов из Проникновения и Рекогносцировки вышли на ее след в Суррее. Они словили ее по пути на какое-то собрание – вот и все, что мы знаем. Не хочет говорить ни с кем, кроме тебя.

— Не удивительно, — он повернулся к Гермионе. – Это Аллегра Блэкбёрн-Двайер, одна из самых видных темных ведьм в этой части света.

— Разве она не должна быть в камере, или что-то в этом роде? — прошептала Гермиона.

— Она и есть, — сказал Люпин. – Если ты не видишь решетку, это не значит, что ее там нет.

Аллегра встала.

— Наконец-то явился, Гарри. Я ждала, — она глянула на Гермиону. – Так, так. Это, должно быть, знаменитая Гермиона. Выглядит она точно так, как ты ее описывал, — Гермиона глянула на Гарри: ее немного встревожило то, что эта дама знала ее имя.

Гарри подошел к ней почти вплотную.

— Тебе здесь только обо мне беспокоиться следует. Не скажешь, куда направлялась и с кем собиралась встретиться?

— У меня была запись в парикмахерскую, — едко отозвалась та, скрестив руки и выглядя для всех неприступной крепостью.

Гарри развернулся, взял Люпина за руку и отвел в сторону, жестом подозвав Гермиону.

— Она не говорит, Гарри, — сказал Люпин.

— Сейчас – нет, но заговорит — точно.

— Откуда такая уверенность? — прошептала Гермиона, бросив взгляд на Аллегру. — Мне она довольно увертливой кажется.

— Так и есть, она очень увертлива. Настолько увертлива, что мы гоняемся за ней уже несколько лет, и ни разу не поймали. И вот сегодня, нежданно-негаданно, парочка колдунов из ПиР рутинно патрулируют местность и излавливают ее по пути на собрание?

— Она хотела, чтоб ее поймали, — подвел итог Люпин.

— У нее есть для нас послание, и она дала себя поймать, чтобы доставить его.

Он снова повернулся к Аллегре.

— Закончили свое совещание? — сказала она. Ее голос был низким и гортанным. Она стояла, положив руки на округлые бедра, и выглядела так, словно все это ей до ужаса надоело.

— Аллегра, если тебе есть, что мне сказать, я предлагаю тебе это сделать, чтобы мы все смогли вернуться к своим делам.

Аллегра на него даже не смотрела, она смотрела на Гермиону.

— Знаешь, он столько от тебя скрывает, — сказала она. Гермиона сглотнула. Ей не очень-то хотелось слушать, но она не могла отвести взгляда. – Думаешь, ты его знаешь? Думаешь, ты ему нужна? Ты слепа, сестренка.

Гарри с горящими глазами выступил вперед.

— Не смей с ней говорить, — прорычал он. – Не смей на нее даже смотреть, слышишь? — он повернулся к Гермионе. – А ты не слушай. Не единому ее слову не верь, — он снова посмотрел на Аллегру убийственным взглядом. – Она лжет, — без выражения сказал он.

Аллегра сделала несколько шагов назад.

— Так и знала, что ты меня раскусишь, Гарри… мне никогда не удавалось долго морочить тебе голову. У меня, в самом деле, есть для тебя послание… от моего повелителя.

— Повелителя? — переспросил Люпин.

— Вы скоро встретитесь, — троица обменялась взволнованными взглядами. – Он могущественен, мой повелитель… его новые слуги помогут ему получить то, что принадлежит ему по праву, — она снова подняла голову. – И пока я ему служу, никто не сможет меня удержать, — она ухмыльнулась полным ртом ослепительно белых зубов, обрамленных алыми губами. – Мило было снова тебя увидеть, Гарри. И познакомиться с тобой, Гермиона. Ты помни, что я тебе сказала — это может тебя спасти, — и с этим она исчезла.

Все в комнате подскочили.

— Блин! — выкрикнул Люпин.

Гермиона шагнула вперед, рукой прикасаясь к заклинанию-клетке, помещенному вокруг Аллегры: оно было ощутимо.

— Как она это сделала? Она не могла аппарировать, так ведь?

— Абсолютно нет, — тихим голосом сказал Гарри, угрюмо таращась на пустое место, где несколько секунд назад была Аллегра. – Комната запечатана защитой. Не знаю, как она выбралась.

— Я этим займусь, Гарри, — сказал Люпин.

— Хорошо. Держи меня в курсе, — он кивнул Гермионе, и они вышли из комнаты, ведомые синим Проводным пузырем Гарри.

