↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи
Размер шрифта
14px
Ширина текста
100%
Выравнивание
     
Цвет текста
Цвет фона

Показывать иллюстрации
  • Большие
  • Маленькие
  • Без иллюстраций

Гарри Поттер и Фактор Неопределённости (гет)



Переводчик:
Miss_Vinter
Оригинал:
Показать
Фандом:
Рейтинг:
R
Жанр:
Приключения, Романтика
Размер:
Макси | 675 Кб
Статус:
Закончен
 
Проверено на грамотность
Школа давно позади, война, казалось бы, тоже, но Гарри Поттеру, единственному в своем роде, не суждено спать спокойно. Двадцатишестилетние герои борются с ужасами взрослого мира, вступая в схватку с никогда не погибающей тьмой, и на фоне разворачивающихся событий неожиданно находят друг в друге гораздо больше, чем просто лучших друзей.
QRCode
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
  Следующая глава

Глава 7. Хорошие, Плохие и Невинные.

Гермиона сидела за угловым столом в Трех Метлах с нетронутой кружкой сливочного пива перед собой, нервно пристукивая ногами и пытаясь не слишком много озираться на дверь. Капюшон плаща скрывал ее лицо; в деревне было много ее знакомых, а ей не хотелось заводить случайных бесед с забывчивыми, пусть и неплохими, людьми.

Народу было не слишком много, но достаточно, чтобы ее одиночество не бросалось в глаза. В голове ее крутились тысячи вопросов и сомнений. Она не сомневалась, что когда Гарри узнает о ее поступке, он скажет ей пару ласковых слов, и все еще не была уверена, что не подвергает себя смертельной опасности. Что, если Сорри на самом деле был слугой Волдеморта? Ее убийство станет отличным началом великолепной карьеры в качестве правой руки его темного повелителя.

Она подняла взгляд на дверь, и сразу увидела его. Он стоял недалеко от входа и спокойно на нее смотрел. Она не была уверена, откуда знала, что это был он, но было ясно до боли, что никто иной им быть не мог. Гермиона моргнула, не сумев сдержать удивления… чего бы она ни ожидала, он все эти ожидания превзошел.

Он был похож на ангела, спустившегося с небес просто для того, чтобы смертные почувствовали свое ничтожество. Он был высоким, сильным и ослепительно красивым, с точеными чертами лица греческого бога, с копной густых, сиявших как солнце, золотистых волос и глазами цвета голубого июльского неба. На нем был оттеняющий его белоснежную кожу свитер цвета вина, черные кожаные перчатки и длинный зеленый плащ. Он подошел прямо к ее столу и сел рядом, небрежно, будто они были старыми товарищами.

— Здравствуйте, Гермиона, — сказал он.

Она уставилась на него, всеми силами пытаясь определить, кому он был верен, лишь взглянув ему в лицо.

— Сорри?

Он улыбнулся ей такой улыбкой, которая сумела бы растопить любое женское сердце, выставляя на показ идеально прямые белые зубы.

— Нам не следует говорить здесь. За пабом есть сад, где не будет столько ушей, — сказал он, окидывая взглядом примерно дюжину посетителей, маленькими группами сидевших недалеко от них.

Она приподняла одну бровь:

— Если вы думаете, что я одна куда-нибудь с вами пойду, значит, Господь не одарил вас даже тем, что дал простым грызунам.

— Я понимаю ваши опасения, но вам ничто не угрожает… я, во всяком случае.

— Уверена, горожане Трои получили такое же заверение насчет коня.

Он повернулся и посмотрел ей в глаза:

— Вы пригласили меня сюда, чтобы выяснить, правда ли я темный колдун. Я пришел несмотря ни на что, чтобы сказать вам, что это не так. Я уже рискую своим прикрытием, если меня увидят с вами… я не могу рисковать быть еще и подслушанным.

Хоть Гермиона и понимала, что он запросто мог врать, у нее на сердце полегчало от искренности его слов.

— Откуда мне знать, что вы говорите правду?

— Ниоткуда.

Она долго смотрела ему в глаза.

— Ладно, пойдемте.

Они встали и вышли через парадный вход. Гермиона проследовала за Сорри в задний дворик. Они прошли по саду в затененный сквер с кругом из каменных скамеек. Он сел к ней лицом и скрестил ноги. Какое-то время они молчали.

— Как Лаура? — наконец сказал он.

В данный момент Гермиона не могла придумать подходящий ответ на столь отдаленный от цели их встречи вопрос.

— Нормально, — нужно было сказать что-то еще. Гермиона подумала о том грустном одиноком выражении, охватывавшем лицо Лауры, когда она думала, что ее никто не видит. – Она по вас скучает.

Он кивнул, и его лицо приобрело столь же тоскливое выражение:

— Как и я по ней.

— Я пригласила вас сюда не для того, чтобы говорить о Лауре.

— Нет, но не можешь же ты осуждать меня за то, что я воспользовался возможностью обсудить эту тему, — он прикусил губу и отвел глаза. – Ты пригласила меня сюда, чтобы увидеть, являюсь ли я кем-то, что ты даже не смогла заставить себя назвать в письме. Можешь ли ты заставить себя сказать это мне в лицо?

— Я могу, — раздался голос справа от Гермионы. Оба подскочили; она рукой схватилась за горло. Они уставились на Гарри, чья голова, а затем плечи и остальное тело, появились из ниоткуда, когда он стащил с себя плащ-невидимку. – Она пригласила тебя сюда, чтобы узнать, правда ли ты новая шавка Волдеморта.

— Гарри! — воскликнула Гермиона. Гарри скрестил на груди руки, всей своей личностью излучая строгую власть. – Я знаю, что ты собираешься сказать…

Он первый раз за все время посмотрел на нее:

— Мы обсудим это позже, — сказал он, обещая скорый напряженный разговор. Гермиона замолкла, задрав нос, как школьница, которой выговаривают за непокорство. Он повернулся к Сорри. – А сейчас мне хотелось бы услышать, что нам поведает Сорри.

— Так, так, так… а вот и Гарри Поттер, — изрек Сорри самодовольным тоном типа “я-этого-ожидал”, обычно используемым злодеями-противниками Бонда. – Какой насыщенный день получается, – Сорри вернулся на свое место на каменной скамье, и Гермиона с Гарри последовали его примеру. Гермиона буквально чувствовала, как от Гарри волнами исходит гнев; она лишь надеялась, что он чувствовал, как она была раздражена его вмешательством. – И как мы поступим? – спросил Сорри. – Предпочтете провести допрос, или я просто расскажу вам историю своей жизни?

— Начни с начала, — сказал Гарри. – Знаю, Гермиона считает, что я все предрешил, и, возможно, она права, но я постараюсь быть непредубежденным.

Сорри кивнул, глубоко вдохнул, и начал рассказывать:

— Я не искал этих проблем на свою голову. Я просто натуралист, и все, чем я когда-либо хотел заниматься, было делать свое небольшое дело и вести спокойную жизнь. К несчастью для меня, я – один из немногих, обладающих знанием о тайном малоизвестном ритуале под названием обращение. Вижу по вашим лицам, Лаура вам о нем рассказывала. Это могущественный ритуал, способный одарить колдовскими способностями людей, не обладающих таковыми. Семья моей матери происходит от колдунов, создавших этот ритуал, и он всегда был семейным достоянием, передаваемым от матери к дочери, многие века было так… я понятия не имел о том, что не так давно Круг обнаружил некие древние тексты, описывающие ритуал. Видите ли, обращение можно не только применять на не владеющих колдовством, но и, если делать все правильно, оно может стать могущественным оружием против колдунов и ведьм. Ритуал не просто убивает колдуна, он отменят все чары и заклинания, когда-либо им наложенные, и обращает последствия всей магии, когда-либо им использованной. Понятно, насколько разрушительным он может быть в плохих руках. Если бы его использовали на тебе, Гарри – это просто пример… Волдеморт немедленно вернулся бы к полным силам, потому как тот эффект, что ты оказал на него, когда он напал на тебя в детстве, был бы обращен, — Гарри с Гермионой обменялись обеспокоенными взглядами. – Но Круг никак не может понять, что последствия, все из которых предсказать невозможно, повредят им так же, как и нам… предусмотрительностью темные колдуны, как группа, не обладают. Все им вынь да положь – восхваляйте Волдеморта, отдавайте оружие…

И вот, сам того не зная, я стал нужным человеком. У Круга были некоторые детали ритуала, но у них не было кого-то, кто ранее принимал в нем участие, и они знали, что все может пойти ужасно неправильно. Они установили мою личность и послали за мной одного из членов. Я был в Гренландии, работал над проблемой с тем дурацким кудзу и думал только о своем деле, как однажды вечером, месяца четыре назад, на меня напали прямо в моей палатке. Ну, в защитной магии я не очень разбирался, но мне удалось какое-то время сдерживать нападающего, в основном с помощью кулаков. Меня бы, безусловно, одолели, если бы не колдун по имени Джек Лью.