— Интересная женщина, — нейтрально высказалась она. Гарри вытянул руку и остановился посреди кирпичного коридора.

— Гермиона… надеюсь, ты ни в коей мере не веришь ее словам, — она быстро отвела глаза… и Гарри увидел, что она хоть немного, да поверила сказанному. – Правда претит личности Аллегры, она не признает ее, даже если та подойдет вплотную и пнет ее под зад.

— В одном она права… не думаю, что знаю тебя так хорошо, как мне казалось.

Гарри лишь взглянул на нее.

— Ты единственная, кто меня знает, — ровным тоном сказал он, будто это была самая очевидная вещь на свете.



* * *


Позже тем вечером Гарри сидел в зимнем саду и читал книгу, когда зазвонил дверной звонок. Лаура с Джастином еще не вернулись с работы, а Джордж ушел в магазин, так что он встал, чтобы открыть.

Он распахнул большие парадные двери, и его приветственная улыбка слегка померкла. На пороге стоял молодой человек в хорошо пошитом и на вид дорогом костюме с двубортным пиджаком. Он был неестественно красив, у него были точеные черты лица и густые светлые волосы. Юноша расплылся в широкой улыбке.

— Ой! Гарри! Я так рад наконец-то с тобой познакомиться! — воскликнул он, делая шаг вперед и пожимая Гарри руку.

Гарри пришлось приложить массу усилий, чтобы сохранить приятное выражение лица.

— Здравствуй, Джеральд, — в голове Гарри слышал, как веселился Джордж “ДЖЕР-альд! ДЖЕР-альд!”. Он прочистил горло. – Проходи, — отступил в сторону, чтобы дать пройти полюбовнику Гермионы, и хмуро глянул ему на спину. – Гермиона наверху, я ее позову. Чувствуй себя как дома, — Джеральд прошел в гостиную, а Гарри наполовину взбежал по лестнице. – Гермиона! Джеральд пришел!

Ее голова высунулась из дверного проема спальни.

— Я спущусь через пару минут. Ведите себя хорошо.

Бурча себе под нос, Гарри вернулся в гостиную, где Джеральд обосновался на краешке маленького золотистого диванчика. Гарри опустился в свое любимое кресло.

— Так, — сказал он, решив быть дружелюбным. – Куда вы сегодня?

Джеральд с неудобством поерзал, кажется, сильно забеспокоившись.

— Эм… это просто что-то вроде вечеринки, ее дает мой работодатель.

— А, напомни-ка мне, где ты работаешь?

— Я вице-президент в компании Спеллбаунд Букс (Spellbound Books – Очарованные Книги – прим. пер.), мы – самое крупное издательство колдовских учебников и справочников. Среди наших бестселлеров все части “Стандартной Книги Заклинаний”, собрание сочинений Гилдероя Локхарта и большая часть стандартного набора учебников, — Гарри вежливо кивнул, прослушав, без сомнения, часть его рекламной речи. – Я заведую отделом Тестирования и Качественного Контроля. В этом году мы побили собственный рекорд продаж, главный исполнительный директор устраивает шикарный званый вечер, чтобы поздравить команду.

— Звучит… мило, — сказал Гарри, пытаясь припомнить, слышал ли он когда-нибудь до этого слова “званый вечер” из чьих-нибудь уст.

— Ну, там будет неплохой ужин и танцы, в этом роде. На такой случай, вроде как, нужна девушка.

— Гермиона прекрасно танцует.

— Знаю. По мне она очень настойчива, у меня порой создается ощущение, что у меня две левые ноги, — он снова одарил Гарри улыбкой на мегаватт. Гарри в очередной раз кивнул, а от приятной гримасы, застывшей на лице, уже начинали болеть скулы. Джеральд вытянулся, будто собирая все свое мужество. – Гарри, я хочу, чтоб ты знал — Гермиона мне очень дорога, и я отношусь к ней с уважением…

Брови Гарри взлетели вверх.

— Знаешь, тебе не нужно обещать, что вернешь ее к одиннадцати. Она взрослая женщина, и я ей не отец.

— Знаю, но ты… ну, знаешь, Гарри Поттер, и… ну, ей очень важно твое мнение…

— Как и мне ее. Ты ей нравишься, мне этого достаточно. Тебе не нужно спрашивать разрешения, чтобы пригласить ее на свидание, — оба затихли. Джеральд одеревенело сидел на диване, оглядывая комнату – потолок, мебель, пол, что угодно, только не хозяина – идола. Гарри просто сидел на месте и пялился на него, разом утратив свою способность выказывать дружелюбие.