— Джек? — переспросил Гарри.

— Ты его знаешь?

— Да. Он, как мы их называем, контролер… колдун, борющийся со злом не по найму, так сказать. Ненормальней человека я, наверное, в жизни не встречал.

— Точно, во всех отношениях. Джек следил за напавшим на меня колдуном, и появился как раз во время. На моих ничего не понимающих глазах он убил нападавшего, а потом выпалил такое, что я было подумал, что попал в какой-то сериал: “Иди за мной, или будешь мертв в течение часа”. Звучало это полным бредом, но в той ситуации меня долго уговаривать не пришлось. Он сказал, что нападавший был не один, и что скоро появятся другие, вот я и пошел с ним.

— Но они не пытались убить тебя, — сказала Гермиона.

— Он этого не знал, и в тот момент я тоже. Тогда мне это показалось вполне вероятным. Мы бежали, и через пару дней даже мне стало ясно, что с этими людьми шутки плохи. Мы не могли остаться на одном месте больше нескольких часов, чтобы они на нас не вышли. Я все еще не совсем уверен, как они так быстро нас находили. Но вечно так продолжаться не могло. Одним вечером они застали нас врасплох, и смертельно ранили Джека. Но вот в чем вся штука: перед тем, как умереть… и я его за это никогда не прощу… он переправил свои воспоминания и знания мне в голову.

— Не знала, что это возможно! — воскликнула Гермиона.

— Возможно, — сказал Гарри. – Но это очень опасное заклинание, его используют только те, кто вырос, упражняясь в нем. Эта способность передается по наследству во многих восточных культурах, но пользуются ею редко. Не удивлен, что Джек смог выполнить заклинание… с его работой он, скорее всего, готовил себя к подобной ситуации.

— После этого я уже не мог вернуться к прежней жизни. У меня не было выбора, только продолжать его миссию. Я, может, и обладаю его опытом, но у меня не было его бицепсов и координации, чтобы использовать все те странные боевые искусства, которые он знал. Я понимал, что был не в форме, чтобы сражаться с ними напрямую, как это делал он, так что…

— Ты решил к ним присоединиться, — улыбаясь, сказала Гермиона – она начинала понимать. Гарри все еще выглядел не убежденным.

— Именно. Я решил, что мне нужно проникнуть в Круг и узнать, сколько им известно об обращении. Это наследие моей семьи, и будь я проклят, если позволю Кругу использовать его в своих интересах. Я планировал уничтожить обнаруженные ими тексты и, если понадобится, стереть воспоминания знавших о них людей. Я ничего не смыслю в Заклятьях Забвения, но Джек, определенно, смыслил, и с его помощью, у меня появился шанс. Первым делом нужно было стряхнуть с хвоста гонителей, и я знал, что если сделаю все правильно, смогу начать формировать личность, которую Круг захотел бы нанять.

— Они уже хотели тебя нанять, — сказал Гарри.

— Нет. Они хотели взять меня в плен и заставить использовать свои знания об обращении. В качестве их заключенного я не смог бы многого достичь. Я хотел, чтобы они предложили мне членство на равных правах, и с козырем-обращением в рукаве я знал, что это будет не так трудно.

— И ты принялся создавать репутацию темного волшебника, — заинтриговано сказала Гермиона.

— Я поменялся местами со своими гонителями и стал сам на них охотится. Я поймал их и обездвижил, чтобы было время скрыться. Я знал, что когда они, наконец, высвободятся, они бессознательно станут помогать мне, рассказывая остальным о том, что испытали.

— Твоя репутация, похоже, неплохо распространилась, — сообщила Гермиона. – Квинлан Кэшдоллар убеждена, что ты преемник Волдеморта.

Сорри улыбнулся:

— Квинн Кэшдоллар со мной. Она — одна из немногих высокопоставленных волшебников, которых я привлек на свою сторону, чтобы они разбалтывали про меня всякую чушь. Несколько месяцев с помощью Джека мне удавалось держаться вне зоны досягаемости моих гонителей из Круга, пока мои помощники продолжали разводить слухи. Я только появлялся там и сям при нападениях, которые потом можно было бы свалить на себя.

— И что, сработало? — спросил Гарри.

— Вообще-то, слишком хорошо. Моя репутация разрасталась быстрее, чем я мог себе представить. Никто не знал, кто я такой, никто не видел меня дольше миллисекунды, я был своего рода вездесущим туманным фантомом, и люди верили всему, что другие обо мне говорили. Некоторое время спустя почти вся деятельность темных сил приписывалась мне. Не следовало удивляться… чем нелепее ложь, тем проще в нее поверить.

— Так Оскар Уайльд говорил? — спросила Гермиона.

Сорри с улыбкой покачал головой:

— Адольф Гитлер. Так вот, Круг и их последователи были совсем не против, что я беру на себя все их деяния, это на время отвело от них весь жар… знаете, они как тараканы – не любят, когда на них светят. Я уж стал волноваться, что привлекаю внимание со стороны Следователей.

— Ты не привлекал, — сказала Гермиона. – Мой друг, Следователь, о тебе никогда даже не слышал.

— И я тоже, до недавнего времени, — сказал Гарри. – Нужно отдать тебе должное, моя разведка обычно превосходна, — убитым голосом сказал он. Гермионе стало интересно, придется ли колдунам-разведчикам в скором времени предоставлять ему объяснения, почему она не была так превосходна на этот счет.

— Это не моя заслуга, это заслуга Джека. Он знал все о работе в подполье и о том, как остаться незамеченным. Самое сложное было в том, чтобы дать Кругу знать ровно столько о моих действиях, чтобы задеть их любопытство, и при этом не натравить на себя Следователей. Квинн по моей вине пришлось применить черт знает сколько Заклятий Забвения, — он вздохнул. – Я сдерживал их так долго, как только мог, и вот, пару недель назад мне показалось, что момент настал. Я связался с Кругом и сказал, что желаю помочь с обращением, если они сделают меня равноправным членом их так называемой “организации”. Они согласились, в чем я был уверен, и сообщили, что некоторое время назад похитили колдуна для испытаний.

Гарри выпрямился:

— Леланда.

Сорри робко поднял на него глаза:

— Верно. Ритуал, конечно, пошел не так, как надо. Он не умер, но его мозг превратился в кашу. Я попытался помочь ему. Все что я смог сделать – вытащить его из того присмертного состояния, в котором он находился при нашей первой встрече. Я попытался втолковать ему, что не хотел ему навредить, но я не уверен, что он меня понял.

— Это ты перенес его к тому камню в Канаде, — сказал Гарри.

Сорри кивнул:

— Раз уж я не смог ему помочь, мне нужно было хотя бы вырвать его из лап Круга. Я сообщил им, что он сбежал, и послал записку с описанием, где его найти, ведьме, жившей неподалеку.

Гермиона разглядывала лицо Гарри. Ее Сорри уже убедил, но она не могла с уверенностью сказать, убедил ли он Гарри. Он смотрел на Сорри с бесстрастным, ничего не выражающим лицом.

— Могу вообразить, что, когда ты получил доступ к их маленькому клубу, ты узнал о некоторых вещах, о которых предпочел бы не знать, — сказал он.

Брови Сорри взлетели вверх:

— Вроде того факта, что Волдеморт не так мертв, как большинство думает? Это был тот еще шок, уж поверьте, — его лицо стало серьезным. – После этого я понял, что назад дороги нет. Теперь разговор шел не обо мне или обращении. Разговор шел о безопасности и существовании в будущем каждой волшебницы и волшебника в мире, включая мою Лауру.

— Не могу поверить, что ты за такой короткий срок дослужился до заместителя Волдеморта, — сказал Гарри.

— Я не дослуживался. Это еще один из слухов, которые обо мне ходят… хотя, его не я развел. Признаюсь, что нахожу его довольно забавным. Я занимаю довольно престижную позицию из-за своего знания об обращении и из-за всех совершенных, по их мнению, мною гадостей, но я даже не член круга приближенных.

— Если это не ты, тогда кто?

Сорри плоско уставился на него:

— Ты уже знаешь ответ на этот вопрос.

Гарри кивнул:

— Аллегра.

— Да. Я в курсе, ты много раз имел с ней дело, Гарри, и ты, возможно, думаешь, что знаешь ее. Я здесь, чтобы сказать тебе, что это не так. Она очень опасна, и возвращение Волдеморту власти поручено лично ей. У нее вместо сердца – черная дыра. Ты представить себе не можешь, на что она способна.

— Я прекрасно осведомлен о ее способностях, — сказал Гарри. – Она всегда больше всех… расстраивала мои планы, — затем он поднялся, встав перед Сорри. – Почему ты не обратился ко мне за помощью? Такими операциями, какую ты провернул в одиночку, я зарабатываю себе на жизнь, знаешь ли.

Сорри кивнул:

— Знаю, и не думай, что я не принимал это в расчет. Я просто не мог рисковать. Ты слишком… ну, ты же Гарри Поттер. Я не мог рисковать, связываясь с тобой – вероятность, что кто-нибудь об этом узнает, была слишком велика. Я провел не один месяц, создавая себе репутацию, внедряясь в Круг – и не мог пойти на риск быть увиденным с тобой… а чем дольше я ждал, тем становилось труднее. Поверил бы ты моему слову, несмотря на приобретенную мной репутацию? Ты ведь мне и сейчас, скорее всего, не веришь.

Гарри какое-то время стоял молча.

— Я верю тебе, Сорри. Возможно, это неразумно с моей стороны, но я не могу оставить без внимания тот факт, что если бы ты действительно был темным, ты поставил бы свою позицию под угрозу, не убив хотя бы одного из нас, — он улыбнулся. – И вот еще что, — сказал он, доставая из кармана что-то вроде хрустального волчка. Глаза Гермионы расширились… это был карманный вредноскоп, купленный ему Роном в Египте. – Друг подарил мне это на тринадцатилетние. Он думал, это барахло для туристов… никогда не знаешь, где найдешь настоящий талисман. Если бы тебе нельзя было доверять, я бы узнал, — он вздохнул, опуская вредноскоп назад в карман. – Но ты чего-то не договариваешь.

— С чего ты это взял?

— Около недели назад я попросил своего лучшего агента собрать информацию насчет тебя, и он много чего нашел. Он всюду слышал твое имя и был в замешательстве оттого, что ничего не слышал раньше. Его замешательству не было причин, не так ли? Там было нечего слышать. Вот никто о тебе ничего не слышал, на следующей неделе о тебе слышали все. Как же так?

Сорри несколько минут просто таращился на Гарри, сохраняя ничего не выражающее лицо. Гарри ждал, отвечая ему взглядом в упор. Под конец Сорри вздохнул и уронил голову на грудь:

— Неделю назад я узнал, что Круг обладает магией манипуляций временем… магией, для которой не требуется талисман. Можете себе вообразить мой ужас. С такой силой станут возможными множество невозможных в обычных обстоятельствах вещей. В тот момент я осознал, что собрался прыгнуть выше головы. Мне нужна была помощь, и быстро. Я специально позволил некоторым людям из разведки узнать о своей деятельности, и освободил Леланда, зная, что он расскажет тебе обо мне, если сможет. Я надеялся привлечь внимание таких людей как ты, Гарри, зная, что когда вы начнете разнюхивать, вы поймете, что к чему, — он улыбнулся им. – Я не смогу описать, какое облегчение почувствовал, получив письмо Гермионы. Даже с воспоминаниями Джека я лишь натуралист. Это не моя игра. Я… — он вздохнул, — полагаю, я хотел сложить какую-то часть ответственности на плечи профессионалов.

— Чтож, тебе следовало сделать это в самом начале, но я понимаю, насколько быстро такие вещи могут выйти из-под контроля. Глазом моргнуть не успеешь, как по уши увязнешь в чем-то, что вообще тебя не касается, — сказал Гарри.

— И что теперь? — спросил Сорри.

— Я не знаю. Ты попросил у меня помощи, а теперь я понимаю, что не так-то много могу предоставить. Я только что потерял главный источник информации из Круга, и не смогу внедрить туда другого агента достаточно быстро, чтобы от него была какая-то польза. На подобные операции уходит много времени, ты сам в этом убедился. Нельзя просто подослать к ним агента и ожидать, что они станут ему доверять, — он отошел на пару шагов, смотря куда-то вдаль. – Они планируют обострять конфликт, так?

— Я слышал, они послали тебе предупреждение.

— Я его получил.

Сорри пробежался рукой по волосам.

— Ты прав насчет обострения. Они заставили меня изучать тексты об обращении, чтобы я смог провести ритуал… как только у них будет подопытный кролик. Я не в курсе, кого они хотят обратить, но будет справедливо предположить, что ты – главный кандидат на эту роль. Я могу лишь оттягивать время по мере возможности.

— Что насчет магии управления временем?

— Я не знаю, как в точности она работает, но знаю, что ее можно использовать только для небольших скачков. И мне не кажется, что ее можно часто использовать. Я как-то видел Аллегру сразу после применения заклинаний – она была чуть ли не без сознания. И потом почти целый день сидела у себя в комнате.

— У тебя есть какие-нибудь подозрения насчет того, чего мне от них ждать?

— Ненавижу снова повторять это, но я не знаю. Я знаю, что Аллегра проводит много времени со своим консультантом по астрометрии. Понятия не имею, как она общается с Волдемортом, никто из нас его не видел, но она передает множество приказов, которые, по ее словам, поступают прямо от него. Он что-то замышляет, это точно, и у меня создалось впечатление, что в скором времени мы узнаем, что.

Гарри кивнул:

— Так и думал.

— По-моему, самый вероятный вариант его действий – захват Гарри, — сказала Гермиона. – После того, как он убедится, что обращение пойдет по плану.

— Лучше и не придумаешь, — сказал Гарри. – Если единственное, что их сдерживает – это неполное знание обращения, то ты можешь потянуть резину, пока я не найду способ их остановить.

— Это не поможет нам выяснить, когда они начнут на тебя охоту, — сказал Сорри.

— Уже начали. Волдеморт винит меня в том, что лишился сил, как и должен. Его не удовлетворит просто захват меня. Он лучше измучит меня, а потом заставит сдаться добровольно. Он знает, что я скорее пожертвую собой, чем позволю отнимать жизни у невинных, поэтому угрожает дорогим мне людям. Это уже началось, — лицо Гарри было мрачным. – Если я не остановлю его, он кого-нибудь убьет. Я не позволю этому произойти…только не снова, — он отвел взгляд. Гермиона прикусила губу, комок подступил к горлу. – Возможно, мне лучше было бы сдаться прямо сейчас.

Гермиона подскочила:

— Не смей! Он использует на тебе обращение и вернется к власти! Это никому не поможет, и я не знаю, кто кроме тебя сможет его победить!

Гарри рассеянно потер лоб, так сильно сжав зубы, что мускулы на скулах стали выпирать, как грецкие орехи.

— Черт, не могу сосредоточиться. Мне нужно сесть, посоветоваться с коллегами и выработать какую-нибудь стратегию.

Сорри поднялся:

— Я должен вернуться, иначе меня потеряют.

— Хорошо, но мне нужен способ тайно связываться с тобой. В Р.Д. есть заколдованные совы, которые в полете невидимы – я буду ежедневно посылать тебе одну из них, и ты можешь отправлять с ней любую информацию. Договорились?

Сорри кивнул, и мужчины пожали руки. Сорри повернулся к Гермионе.

— Спасибо тебе, Гермиона, за то, что была достаточно оптимистичной, чтобы подумать, что я все же не могу быть таким плохим.

Она улыбнулась и пожала ему руку.

— Я просто рада, что оказалась права.

Сорри отошел, взялся за край плаща и обернул его вокруг себя… плащ завернулся, вздымаясь и хлопая, и исчез вместе со своим владельцем.

Гарри с Гермионой несколько минут стояли в тишине.

— Не за что, — под конец сказала она.

Он повернулся и скептически уставился на нее:

— Ты ждешь, что я буду тебя благодарить?

— А почему нет? Спасибо мне, что связалась с ужасно ценным контактом в Круге!

— Это не меняет того факта, что было чрезвычайно глупо идти сюда одной, да даже просто связываться с ним! Что, если бы он был настоящим темным колдуном? Что тогда?

— Почему ты продолжаешь обращаться со мной так, будто мне нужна круглосуточная защита? Я назначила встречу в самом безопасном из всех возможных мест!

— И какие именно знания дают тебе право давать ему такое определение?

— Да ты просто бесишься, потому что сам об этом не подумал!

— Я бешусь, потому что тебя могли убить! — крикнул он. Он вздохнул и расслабился, прогоняя гнев. Плечи Гермионы опустились, раздражение стало спадать. Трудно было злиться на него, понимая, что он был расстроен лишь потому, что беспокоится, и она не могла отрицать того, что он был прав. Если бы Сорри был темным колдуном, она завтра была бы в заголовках газет. Гарри пробежался рукой по волосам – ему уже надоело мусолить эту тему. Он подошел к ней и обнял, Гермиона ответила на объятья. Она ненавидела сориться с ним и была рада, когда все было позади. Он уткнулся подбородком ей в макушку. – Ты хоть представляешь себе, через что я прошел с момента, когда ты ушла, до того, как нашел вас в Трех Метлах? Я был уверен, что найду твой труп, когда доберусь сюда.

Она чувствовала, как его сердце бьется под ее щекой.

— Тебе не полагалось знать об этом, пока все бы не закончилось.

Он отстранился и опустил на нее взгляд:

— Знаешь, тебе нечего мне доказывать.