Оба подняли глаза, услышав стук каблуков по лестнице. Джеральд встал и вышел в вестибюль, Гарри же остался в дверях гостиной, пока Гермиона спускалась вниз. При виде нее с его желудком случилось что-то странное – создалось такое ощущение, будто вышеупомянутый объект прокатился на американских горках, не посоветовавшись с хозяином. Обычно Гермиона мало внимания уделяла одежде, ее гардероб был полон шерстяных юбок, широких брюк цвета хаки, кардиганов и свитеров с высоким воротом: практичность была для нее главным. Обычно она забирала волосы в хвост или косу, чтобы убрать с лица, и очки для чтения всегда были либо у нее на макушке, либо висели на шее на цепочке. Однако сегодня на ней было облегающее элегантное платье королевского пурпурного цвета, до самого подола усеянное тысячами крошечных искорок. Вокруг шеи парило кольцо заколдованных фиолетовых камней и бусинок, а волосы были уложены в корону элегантных завитков – только несколько прядей свободно падало на плечи. Она улыбнулась Джеральду, спускаясь по лестнице и придерживаясь одной рукой в перчатке за перила. Ее глаза с него перешли на Гарри; она приостановилась, и улыбка несколько спала. Гарри осознал, что на лице у него, должно быть, наистраннейшее выражение, но ничего с собой не мог поделать; когда их взгляды на мгновенье встретились, по его телу пробежала дрожь. Гермиона отвела глаза и еще шире улыбнулась Джеральду, который подал ей руку, когда она спустилась.

— Выглядишь красиво, — сказал он, целуя ее в щеку.

— Спасибо, — сказала она. – Ты тоже.

Гарри моргнул, вернувшись с небес на землю. Что тут только что случилось? — подумал он.

— Было приятно познакомиться, Гарри, — сказал Джеральд, открывая дверь. Гермиона остановилась, глядя на дождь снаружи, потом обернулась, улыбнувшись Гарри.

— Приятного вам вечера, — вот все, что тот смог из себя выжать. Он смотрел, как она взяла Джеральда под руку, когда он достал палочку и пробормотал заклинание для защиты от дождя; потом они вышли на крыльцо и закрыли за собой дверь.

Гарри вздохнул и вернулся к книге. Прошло несколько часов, и тишину нарушали лишь периодический грохот бури за окном, а он все перечитывал одну и ту же станицу, потому что впервые его разум витал где-то далеко. Потом он услышал, как открылась задняя дверь, встал и пошел на кухню, куда только что прибыл Джордж с пакетами из бакалейной лавки.

— Протянешь руку помощи, а, Гарри? — сказал он, подавая ему большую замороженную индейку. Гарри положил ее в морозилку.

— Чтож, я познакомился со знаменитым Джеральдом.

— Да? И как он? — спросил Джордж, кладя овощи в холодильник.

— Ой, ну ты знаешь. Красив, очарователен, богат, хорошо одет… просто чертов кошмар.

— Гермионе он, кажется, довольно сильно нравится. Уверен, ей не стоит большого труда держать его в рамках приличий. Что он… — Джордж оборвал предложение, повернувшись, чтобы разгрузить остальные пакеты из бакалеи… лицо Гарри совершенно окаменело и стало белым, как простыня. – Гарри? С тобой все в порядке?

Глаза Гарри медленно перешли на Джорджа. Он чувствовал, как оно приближается, неостановимое, словно товарный поезд. Он схватился за край стола, но когда оно пришло, оно отбросило его назад. Боль, просачивающаяся через шрам и беспрепятственно вгрызающаяся в мозг, раскаленными спицами прошла через череп. Джордж кинулся вперед, чтобы его поймать, когда взор заслонила волна черноты, и он рухнул лицом вперед на столешницу.



* * *


Гарри медленно открыл глаза, почти ожидая очередного удара боли в лоб, но ничего не произошло. Он находился в гостевой на первом этаже – лежал, свернувшись калачиком, под тяжелыми стегаными одеялами на большой кровати с пологом на четырех столбиках. Несколько секунд он просто таращился вверх, на парчовый балдахин, потом услышал рядом с собой какой-то шорох. Он перевел взгляд на звук, источником которого оказалась Гермиона, сидевшая в кресле рядом с кроватью, положив руки на матрац и обхватив ими лицо. На ней все еще было элегантное платье, в котором она покидала дом, но волосы были в беспорядке. На улице сверкнула молния. Было слышно, как дождь барабанит по оконным стеклам.

Он прочистил горло, и она опустила руки, выставив на показ заплаканное лицо. Улыбнулась.