— Я сделала это не для того, чтобы что-то доказать. Я хотела узнать правду о Сорри, и знала, что ты не одобришь идею о выяснении ее. Знаешь, не все на свете касается тебя.

Он улыбнулся:

— Справедливо, — он тихонько сжал ее, а потом отошел. – Пошли-ка отсюда, — Гермиона кивнула, и они вернулись на улицу. – Не желаешь заскочить в Сладкое Королевство? Что-то мне страсть как лаймового щеко-пинательного сауэра (кислый лимонный коктейль – прим. пер.) захотелось.



* * *


Пузырь вел Ремуса по длинным пролетам лестниц вниз в лабораторию специалистки по зельям. Лаборатория перемещалась не так часто, как другие, более важные области Р.Д., но лучше уж было перестраховаться. Зельеварки не было на месте, но она ждала его прихода. Сегодня был первый день полнолуния, и если бы Люпин не выпил волчьелычное зелье, он бы представлял для всех окружающих смертельную опасность.

Она оставила для него дымящийся кубок на столе и записку с напоминанием о том, что он должен выпить варево до заката, будто он нуждался в напоминаниях. Люпин какое-то время стоял и смотрел на кубок.

Он провел большую часть дня, проверяя защитные приспособления для Байликрофта и людей, живших в его стенах. Он с несколькими министерскими колдунами из Отдела по Защите от Темных Сил установили вокруг особняка тщательно разработанную систему заклинаний. Защитные поля, оповещающие заклинания, поля, гасящие действие проклятий, антиаппарационные заклятья… их было не так-то просто наложить, особенно учитывая высоту опор.

Люпину очень льстило то, что Гарри доверил ему защиту своего дома и друзей, и он был исполнен угрюмой решимости не подвести его.

Иногда ему было странно вспоминать дни не столь отдаленного прошлого, когда он был для Гарри профессором и учил его про боггартов, дементоров, гриндилоу и черт знает про что еще. Год, проведенный им в Хогвартсе, был словно в тумане. Он был ужасающим, но безмерно воздал должное. Несмотря на полосу неудач, в которую Люпин попал после ухода, он никогда не жалел о том времени. Оглядываясь назад, он мог сказать, что одной из самых лучших частей срока его пребывания в должности профессора было знакомство с юным Гарри. В то время он еще был так неуверен в себе, но Люпин взглянул в его глаза, и увидел, что внутри прячется могущественный волшебник, просто ждущий, когда Гарри достаточно возмужает, чтобы показаться. Он попытался помочь Гарри притронуться к потенциалу внутри него, и тешил себя мыслью, что хоть немного, да преуспел. Он был невероятно горд тем, каким волшебником и человеком стал Гарри, но не был уверен, насколько может приписать это своим усилиям, хоть Гарри всегда упоминал его в числе своих личных героев, наряду с Дамблдором и Сириусом.

Он помнил день три года назад, когда вновь встретил Гарри Поттера, причем, в довольно драматичных обстоятельствах. Он работал охотником на вампиров, но, куда бы ни кидался, его репутация опережала его… люди не хотели доверять оборотню бороться за них. Он бродил из города в город, не имея дома и все больше и больше теряя надежду. Временами ему приходилось совершать мелкие кражи, чтобы прокормиться… булка хлеба в обмен на несколько яблок с фермерской повозки. Эти бесчестные деяния давались ему с трудом, но угрызения нечистой совести отступали перед ссохнувшимся по еде желудком. Пик его падения настал в день, когда его арестовали за размещение рекламы своих услуг на тумбе на городской площади. Местный магистрат был холодным бесчувственным человеком… он изрек нечто пафосное насчет предложения услуг без лицензии и кинул его за решетку, не спросив даже имени. Когда Ремус услышал, как захлопнулась дверь, он понял, что падать дальше некуда. На следующий день магистрат вытащил его на городскую площадь и объявил собравшейся толпе, что этот оборотень хотел ловить их невинных детей, утаскивать в лес и есть. Напуганный и шокированный таким недалеким и прямо-таки стереотипным поведением, Люпин мог лишь наблюдать, как горожане, из-за слов грубого магистрата готовые его линчевать, пытаются добраться до него и, по всей вероятности, вздернуть на ближайшем дубе. Частично из-за полного ужаса, но по большей части из-за усталости и голода, он сразу упал в обморок… когда он плюхнулся в грязь, до него смутно доходило, что люди орут и тычут пальцами вверх, и что рядом с толпой в землю бьют молнии, разбрасывая его предполагаемых линчевателей по всем направлениям.

Позже он открыл глаза и обнаружил, что лежит на кровати и смотрит в пару ярко-зеленых глаз за очками без оправы. Ему, едва верящему в то, что он еще не мертв, потребовалось какое-то время, чтобы осознать, что вмешался и спас его теперь уже взрослый бывший ученик Гарри Поттер. В благоговейном трепете от самого его присутствия горожане вполне добровольно отпустили Люпина, и Гарри переправил его в тот дом, где жил во время задания в близлежащем городке. Он накормил его и дал отдохнуть, в процессе выпытывая из Люпина, через что тот прошел. Через четыре дня он предложил ему работу, которую Люпин до сих пор и выполнял. Как-то раз, когда Гарри не было дома, Люпин даже расплакался от облегчения. Гарри поверил в него даже тогда, когда никто не верил, и продолжал доверять тогда, когда никто бы не доверился. Гарри никогда не желал принимать слова благодарности от Люпина, говоря, что он просто сравнял счеты за то, сколько Люпин когда-то ему помогал, но у Ремуса не было иллюзий по поводу того кто, за что и перед кем был в долгу… если бы Гарри не вмешался, толпа бы его убила. Так что будь он проклят, если подведет Гарри в таком важном деле.

Но ничто из этого не будет иметь значения, если он сегодня побежит по лесам и долам, пожирая народ. Он поднял кубок, скривив губы… волчьелычное зелье было не из приятных, но специалистка по зельям из Р.Д. хоть не лезла из кожи вон, чтобы добавить в него самые ужасные по вкусу травы, как это делал известный хогвартский профессор. Он зажал нос и залпом выпил весь кубок, подавляя желание выплюнуть все обратно.

Он оставил кубок на столе и направился назад к себе в кабинет. Зелье, как всегда, крутило желудок… его слегка потошнит пару минут, но потом все пройдет.

Ремус дошел до последнего лестничного пролета и приостановился – желудок неожиданно сжался. Он нахмурился, одной рукой потирая живот… странно, подумал он. Он сделал еще пару шагов и снова остановился, выпучив глаза. Тут его живот прострелила ужасная боль, и он, вскрикнув, согнулся вдвое. Сквозь щелки заплывающих глаз он увидел, как над ним склоняются колдуны, но они не имели значения в этом мире боли — такой, словно его разрубали на куски топором мясника. Он снова вскрикнул, падая на пол. Боль прострелила ему шею, отдалась в голове и застыла перед глазами.

— Волчьелычное, — каркнул он склонившимся над ним колдунам с обеспокоенными выражениями на лицах, – яд… — его голова опустилась на каменный пол, перед глазами почернело, и больше он ничего не помнил.



* * *


Лаура запихала бумаги, над которыми сегодня работала, в свой кейс – пусть мнутся, ей было плевать. Реймонд, ее секретарь, вошел в комнату с оцепенелым выражением на лице:

— Эм… мисс Чант?

— Что еще? Пожалуйста, только не снова! У меня уже мозги кипят.

— Просто я тут получил меморандум от Мэриан…

— Ох, чтоб ей пусто было, — пробухтела Лаура, утратив свой обычно добрый юмор. – Мы последние остались в этом дурацком здании, я провела здесь четырнадцать часов и не останусь ни минутой дольше. Мои ноги дома ждет массаж.

Она взяла свой кейс и плащ и проскользнула в коридор мимо торчащего в дверях молодого человека.

— Может мне…

— Просто положи мне на стол, я просмотрю все завтра. Наверное, там очередные требования по поводу встречи с Фаджем… я уж начинаю жалеть, что уговорила ее на это.

Реймонд проследовал за ней из здания.

— Но если бы вы посмотрели вот на этот конкретный документ…

Лаура остановилась посреди дороги, рукой тормозя Реймонда.

— Рей, какая часть фразы “Я иду домой” не прошла через твой медный лоб? Я не могу…

Тут без всякого предупреждения элегантный особняк стиля поздней английской готики, в котором располагалась штаб-квартира ЮТКК, взорвался столбом пламени. Взрывной волной их откинуло на землю, кейс Лауры вылетел у нее из рук и приземлился куда-то на тисовую изгородь; боль пронзила ей ногу, как только она упала на бетонную дорожку. Она ошеломленно лежала на земле и таращилась на инферно, которое всего несколько мгновений назад было местом ее работы.

— Вот х**ня, — простонала она, в ужасе вытаращив глаза. – Рей! Ты в порядке? — она попыталась сесть. Рей перекатывался по земле.

— Ага, жить буду… но, Лаура… Боже мой, там внутри кто-нибудь был?