— Ты в порядке?

Он кивнул и попытался сесть. Гермиона встала и положила руку ему за плечи, помогая принять сидячее положение.

— Кажется, да. Тебе ведь не пришлось опять меня будить, а?

— Нет, — сказала она, наливая ему чаю. – В этот раз некромиметическое заклинание не сработало, ты был просто без сознания.

— А ты тут что делаешь? Разве ты не с Джеральдом должна гулять?

Она нетерпеливо отмахнулась.

— Джордж мне сову послал, я немедленно вернулась домой.

Гарри уставился в чашку у себя на коленях.

— Тебе не обязательно было это делать.

— А ты как хотел? Чтобы я оставалась на той невыносимо неинтересной вечеринке, пока ты тут холодный валяешься? Ну уж нет.

Он слабо улыбнулся, настолько признательный ее присутствию, что словами бы это выразить не смог.

— В этот раз было по-другому.

— Слабее? Заклинание оно не активизировало… может, оно было дальше от цели.

— Нет. Оно было ближе.

Гермиона нахмурилась:

— Не вижу в этом смысла.

— Знаю. Не могу объяснить, но у меня создалось ощущение, будто, что бы я ни испытывал, на этот раз оно было ближе… но мягче, словно они не хотели нанести слишком сильный удар.

— Это чушь, Гарри. Если на тебя влияют темные силы, им будет мало дела до твоей боли.

— Я знаю лишь то, что чувствовал.

Она взяла с прикроватного столика конверт:

— Это тебе пару минут назад пришло.

Он взял конверт, рассматривая почерк на нем.

— От Сабиана.

— Что за Сабиан?

— Мой лучший агент. Если какой человек и умеет становиться призраком, то это он. Я попросил его незаметно навести справки о Сорри и вообще, держать ухо на земле, — он вскрыл конверт и прочитал записку, по мере чего за его лицом наблюдала Гермиона. Наконец, он засунул записку обратно.

— Хорошие новости, или плохие?

— Чтож, хорошими их не назовешь. Сабиан пишет, что не раз и не два слышал имя Сорри, но никогда его не видел, а как только стал задавать вопросы, обнаружил некоторые обеспокоивающие подробности.

— Например?

— В темном кругу такие пересуды, будто Сорри… — он в нерешительности остановился. – Он новый лейтенант Волдеморта.

Гермиона будто приросла к стулу:

— Гарри, Волдеморт мертв. Ты убил его. Ты говорил, что кто-то метит на его лавры и использует его методы… возможно, Сабиан имел ввиду, что Сорри новый лейтенант той особы.

Гарри закусил губу, потом повернулся к ней, смерив проницательным взглядом.

— Гермиона, мне нужно кое-что тебе сказать, что-то такое, что не должно выйти за пределы этой комнаты, — она кивнула. — Дело в том, что… Волдеморт не мертв.

Выражение ее лица застыло, словно она не была уверена, как реагировать.

— Извини? Он не мертв?

— Не совсем, нет, — он опустил глаза на одеяло, избегая ее взгляда. – После того, как я его последний раз победил, было решено, что мы дадим людям считать его мертвым… в сущности, он настолько мертв, настолько это для него возможно. Видишь ли, Волдеморт долгие годы не был по-настоящему жив. Он существовал в своего рода присмертном состоянии, удерживая себя на этом свете одной только силой воли и могуществом собственной злобности. То, в чем нет жизни, не может быть убито. Однако мне удалось загнать его настолько глубоко в себя, что у него больше никогда не будет доступа к силам.

Гермиона в неверии качала головой:

— Не могу в это поверить!

— Кабы люди знали, что он все еще существует, всегда нашлись бы желающие помочь ему вернуться к власти. Мы подумали, что если бы все считали его мертвым, то его наследие тоже вымрет, — он поднял глаза на нее. – Похоже, мы недооценили упорство зла.

— Кто это – “мы”?

— Я, Министр Фадж… Канцлер Федерации, профессор МакГонагалл. Только вот сейчас… я единственный, кто знает. Те немногие, что были в курсе дела, заставили меня применить к ним Заклинание Забвения, чтобы никогда не выдать секрета, потому как не будут его помнить. Они доверили это знание мне, и если бы он показал признаки возвращения, они доверили мне снова взять битву на себя, — Гермиона ошеломленно смотрела ему в лицо. – Это была моя самая тяжелая тайная ноша, Гермиона. Держать работу в секрете от тебя было ничто в сравнении с этим… и я нес ее в одиночку, каждую минуту борясь в желанием рассказать кому-нибудь.