Лаура попыталась подняться, но боль пронзила ей правую ногу от ступни до самого бедра… она опустила глаза, и живот совершил кульбит при виде большеберцовой кости, торчащей из голени. Она сидела посреди дороги, кровь из пореза на лбу беспрепятственно стекала по лицу, и колдуны с ведьмами сбегались на зрелище со всех сторон. Она прижала руки к щекам и не обращала на них внимания.

— Твою мать… — протянула она. Здание весело потрескивало, языки пламени взмывали в небо и создавали облака черного дыма, зависавшие над ошарашенными наблюдателями.



* * *


Гарри с Гермионой вышли из Зонко, слегка пьяные от счастливых воспоминаний об отрочестве.

— Не могу поверить, что ты купил фейерверки, — сказала она. – Это разве не противозаконно, когда тебе больше двадцати?

— Странно, меня как заставили. Можно подумать, они были заколдованы.

— И что ты собираешься с ними делать?

— Ой, я подумывал запустить их с веранды… если повезет, может даже сумею попасть в комнату Чоу.

Она захохотала и хлопнула его по руке. На Хогсмид упал вечер, и народ валил по застроенным магазинами улицам… Гермиона заметила несколько пар, гуляющих рука об руку и склонивших друг к другу головы в личной беседе. Никто из них ничего не знал ни об Аллегре, ни о магии управления временем, ни об обращении… и все они были абсолютно уверены, что Волдеморт исчез навсегда. Она подняла взгляд на Гарри и увидела, что он думает о том же.

— Что будешь делать? — тихо спросила она.

Он вздохнул:

— Не хочу сейчас об этом думать. Я подумаю об этом завтра.

— По-моему то, что мы встретились с Сорри – это хорошо.

— Казалось бы, да? Его слова лишь подтверждают, насколько Аллегра на самом деле опасна, и показывают, насколько хорошо ей удавалось хранить все от меня в тайне. Я понятия не имел, что она была новой помощницей Волдеморта. Они оба играют на мне, как на скрипке, и я от этого не в восторге.

— Ты его победишь. Ты уже делал это раньше.

— Возможно, но какой ценой? Аллегра могла убить Джорджа, но она не станет мучить меня лишь знанием, что она могла. Пройдет немного времени, и она перестанет ходить вокруг да около.

— Ты говорил, что принял меры предосторожности.

— Да, но это все бесполезно. Не существует дома, достаточно надежного, не существует места, достаточно безопасного, не существует магии, достаточно сильной. Если она захочет причинить одному из вас боль, рано или поздно ей это удастся… если я не остановлю ее первым.

Он был таким удрученным, что ей захотелось усадить его, завернуть в одеяло и накормить супом. Она взяла его за руку, и он сцепил их пальцы с благодарной улыбкой.

— Пошли, прогуляемся у озера. Помнишь, как мы проводили там все весенние вечера? Как Дин с Шеймасом спорили о футболе? Как Невилл гонялся за Тревором?

Он улыбнулся.

— Ладно. Хороший вечер – можно и прогуляться.

Вечер, и в самом деле, был хорошим. Было слегка прохладно, дул небольшой ветерок. Они пошли по тропинке к Хогсмидскому пруду, вдаль от огней главной улицы. В поверхности пруда отражался лунный свет, что заставило Гермиону вспомнить Люпина. Они молча шли вдоль кромки воды, наслаждаясь благоуханием вечернего воздуха.

Через пару минут Гермиона почувствовала, как Гарри напрягся. Он все сильнее сжимал ее руку, но предусмотрительно сохранял лицо ничего не выражающим. Она не стала его ни о чем спрашивать: что-то подсказывало ей этого не делать. И ей не пришлось долго ждать объяснений.

— Не оглядывайся, — шепнул он уголком рта. – Продолжай идти непринужденно. За нами следят.

— Кто это? — прошептала она.

— Вероятно, один из головорезов Аллегры.

— Всего один?

— Да. Он – так, для затравки, — он вздохнул. – Не ожидал, что все так скоро начнется.

— И что нам делать?

— Подождем, пока он не высунется, а там посмотрим.

Он свернул с главной тропинки на одну из отходящих дорожек, ведущих в маленький уединенный сквер с кленовыми деревьями… тупик. Они молча вошли в сквер, и Гарри вдруг оттолкнул ее в сторону. Она споткнулась и ухнула в кусты, оглядела оттуда перспективу и увидела, как в сквер вбегает мужчина крупных габаритов и со свистом бьет по воздуху. Гарри пригнулся и обогнул парня, жестом указывая ей оставаться на месте. Нападающий повернулся лицом к Гарри; он ухмылялся и выглядел именно так, как в той поговорке: “сила есть – ума не надо”.

— Ты – Поттер?

Гарри, напрягшийся в ожидании очередной атаки, кивнул:

— Мило с твоей стороны проверить мою личность перед тем, как начать махать кулаками. Немного фейс-контроля никогда не помешает. Нам же не нужно сделать лепешку не из того человека, да?

Сарказм Гарри до бугая явно не дошел.

— Она велела мне следить за сабой, но ты на вид как-та не очень.

— Жаль тебя разочаровывать, но ты далеко не первый, кто допускает этот просчет, дружище.

Парень тупо захихикал:

— Ты скора бу’ишь плавать в море боли, лапа.

Гарри слегка выпрямился:

— И это все, на что ты способен? “Море боли”? Не можешь даже поострить перед дракой по нормальному? Я тут распинаюсь, было бы неплохо получить в ответ что-нибудь стоящее.

Бугай нахмурил брови:

— Чё?

Гарри раскинул руки:

— Да подеремся мы уже, или нет?

— Она ск’зала мне упечь тя и с**ку в бальницу. Ви’ишь, ничё личнава.

— Конечно нет, — сказал Гарри, но его глаза сузились до малюсеньких щелочек. Он снял с себя очки и аккуратно положил на стоявшую рядом скамейку. — Давай побыстрее с этим разберемся, ладно? Мне дома еще дровницы (железные поставки для дров в каминах – прим. пер.) почистить надо.

Без дальнейших разговоров бугай прыгнул вперед, выбрасывая в сторону Гарри кулак размером с окорок. Он быстро отскочил в сторону и ударил головореза прямой ногой – тот рухнул на землю. Гермиона вытащила палочку, но Гарри на это лишь покачал головой. Головорез вскочил на ноги. До этого он чуть ли не извиняться готов был за то, что его послали избить их обоих, но сейчас будто даже обрадовался поводу это сделать. Он встал лицом к Гарри и принялся осыпать его ударами. Гарри отстранялся, нагибался и блокировал большинство ударов, пока в какой-то момент не отстранился, когда надо было нагнуться, и не схлопотал прямо в висок. Он отшатнулся назад и согнулся, прижав руку к щеке. Бугай замялся, шагнув вперед, чтобы посмотреть, как там его противник. Он снова замахнулся, и Гермиона, вздрогнув, вскинула палочку, готовая остановить парня, пока тот не всыпал Гарри по первое число… но ничего делать не пришлось. Только бугай хотел его стукнуть, как Гарри резко выпрямился и с треском дал бугаю в челюсть. Последний в удивлении отлетел назад. Гарри быстро накренился на один бок и ногой ударил противника в живот. Тот, схватившись за пузо, сложился пополам; Гарри крутанулся и той же ногой вмазал бугаю в челюсть, отчего головорез приземлился на мягкое место с окровавленным лицом. Гарри сделал шаг назад и снова приложил руку к щеке.

— Ой, — буркнул он, потирая оставленный бугаем след. Потом перевел взгляд на Гермиону. – Ты как?

Она изумленно на него уставилась.

— Я-то в норме, но… он… ты… — она посмотрела ему за спину и выпучила глаза. – Осторожно!

Головорез, будто ему ничего и не сделали, обхватил Гарри за грудь со спины, прижав ему руки к бокам и оторвав от земли. Гарри брыкнулся, пытаясь высвободиться. Гермиона снова подняла палочку.

— Никакой магии! – заорал он. Посчитав, что он совсем выжил из ума, она открыла рот, чтобы обезвредить бугая. — Expelliarmus! — крикнул Гарри, не успела она сказать и слова. Палочка вылетела у нее из рук и приземлилась где-то в другом конце сквера. Гермиона не могла поверить своим глазам. Она просто стояла и беспомощно наблюдала… она была обезоружена и совсем не была уверена, что в этой ситуации ей хватит концентрации на магию без палочки.

А у Гарри были свои проблемы. Хватка у бугая была как тиски, и как бы Гарри не старался, тот его не отпускал. Гермиона уж стала волноваться, что Гарри так задохнется… но вдруг он с силой подался назад, вмазав бугаю затылком в нос. Парень сразу его отпустил, прижав руку к лицу и отшатнувшись на пару шагов назад. Гарри воспользовался представившейся возможностью и тыльной частью ладони ударил головореза по лицу.

— Ах ты уб* * *

к! — воскликнул парень – теперь кровь текла у него еще и изо рта и носа.

— Я тебя предупреждал! – сказал Гарри. – У меня был отличный учитель по рукопашной борьбе! — бугай кинулся на него, выбросив руку вперед; Гарри отскочил назад, и бугаев кулак просвистел прямо у его носа. Он схватил несущуюся вперед руку бугая и повернулся к парню спиной, одновременно делая шаг назад… Гермиона ошеломленно наблюдала, как Гарри легко перекинул парня через бедро, используя силу его же движения. Бугай издал довольно впечатляющее “бум”, грохнувшись на землю. Гарри поставил ногу парню на шею, надавливая с такой силой, чтобы ботинок оставил отпечатки, но чтобы не очень навредить бугаю.

— Зачем ты меня обезоружил? – крикнула Гермиона. – Я могла помочь!

Он глянул на нее:

— Давай поговорим об этом позже, ладно? Я сейчас немножко занят.

— Это что, некое представление а-ля мачо под влиянием тестостерона?

— Что, свинг для тебя не достаточно “а-ля мачо” был? Он первый начал!

— Так что ж ты… Гарри, осторожно! — воскликнула она. Заметив их увлеченность беседой, Аллегрин головорез воспользовался шансом. Он сцапал Гарри за ногу и дернул вниз, чем увлек оппонента на землю. Гермиона отскочила, почувствовав вину за то, что отвлекла Гарри. Тот быстро поднялся на ноги, но не достаточно быстро, чтобы уклониться от очередного удара. Удар откинул его назад, и, не успел он очухаться, бугай обхватил его за шею. Руки Гарри взлетели к огромным лапищам головореза, лицо стало фиолетовым. Напуганная, но понимающая, что должна сделать хоть что-то, Гермиона глубоко вдохнула и прыгнула парню на спину, одной рукой обхватив его за шею и молотя по голове и плечам так сильно, как только могла. Бугай отпустил Гарри и начал крутиться кругами, пытаясь стряхнуть Гермиону – а она схватилась за него, как за собственную жизнь. Он мотнулся в сторону, и Гермиона не сумела удержаться… она отпустила его шею, бугай схватил ее и вмазал по лицу. Боль пронзила щеку, а затем и все тело, когда он кинул ее на землю.

Гарри издал такой звук, в способности издать который она никогда его не подозревала – гневный рык, даже этого громадного бабуина заставивший сделать пару шагов назад. Она подняла заплывающие слезами от боли в щеке глаза как раз чтобы увидеть, как Гарри кидается на парня, обрушивая на него удар за ударом и успевая блокировать обрушиваемые на него самого. Он оказался прав… его хорошо обучили. Даже ей было видно, что бугай был неповоротлив, громоздок и полагался больше на массу своего тела; Гарри же был быстр и умел. Двигался он так легко, что плащ развивался позади… Гермиона вспомнила свой сон о Тайной Комнате. Как и тогда, она стояла и смотрела, как он отбивался от нападающего, хотя представить себе не могла, почему он просто не достанет палочку и не взорвет парня к чертовой матери.

Бугаю удалось пару раз попасть по Гарри, но он за это заплатил. Под конец Гарри вырубил его, провернувшись вокруг своей оси и врезав парню в челюсть с таким звуком, будто кто-то треснул кувалдой по арбузу. Парень упал, как подкошенный.

— Видишь? Вот что бывает с теми, кто в моем присутствии называет ее с**кой, — сказал Гарри. Нападавший не пошевелился. Гарри с силой выдохнул, наклонившись и уперев руки в колени, чтобы передохнуть. Гермиона поспешила к нему.

— Бог ты мой, с тобой все в порядке?

Он выпрямился и пощупал пальцами живот.

— Жить буду, — он повернулся и прикоснулся к ее щеке в том месте, где уже набухала шишка. – Да, ну и залепил же он тебе, — сказал он, косясь на бессознательное тело головореза на земле.

— Ох… у тебя кровь, — сказала она, доставая из кармана платок. Он терпеливо ждал, пока она промакивала порез у него на лбу.

— Это было не очень умно, что ты тут вытворила, — сказал он, но в голосе прозвучало восхищение. Он поднял свои очки и надел.

— Спасло твой зад, так ведь?

— Тебе повезло, что только фингал за это схлопотала.

— Не за что, второй раз за день. Я заметила, ты ему и продыху-то не давал.

— Да, но это моя работа. Меня тренировали для таких вещей.

Она опустила платок:

— Зачем? Зачем тебе это надо? Отчего просто не превратить его в тритона?

Он нахмурился, будто задаваясь, почему она еще не знала ответа на этот вопрос.

— Гермиона… этот парень – маггл. Против магглов нельзя использовать магию. Это противозаконно… и потом, так не честно.

— Не честно? Он пытается тебя убить, а ты волнуешься, что честно, а что нет?

— Ты же его слышала, он не пытался меня убить. Даже если и так, ну… знаешь, есть вещи, куда более важные выживания. Мне не хотелось бы выиграть драку, используя магию против маггла. Это было бы… ну, не знаю, трусливо что ли. Это как выставлять армию с автоматами против армии с копьями и камнями.

— А что, если б у него был нож? Или пистолет?

— Я бы использовал магию против лезвия или пуль, но не против него. Ты ведь знаешь, нам не позволено использовать магию на магглах. Вот почему Аллегра посылает их на грязную работу… чтобы свести на нет все колдовские умения, которыми может обладать противник. Но нас тренируют, чтобы немножко сравнять возможности. Лефти Мамакос целый год до одури меня гонял, чтобы парни вроде этого не смогли меня достать, когда я не имею возможности использовать палочку.

Она вздохнула:

— Полагаю, ты прав. Просто… тебя могли серьезно ранить.

— Это вряд ли, — с улыбкой сказал он. – Я не хвастаюсь, но у меня было самое большое количество совокупных очков за тренировки в Р.Д. с тех времен, как Лефти стал там работать, — он развернулся и пошел к кустам. – Поищем-ка твою палочку, а? — он нагнулся и стал разглядывать землю.

Гермиона стояла на месте, скрестив руки на груди, все еще переваривая то, что только что произошло.

— Думаешь, он знает о Сорри? Время слишком подозрительное, чтобы быть совпадением.

— Вот она где! – воскликнул он, выпрямляясь и подавая ей палочку. Она положила ее к себе в сумку. – Пока ты ждала его в Трех Метлах, я установил там парочку хитрых заклятий, так что не знаю, как она могла узнать. Хотя, действительно, странно все совпало по времени, — он нахмурился. – Если она знает, я не так то много смогу на этот счет сделать. Надеюсь, память Джека окажет Сорри достаточную помощь, если придется быстро отступать, — он подошел к ней ближе и вздохнул, — Мне жаль, что тебе пришлось стать свидетелем всего этого.

— Мне тоже, — сказала она, прикоснувшись пальцем к синяку и вздрогнув.

— Дай помогу, — сказал он, прикладывая руку к ее щеке. При соприкосновении с кожей его пальцы засветились светло-оранжевой люминесценцией. Ей было щекотно в том месте, где он потирал ее щеку. Гермиона остолбенело вглядывалась ему в лицо… он смотрел не на ее щеку, а ей в глаза. Его лицо выражало странную сосредоточенность, будто он никогда раньше ее не видел и пытался запомнить каждую деталь ее лица. В животе что-то сжалось… она чувствовала, что синяка уже нет, но он все еще прикасался к ее щеке. Внезапно она осознала, насколько близко они стояли – она заметила едва появившуюся щетину на его скулах и уловила легкий запах хвои от его мыла. Это же Гарри, подумала она. Мне не полагается стоять тут и думать о том, как он пахнет. Она отвела взгляд, и Гарри убрал руку с ее щеки, оставив там теплое ощущение.

— Спасибо, — сказала она, прикасаясь к гладкой коже, где совсем недавно была отметина от удара. – Где ты этому научился?

— Полевая подготовка. Первая помощь.

— Мог бы и себя немножко подправить.

— Я в порядке. Пошли отсюда, — они вышли из сквера, держась на расстоянии нескольких футов друг от друга, но далеко уйти не успели. Белая молния метнулась с небес и приземлилась на плечо к Гарри. – Хедвига! — воскликнул он, вынимая записку у нее из клюва. Гермиона отдала Хедвиге половину оладьи, припасенную ею во время ожидания Сорри; Гарри в это время читал записку. Она увидела, как он побелел, как привидение и тяжело опустился… хотя, выглядело это так, будто ноги его больше не держали. Хорошо, что у него за спиной была скамья, а то он рухнул бы на землю. Он поднял на нее глаза, лицо его выражало абсолютный ужас и выглядело как-то по-детски потрясенным и смущенным.

— Что? – спросила она, и желудок ее ухнул вниз. – Что случилось?

— Это от Джастина. Кто-то взорвал штаб-квартиру ЮТКК в Лондоне. Ее просто сровняли с землей.