— Но теперь и другие должны об этом знать, раз говорят, что Сорри – его новый слуга. И когда Аллегра упоминала своего нового повелителя, она, должно быть, тоже имела ввиду Волдеморта!

— Знаю, это-то меня и беспокоит. Если он снова собирает силы и подсылает ко мне последователей, дабы продемонстрировать свою мощь, значит, он готов бросить новый вызов.

Гермиона встала и принялась мерить комнату шагами.

— Мы должны сказать Лауре о своих подозрениях насчет Сорри.

Гарри вздернул голову, на лице его отобразился ужас.

— Нет! Это исключено!

— Она имеет право знать! Она может быть в опасности!

— Гермиона, ему нельзя знать, что я на него вышел! Если мы сообщим Лауре, она ничего с собой поделать не сможет и что-нибудь ему по этому поводу скажет! Я не могу рисковать засветиться на таком раннем этапе игры.

— Я все еще не до конца уверена, что он злой.

У Гарри отвисла челюсть:

— Что еще нужно, чтобы тебя убедить? Чтоб он у тебя на глазах взорвал полный автобус школьников?

— Пока что все полученные сведения – косвенные и являются информацией из вторых рук…

— В этом деле все только так. Помнишь, что я тебе говорил о факторе неопределенности? Я знал, что тебя никогда не устроит возможность ошибки.

— Мы обязаны сказать Лауре правду, или хотя бы предупредить!

— А зачем ее надо предупреждать? Тебя послушать, так Сорри невинен как ягненок!

Теперь они оба почти кричали.

— Прекрати, Гарри! Я просто пытаюсь учесть все варианты!

— Кроме того, что если мы поставим ее в известность, то у меня может не остаться ни единого шанса его остановить!

Оба замолчали, со злостью уставившись друг на друга… больше, похоже, сказать было нечего.

Гермиона плюхнулась в кресло возле кровати; гнев ушел, уступив место утомленности.

— Как у тебя это получается? — уже тихим голосом сказала она. – Как ты принимаешь такие невозможные решения, когда на другой чаше весов – человеческая жизнь?

Гарри вздохнул.

— Это моя работа.

— Она хоть когда-нибудь бывает легче?

Он встретился с ней взглядом.

— Вряд ли.

Гермиона вздохнула и осела в кресле. Гарри потер лоб, не переставая хмуриться.

— Шрам болит?

— Немножко. Ноет, как незаживающий порез.

Гермиона медленно встала и склонилась над ним. Рукой отбросила ему со лба волосы и осторожно прижалась губами к шраму. Отстранившись, улыбнулась ему.

— Попытайся отдохнуть, — сказала она. – Зови, если что понадобится.

Она развернулась и вышла из комнаты, шелестя длинной юбкой. А Гарри смотрел, как она уходит, совершенно забыв о боли во лбу.



* * *


На следующее утро Гарри проснулся гораздо позже обычного, но чувствовал себя истощенным. Эти обмороки меня совсем измотали, подумал он, спуская ноги с кровати. Он в поисках еды доковылял до кухни, где обнаружил Гермиону с Джастином, занятых поспешным консервированием томатов.

— Так, так, так, смотрите-ка, кто у нас тут живой, — отметил Джастин. – Если хочешь, можешь разогреть себе жаркое с овощами – оно в холодильнике.

Гарри скорчил рожу:

— Жаркое с овощами, беее. Одно из любимых блюд Дадли, терпеть его не могу.

— Как там старый добрый Дадли поживает? — спросила Гермиона.

— Последнее, что я слышал – Вернон сделал его кем-то вроде качественного контролера на своем дрелеизготавивающем заводе. Он, естественно, абсолютно некомпетентен, но для Вернона он – второй Брэнсон, — он порылся в холодильнике и вытащил несколько яиц. – Хотя, когда я в последний раз виделся с Дарсли, они со мной чуть ли не вежливы были. Я так удивился. Наверное, любовь ко мне на расстоянии им дается легче.

— Как ты себя чувствуешь? — спросила Гермиона.

— Нормально. Немножко изможден, — он достал сковородку и стал жарить яичницу-болтунью. – А где Джордж?

— Уехал. У него же Съезд Гильдии Метлоделов в Штатах, помнишь? Аппарировал сегодня с утра.

— Блин. Я-то надеялся, что он испечет свой пирог из грецких орехов, так хочется кусочек… — это заявление слилось с восторженными стонами остальных.

— Эх, было бы чертовски здорово, — сказал Джастин.