Гермиона похолодела.

— Боже мой, — выдохнула она. – Лаура?

— Не написано. Он пишет лишь, что нам следует быть в Министерском госпитале, — он встал, потирая глаза, и взял ее за руку. – Пойдем.



* * *


Гермиона едва держала себя в руках, пока они с Гарри мчались вверх по лестницам Министерского госпиталя. Если Лауру ранило, или, не дай Бог, убило – она не знала, как сможет это вынести.

Они вошли в круглый зал ожиданий; Джастин уже был там. Он встал, приветствуя их и выглядя изведенным и уставшим.

— Джастин! – воскликнула Гермиона, бросаясь к нему. – Лаура… она…

— С ней все в порядке, — сказал он, жестами пытаясь успокоить собеседников. – Ее ранило, но все пройдет.

Гарри с Гермионой обменялись облегченными взглядами, и Джастин вовлек их в трехличностное объятье.

Первое облегчение быстро прошло, и Джастин повел их по коридору к комнате Лауры.

— Какого черта там случилось? — сказал Гарри, сжав губы в тонюсенькую линию.

— Я не знаю. Лаура сказала лишь, что она только успела выйти, когда здание взорвалось. Если бы она задержалась еще хоть на пятнадцать секунд, она бы все еще была внутри.

Гермиона бросила взгляд на каменное лицо Гарри. Нападение на них в Хогсмиде, взрыв здания, в котором работала Лаура… ее сердце пропустило пару ударов от мысли, что же сейчас может твориться с остальными их друзьями.

Лаура сидела на кровати и спорила с медсестрой:

— Почему мне нельзя надеть свою пижаму? Никакого смысла не вижу! – она прекратила возмущаться, увидев их. – А где цветы? — сказала она, одарив их усталой улыбкой.

Гермиона кинулась к ней, чтобы обнять:

— Ой, милая, ты в порядке?

— Я в норме. Сломала ногу… кровища, кстати, в три ручья лила… и на голове был порез, но меня сразу же вылечили, — Гарри подошел к другой стороне кровати, выдавив улыбку. Лаура пораженно посмотрела на него. – Гарри… при взрыве было ранено пять человек. Слава Богу, никого не убило, но… это было… это связано…

— Боюсь что да, Лаура. Как ты знаешь, в мире существуют темные силы, и я боролся с ними с одиннадцати лет. Они хотят, чтобы я им сдался, и чтобы добраться до меня, нападают на моих близких. Мне очень жаль, что это вообще случилось. Все, что я могу сказать, это пообещать, что я найду тех, кто за это в ответе, и заставлю их заплатить.

Лаура кивнула, по ее лицу скатилась одинокая слезинка:

— Нужно сообщить Сорри о случившемся…

— Я ему передам, — сказала Гермиона.

В комнату вошла одна из медсестер:

— Мистер Поттер? Вам в регистратуре сообщение.

Гарри поймал взгляд Гермионы, и у них возникла одна и та же мысль: что еще? Не сказав ни слова, он вышел из комнаты следом за медсестрой.

— Тебе придется остаться на ночь? — спросил Джастин Лауру.

— Не думаю. Врач сказал, что я смогу пойти домой, как только его удовлетворит состояние моей ноги.

— Я послал сову Джорджу – он написал, что прямо сейчас отлучиться не может, но скоро будет здесь.

— Я сейчас вернусь, — сказала Гермиона, похлопав Лауру по руке. Она поднялась и вышла в коридор, сев там на скамью и закрыв глаза. Вся серьезность этой ситуации только начинала доходить до нее… до этого момента ей все казалось чуть ли не игрой. Проводные пузыри, перемещающиеся коридоры, таинственные агенты, даже бой Гарри в парке… но теперь могли быть убиты люди, и одной из этих людей могла быть Лаура. Она подняла глаза и увидела, как идет обратно по коридору Гарри, и при виде него дрожь пробрала ее до костей. Его походка была быстрой и решительной, и ей подумалось, что впервые за все время она видит его таким, каким он представал своим врагам… как кто-то, с кем не стоит валять дурака. Черная одежда создавала видимость исчезновения тела в черном плаще, развивавшемся позади него; контуры его фигуры сливались с темной плиткой, которой был выложен коридор, и казалось, будто его бледное лицо парит в темноте само по себе. Его лицо было белее мела, отчего еще больше контрастировало с черной водолазкой; волосы дико торчали во все стороны, а глаза сверкали во тьме. В эту минуту его запросто можно было спутать с самой Смертью.

Она встала, в ужасе от того, что он сейчас скажет.

— Что? Что такое?

Он остановился перед ней и проговорил ровным педагогическим тоном:

— Люпина в критическом состоянии держат в Изоляторе – его волчьелычное зелье было отравлено. Возможно, он не выживет. Арго Пфэффенрот пропала на три часа. Она покинула офис, как обычно, а когда не вернулась домой, ее муж связался с Р.Д.. Позже ее аппарировали в лазарет в Р.Д., невредимую, не считая нескольких поверхностных порезов на руках. Через некоторое время ее машина была обнаружена на обочине дороги со словом “Поттер”, выведенным ее кровью поперек ветрового стекла.

Гермионе показалось, что она сейчас упадет в обморок.

— Боже мой, — выдавила она. Гарри выглядел так, словно держал себя в руках, только полностью изолируя свои эмоции.

— Я собираюсь домой – проверю защиту… вы с Джастином оставайтесь тут. Я хочу, чтобы позже вы вернулись домой… там будет безопаснее, и мне нужно, чтобы вы были дома, на случай если поступят еще новости – не важно, хорошие или плохие. Пусть Джастин отведет Лауру домой, когда она будет готова.

Она кивнула:

— А ты что будешь делать?

— Мне нужно кое-что подготовить. Я не собираюсь сидеть сложа руки, пока она разрушает невинные жизни. Пора переходить в наступление, — он собирался было уйти, но Гермиона его остановила.

— Гарри, пожалуйста, будь осторожен. Я… — у нее перехватило дыхание, и к горлу подступил комок. – Не дай мне получить сову с запиской, что они нашли тебя на обочине дороги.

Его лицо немного смягчилось; он поднял руку и убрал выбившуюся прядь волос с ее лица.

— Со мной все будет в порядке. Не волнуйся. Скоро я вернусь домой и скажу… — он остановился и, казалось, передумал озвучивать то, что хотел сказать. – Я скажу, что нужно делать, — он наклонился и поцеловал ее в лоб, потом развернулся и ушел. С каждым шагом его очертания становились все размытей, потом он стал прозрачным, а потом на том месте, где он был всего пару секунд назад, остался лишь пустынный коридор.

Отключить рекламу

Предыдущая главаСледующая глава
20 комментариев из 36
Все таки нужны оба фанфика - и Неопределенность и Шоу. ШОУ - однозначно лучший во всем мире фанфиков. Неопределенность - один из лучших если сам по себе, но он по сути является началом ШОУ.

Перевод ШОУ точно будет. Или мы убедим бывших переводчиков еще поработать (а мы поможем) или переведем сами с Маггиер (но я боюсь что до уровня перевода Неопределенности дотянуть все таки не сможем если только вдвоем). Но переведем точно! (Я его два раза уже перечитал и все еще хочу читать и перечитывать, а в неопределенности - некоторые главы тоже перечитываю, особенно 'за черту', 'вдвоем в камере у Аллегры' ну и некоторые другие).
уважаемые, а можно вернуть то. когда было можно открыть сразу все главы в фике???пожалуйста, это было так удобно!!!!
pantera11960 Онлайн
Глава 5. Неразбериха с Сорри
"Проводной пузырь"
Я предлагаю заменить на "сфера-проводник"

Добавлено 17.04.2013 - 13:42:
Глава 5. Неразбериха с Сорри
"закончила второй год учить" -- "второй год преподавания в..."
Хотел написать в личную почту, но почему-то не могу перейти на Вашу страницу. Пишу здесь:
Дорогая Miss_Vinter! Не стал бы писать Вам - перевод Ваш, определенно, хорош. Во всяком случае, интересен хотя бы достаточно живым русским языком. Но эта фраза
из гл.15: "Дорога от Хогсмидской станции по случаю была уставлена арками из ковкой стали" обратила на себя мое внимание по причине, как минимум, 2-х принципиальных ошибок: 1) словосочетание "по случаю" в русском языке описывает ситуацию именно случайности, необязательности (ср. "купил по случаю") в отличие от "по такому случаю", описывающей характер причинности явлений. Поэтому в рассматриваемой фразе должно стоять второе сочетание слов; 2) применить прилагательное "ковкий" к именно "стали" можно только в сравнительной степени - сталь всегда ковкий (пластичный, поддающийся ковке) материал и может идти речь только о большей или меньшей пластичности разных марок стали. В отличие от чугуна, - для получения "ковкого чугуна" были достаточно давно применены специальные методы литья и присадки, - до того чугун можно было только отливать, но не ковать. Говорю Вам это как брат инженера-металлурга, знакомый с понятием "ковкость" почти 50 лет.
Ну и последующее "...огромная буфетная стойка, заваленная закусками и напитками", согласитесь, тоже не вызывает удовлетворения - просто представьте себе эту "заваленную" стойку! Не смотрел оригинал, скорее всего у Автора именно так и написано, но Вам-то стоило исправить это неприглядное "зрелище". Хотя бы чем-то таким: "огромная буфетная стойка со множеством (предлагаемых) закусок и напитков".
Вот черт, опять встретил несуразицу, безусловно, Авторскую, но Вам стоило ее поправить: "Билл поспешно вскочил и заставил оркестр экспромтом сыграть фанфары." "Фанфары" - музыкальный инструмент в виде удлиненного горна, в отличие от трубы, валторны и тромбона, не имеющий клапанов или подвижной кулисы - изменение высоты звука достигается только усилиями играющего человека. Поэтому речь может идти только о приветственном марше или чем-то подобном. И еще я заметил и по предыдущему тексту, что Вы не ладите с наречиями, например, после приведенной фразы дальше есть "К счастью, давка продолжалась не долго.." - "недолго" это наречие в данном контексте и пишется слитно. Эта "беда" - проблема с употреблением наречий не только Ваша - видимо что-то в преподавании русского языка в школе сейчас неладно (тоже наречие:)))
"..он уселся на пол и играл с ней в ее возлюбленную железную дорогу,," - едва ли здесь уместно слово "возлюбленную", думается, все-таки "любимую" -гораздо менее личное определение.
"...крыжовенным киселем со сбитыми сливками" - возможно, все-таки "взбитыми"?
tbc:
Показать полностью
Продолжаю:
"— Когда у меня бывают красные праздники?
— Начинаются обычно приблизительно двенадцатого, плюс — минус несколько дней." - во-первых, даже при отсутствии у Автора, стоило выделить кавычками "красные"; во-вторых, настолько определенно говорить о дате, по-моему, довольно бредово - все-же "красные" праздники у женщин согласуются с лунным циклом и, по умолчанию, дата не может быть названа даже так, как в тексте (Автор, скорее всего, мужчина и полный олух в этом смысле).
А вот это: "..и забрал меня от Дарсли" можно только категрически приветствовать, - представляете себе как бы звучала фамилия героя Джейн Остин в переводе господ из "Росмэна" - бр-р--рр!!!
"..ветерок высушил влажность у них на щеках." - возможно, все-таки "влагу"?
"Разговаривали за столом, как пинбольными мячиками перекидывались.." - все никак не могу понять - эта конструкция "пинбольные мячики" встречается уже не впервые, - что имел в виду Автор? Пинбол - в моем детстве мы называли его "настольный бильярд", сейчас такого типа игра включена в стандартный набор игр Виндовс не включает в себя мячей - только разной крупности стальные (или каменные) шарики, которые управляются разными независимыми или зависимыми от игрока механизмами типа "вертушек", "стрелок", "пушек", "лотков" и т.п. Задача - набрать максимум очков. А здесь о чем речь? Предполагать, что Автор спутал с пейнтболом тоже не приходится - там уж точно не "перекидываются мячиками", - красящий заряд-шарик летит только в одном направлении, а "перебрасываться" означает ловить и вновь бросить, или отбить в сторону другого игрока. Можете ли Вы пояснить?
"...отправляя мысли о Наполеоне Джонсе, Арго, Аллегре и тысяче других неприятных вещей дуться в дальний угол сознания." - возможно, Вы имели в виду написать "и тысяче других неприятных ПОВОДАХ дуться..." Или другой вариант " Арго, Аллегре и тысяче других неприятных вещах в дальний угол сознания." Иначе просто не вяжется.
Надеюсь, это какой-то временный сбой (отсутствие перехода на личную страницу) и нам удастся еще пообщаться по поводу продолжения.
Показать полностью
Нда. Вот интересно, никто подобного в нашем переводе ШОУ еще не отметил - любопытно, это потому что _как с Неуловимым Джо_ или мы умудрились качественно перевести?

(Перевод Шоу будет закончен примерно 15 ноября, и в конце года начнем, надеюсь, публиковать перевод _Герой с 1000 лиц_ /название еще не утряслось/)

(Я Фактор читал лишь в оригинале, поэтому ничего сказать про перевод не могу)
прочитала несколько глав и бросила. Чушь...может,сюжет фика и интересный,но перевод оставляет желать лучшего...дикие не русские фразы,ломающие мозг...например... ''гермиона приоткрыла одно веко и всмотрелась внутрь''... В общем,читать невозможно. Извините,отчаливаю...
Хэлен Онлайн
уже в 1 главе куча логических ошибок и странно сформулированных фраз:
- "непредубежденно богат", "на фронтовой веранде" - это вообще как?
Да и персы-роботы не добавляют тексту привлекательности
Двойственное впечатление от фанфика.
Это конечно абсолютнейшее AU, и в событиях и в характерах, в принципе, можно рассматривать как отдельное произведение, если изменить имена)
В переводе много огрехов, но не как обычно - опечатки и неточности. Местами кажется что текст пропущен через автопереводчик и отредактирован. Встречаются фразы, когда зависаешь и пытаешься осмыслить, так вообще говорят или нет... Из примеров "внутри что-то самозабвенно сжималось" - ну не то это слово абсолютно, не буду искать другие примеры, но они есть. хотя к концу текста как будто становится все лучше, может бы сказывается опыт.
Все таки, текст большой, а тут еще вторая часть - я ее еще не читала, так что переводчик огромный молодец! В целом и перевод и собственно фанфик очень хорошие)
Добрый день. Подскажите пожалуйста, будет ли опубликован перевод 3 части? Я безумно влюблена в этот фанфик. Если не сложно, подскажите, где можно взять хотя бы оригинал? Не смотря на свой уровень английского (ниже среднего), готова скрестись со словарями, лишь бы знать продолжение :)
Не осилила дальше 6 главы,Гермиона здесь просто ... не может человек в 26 лет прошедший войну быть настолько наивным ...похоже не мое :(((((((((
Блин. Вот как первый абзац может испортить впечатление от фанфика.
Плечи снижались под тяжестью книг.

Ага. Облегчение веса, незримое расширение, левитация. Даже в каноне тяжести они не носили.
Это ещё первокурсница может таскать тяжелую сумку, но взрослая ведьма - никогда.
Перевод не самый хороший
Это чувствуется
Одни сожители чего стоят
Идея неплохая, но перевод подкачал...
Бету бы
И гамму

Опечаток морееее
h1gh Онлайн
В принципе, неплохой фанфик. Правда, автор провалила шпионскую линию, ГП ни разу не супер-классный разведчик мирового уровня, по поступкам и логике он скорее всё тот же школьный Гарри 16-17 лет. Перевод средний, но не сильно режет глаза. Посмотрим, что будет дальше.
Любопытно, очень даже. И наконец-то не банальный сюжет, хоть что-то новенькое) спасибо за перевод, читаю дальше
Сожители? У Гермионы? Это надо ж... Но фанфик интересный, поэтому читать буду. Но корректора бы не помешало.
"непредубежденно богат благодаря мудрому заведованию"
Хрень какая-то
Жутко странно что при таком малом количестве волшебников один корпус правопорядка в состоянии содержать дивизию разведки. Было бы понятно департамент или дивизион ну никак десятки тысяч разведчиков. Отсюда крайняя тупость его сотрудников. Обеспечение на уровне сельских участковых. Отсутствие связи ,сотрудничества элементарных эльфов. Отсутствие артефактов поддержки гоблинов и даже патронусов, крайне не способствует борьбе со злом. Элементарно что лорд рода богатый и с кучей друзей не в состоянии привести в порядок жалкий особняк говорит о дебилизме Гарри. 6 лет дебил Гарри подкладывает любимую подругу под чужих мужиков с улицы и радуется жизнь. Имея возможности на уровне Мерлина, Гарри бегает с одной палочкой которую постоянно у него отбирают. Он святой бьют его бьют его любимую подругу но Боже упаси нарушить инструкцию и стукнуть магией враждебного магла или наложить на него обливэет. Решается судьба мира возрождается великий тёмный маг но дебил Гарри не способен оторвать головы десятку его пособников. Пусть они прибьют его друзей и любимую, но никаких боевых заклинаний вдруг он сделает плохо врагам?! Это же нарушение инструкции! Жуть короче... Кстати причём здесь контрразведка?! Она вообще антипод работе Гарри. Как говорил Юрий Никулин будем искать такую же С
перламутровыми пуговицами.
Показать полностью
Очень понравилось,жду продолжения.
Чтобы написать комментарий, войдите

Если вы не зарегистрированы, зарегистрируйтесь

Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
  Следующая глава
Закрыть
Закрыть
Закрыть
↑ Вверх