— Его кулинарная книга здесь, можешь сам приготовить, — с ухмылкой сказала Гермиона. То, что кулинарные навыки Гарри не выходили за рамки умения приготовить тосты, было общеизвестной истиной.

Гарри сел за стол с тарелкой яиц, наблюдая, как Гермиона переставляет всякие банки, плошки и склянки.

— Что… томатный соус для спагетти готовить хотите? — усмехнулся он.

— Ха-ха. Это бы заняло целый год, знаешь ли.

Дверь черного хода открылась, и вошла Лаура, неся несколько корзин помидор. Гарри и Гермиона обменялись болезненными взглядами, вспомнив свой спор о ней минувшим вечером, потом оба вдруг страшно заинтересовались своими занятиями. Лаура поставила корзины на стол.

— Доброе утро, соня, — обратилась она к Гарри. – Вот, последний куст, — сказала она, повернувшись к Гермионе. – Тут на все должно хватить, — она перевела взгляд с нее на Гарри, потом обратно, почуяв неладное. – Что стряслось?

Гарри поднял глаза.

— Ничего! Ничего, ничего такого. Так ведь, Гермиона? — Гермиона покачала головой, увлеченно пытаясь отскрести неподдающийся ярлычок с одной из банок. Под конец она достала палочку и отодрала его колдовством. Лаура пожала плечами и уселась чистить помидоры.

Несколько минут в тишине каждый занимался своим делом, когда раздался стук в дверь.

— Я открою, — сказала Гермиона, вскакивая. Послышалось, как она открывает парадную дверь… — Фред! — донеслось до них ее восклицание. – Как мило, что… что-то не так? Послышались быстрые шаги, направленные к кухне. Через несколько секунд вошел взволнованный и расстроенный Фред Уизли, и Гермиона вслед за ним.

Все тут же встали – выражение лица Фреда их насторожило.

— Что случилось? — спросил Гарри.

— Джордж, — Лаура прижала руку к груди, нахмурив брови от беспокойства. – Я отправился на Съезд вместе с ним – так, развеяться – и…, — он сделал паузу, пробежавшись рукой по своей рыжей шевелюре. – Он стоял прямо рядом со мной. Я повернулся к нему, и он… он исчез у меня на глазах.

— Что? — переспросила Гермиона, лицо которой было белым от шока.

— Его нигде нет. Джордж пропал.

Отключить рекламу

Предыдущая главаСледующая глава
20 комментариев из 36
stranger267 Онлайн
Все таки нужны оба фанфика - и Неопределенность и Шоу. ШОУ - однозначно лучший во всем мире фанфиков. Неопределенность - один из лучших если сам по себе, но он по сути является началом ШОУ.

Перевод ШОУ точно будет. Или мы убедим бывших переводчиков еще поработать (а мы поможем) или переведем сами с Маггиер (но я боюсь что до уровня перевода Неопределенности дотянуть все таки не сможем если только вдвоем). Но переведем точно! (Я его два раза уже перечитал и все еще хочу читать и перечитывать, а в неопределенности - некоторые главы тоже перечитываю, особенно 'за черту', 'вдвоем в камере у Аллегры' ну и некоторые другие).
уважаемые, а можно вернуть то. когда было можно открыть сразу все главы в фике???пожалуйста, это было так удобно!!!!
Глава 5. Неразбериха с Сорри
"Проводной пузырь"
Я предлагаю заменить на "сфера-проводник"

Добавлено 17.04.2013 - 13:42:
Глава 5. Неразбериха с Сорри
"закончила второй год учить" -- "второй год преподавания в..."
Хотел написать в личную почту, но почему-то не могу перейти на Вашу страницу. Пишу здесь:
Дорогая Miss_Vinter! Не стал бы писать Вам - перевод Ваш, определенно, хорош. Во всяком случае, интересен хотя бы достаточно живым русским языком. Но эта фраза
из гл.15: "Дорога от Хогсмидской станции по случаю была уставлена арками из ковкой стали" обратила на себя мое внимание по причине, как минимум, 2-х принципиальных ошибок: 1) словосочетание "по случаю" в русском языке описывает ситуацию именно случайности, необязательности (ср. "купил по случаю") в отличие от "по такому случаю", описывающей характер причинности явлений. Поэтому в рассматриваемой фразе должно стоять второе сочетание слов; 2) применить прилагательное "ковкий" к именно "стали" можно только в сравнительной степени - сталь всегда ковкий (пластичный, поддающийся ковке) материал и может идти речь только о большей или меньшей пластичности разных марок стали. В отличие от чугуна, - для получения "ковкого чугуна" были достаточно давно применены специальные методы литья и присадки, - до того чугун можно было только отливать, но не ковать. Говорю Вам это как брат инженера-металлурга, знакомый с понятием "ковкость" почти 50 лет.
Ну и последующее "...огромная буфетная стойка, заваленная закусками и напитками", согласитесь, тоже не вызывает удовлетворения - просто представьте себе эту "заваленную" стойку! Не смотрел оригинал, скорее всего у Автора именно так и написано, но Вам-то стоило исправить это неприглядное "зрелище". Хотя бы чем-то таким: "огромная буфетная стойка со множеством (предлагаемых) закусок и напитков".
Вот черт, опять встретил несуразицу, безусловно, Авторскую, но Вам стоило ее поправить: "Билл поспешно вскочил и заставил оркестр экспромтом сыграть фанфары." "Фанфары" - музыкальный инструмент в виде удлиненного горна, в отличие от трубы, валторны и тромбона, не имеющий клапанов или подвижной кулисы - изменение высоты звука достигается только усилиями играющего человека. Поэтому речь может идти только о приветственном марше или чем-то подобном. И еще я заметил и по предыдущему тексту, что Вы не ладите с наречиями, например, после приведенной фразы дальше есть "К счастью, давка продолжалась не долго.." - "недолго" это наречие в данном контексте и пишется слитно. Эта "беда" - проблема с употреблением наречий не только Ваша - видимо что-то в преподавании русского языка в школе сейчас неладно (тоже наречие:)))
"..он уселся на пол и играл с ней в ее возлюбленную железную дорогу,," - едва ли здесь уместно слово "возлюбленную", думается, все-таки "любимую" -гораздо менее личное определение.
"...крыжовенным киселем со сбитыми сливками" - возможно, все-таки "взбитыми"?
tbc:
Показать полностью
Продолжаю:
"— Когда у меня бывают красные праздники?
— Начинаются обычно приблизительно двенадцатого, плюс — минус несколько дней." - во-первых, даже при отсутствии у Автора, стоило выделить кавычками "красные"; во-вторых, настолько определенно говорить о дате, по-моему, довольно бредово - все-же "красные" праздники у женщин согласуются с лунным циклом и, по умолчанию, дата не может быть названа даже так, как в тексте (Автор, скорее всего, мужчина и полный олух в этом смысле).
А вот это: "..и забрал меня от Дарсли" можно только категрически приветствовать, - представляете себе как бы звучала фамилия героя Джейн Остин в переводе господ из "Росмэна" - бр-р--рр!!!
"..ветерок высушил влажность у них на щеках." - возможно, все-таки "влагу"?
"Разговаривали за столом, как пинбольными мячиками перекидывались.." - все никак не могу понять - эта конструкция "пинбольные мячики" встречается уже не впервые, - что имел в виду Автор? Пинбол - в моем детстве мы называли его "настольный бильярд", сейчас такого типа игра включена в стандартный набор игр Виндовс не включает в себя мячей - только разной крупности стальные (или каменные) шарики, которые управляются разными независимыми или зависимыми от игрока механизмами типа "вертушек", "стрелок", "пушек", "лотков" и т.п. Задача - набрать максимум очков. А здесь о чем речь? Предполагать, что Автор спутал с пейнтболом тоже не приходится - там уж точно не "перекидываются мячиками", - красящий заряд-шарик летит только в одном направлении, а "перебрасываться" означает ловить и вновь бросить, или отбить в сторону другого игрока. Можете ли Вы пояснить?
"...отправляя мысли о Наполеоне Джонсе, Арго, Аллегре и тысяче других неприятных вещей дуться в дальний угол сознания." - возможно, Вы имели в виду написать "и тысяче других неприятных ПОВОДАХ дуться..." Или другой вариант " Арго, Аллегре и тысяче других неприятных вещах в дальний угол сознания." Иначе просто не вяжется.
Надеюсь, это какой-то временный сбой (отсутствие перехода на личную страницу) и нам удастся еще пообщаться по поводу продолжения.
Показать полностью
stranger267 Онлайн
Нда. Вот интересно, никто подобного в нашем переводе ШОУ еще не отметил - любопытно, это потому что _как с Неуловимым Джо_ или мы умудрились качественно перевести?

(Перевод Шоу будет закончен примерно 15 ноября, и в конце года начнем, надеюсь, публиковать перевод _Герой с 1000 лиц_ /название еще не утряслось/)

(Я Фактор читал лишь в оригинале, поэтому ничего сказать про перевод не могу)
прочитала несколько глав и бросила. Чушь...может,сюжет фика и интересный,но перевод оставляет желать лучшего...дикие не русские фразы,ломающие мозг...например... ''гермиона приоткрыла одно веко и всмотрелась внутрь''... В общем,читать невозможно. Извините,отчаливаю...
уже в 1 главе куча логических ошибок и странно сформулированных фраз:
- "непредубежденно богат", "на фронтовой веранде" - это вообще как?
Да и персы-роботы не добавляют тексту привлекательности
Двойственное впечатление от фанфика.
Это конечно абсолютнейшее AU, и в событиях и в характерах, в принципе, можно рассматривать как отдельное произведение, если изменить имена)
В переводе много огрехов, но не как обычно - опечатки и неточности. Местами кажется что текст пропущен через автопереводчик и отредактирован. Встречаются фразы, когда зависаешь и пытаешься осмыслить, так вообще говорят или нет... Из примеров "внутри что-то самозабвенно сжималось" - ну не то это слово абсолютно, не буду искать другие примеры, но они есть. хотя к концу текста как будто становится все лучше, может бы сказывается опыт.
Все таки, текст большой, а тут еще вторая часть - я ее еще не читала, так что переводчик огромный молодец! В целом и перевод и собственно фанфик очень хорошие)
Добрый день. Подскажите пожалуйста, будет ли опубликован перевод 3 части? Я безумно влюблена в этот фанфик. Если не сложно, подскажите, где можно взять хотя бы оригинал? Не смотря на свой уровень английского (ниже среднего), готова скрестись со словарями, лишь бы знать продолжение :)
Не осилила дальше 6 главы,Гермиона здесь просто ... не может человек в 26 лет прошедший войну быть настолько наивным ...похоже не мое :(((((((((
ae_der Онлайн
Блин. Вот как первый абзац может испортить впечатление от фанфика.
Плечи снижались под тяжестью книг.

Ага. Облегчение веса, незримое расширение, левитация. Даже в каноне тяжести они не носили.
Это ещё первокурсница может таскать тяжелую сумку, но взрослая ведьма - никогда.
Перевод не самый хороший
Это чувствуется
Одни сожители чего стоят
Идея неплохая, но перевод подкачал...
Бету бы
И гамму

Опечаток морееее
В принципе, неплохой фанфик. Правда, автор провалила шпионскую линию, ГП ни разу не супер-классный разведчик мирового уровня, по поступкам и логике он скорее всё тот же школьный Гарри 16-17 лет. Перевод средний, но не сильно режет глаза. Посмотрим, что будет дальше.
Любопытно, очень даже. И наконец-то не банальный сюжет, хоть что-то новенькое) спасибо за перевод, читаю дальше
Сожители? У Гермионы? Это надо ж... Но фанфик интересный, поэтому читать буду. Но корректора бы не помешало.
"непредубежденно богат благодаря мудрому заведованию"
Хрень какая-то
Жутко странно что при таком малом количестве волшебников один корпус правопорядка в состоянии содержать дивизию разведки. Было бы понятно департамент или дивизион ну никак десятки тысяч разведчиков. Отсюда крайняя тупость его сотрудников. Обеспечение на уровне сельских участковых. Отсутствие связи ,сотрудничества элементарных эльфов. Отсутствие артефактов поддержки гоблинов и даже патронусов, крайне не способствует борьбе со злом. Элементарно что лорд рода богатый и с кучей друзей не в состоянии привести в порядок жалкий особняк говорит о дебилизме Гарри. 6 лет дебил Гарри подкладывает любимую подругу под чужих мужиков с улицы и радуется жизнь. Имея возможности на уровне Мерлина, Гарри бегает с одной палочкой которую постоянно у него отбирают. Он святой бьют его бьют его любимую подругу но Боже упаси нарушить инструкцию и стукнуть магией враждебного магла или наложить на него обливэет. Решается судьба мира возрождается великий тёмный маг но дебил Гарри не способен оторвать головы десятку его пособников. Пусть они прибьют его друзей и любимую, но никаких боевых заклинаний вдруг он сделает плохо врагам?! Это же нарушение инструкции! Жуть короче... Кстати причём здесь контрразведка?! Она вообще антипод работе Гарри. Как говорил Юрий Никулин будем искать такую же С
перламутровыми пуговицами.
Показать полностью
Очень понравилось,жду продолжения.
Чтобы написать комментарий, войдите

Если вы не зарегистрированы, зарегистрируйтесь

Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
  Следующая глава
Закрыть
Закрыть
Закрыть
↑ Вверх