↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи
Размер шрифта
14px
Ширина текста
100%
Выравнивание
     
Цвет текста
Цвет фона

Показывать иллюстрации
  • Большие
  • Маленькие
  • Без иллюстраций

Redemption (Искупление) (гет)



Переводчик:
Hellen
Оригинал:
Показать
Бета:
Фандом:
Персонажи:
Рейтинг:
PG-13
Жанр:
Драма, Приключения, Юмор
Размер:
Макси | 480 Кб
Статус:
Закончен
 
Проверено на грамотность
Гарри Поттер провёл в Азкабане 6 лет. Теперь Дамбалдор, Блэк и Люпин пришли забрать его оттуда, ныне уверенные в его невиновности. Не слишком ли поздно спасать рассудок Гарри, и если поздно, то чем это грозит Волшебному миру?
QRCode
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
  Следующая глава

Глава 25. Оттепель.

Был уже полдень, когда Гарри лишь начал подумывать о том, чтобы встать с кровати, честно говоря, он продолжал бы лежать и дальше, если бы не подозрительный груз давивший на ноги. Ворча себе под нос, маг все же повернулся на спину и сел, протирая заспанные глаза. Сон сняло как рукой, как только он бросил взгляд на кровать. Там, уставившись прямо на него, сидела очень знакомая птица.


— Фоукс? — спросил потрясенный Гарри. В последний раз он встречался с прекрасным фениксом еще до заключения. От одной мысли о том, чего он лишился сидя в том аду, на молодого Поттера накатила привычная грусть. Он всегда любил Фоукса. Теперь же он мог лишь гадать, удалось ли бы ему познакомиться с прекрасной птицей поближе, останься он в Хогвартсе.


Феникс, благодаря особому дару, присущему только волшебным существам, почувствовал грусть мага и решил вмешаться. Расправив огненно-красные крылья, Фоукс приподнял голову и залился трелью, холодком пробежавшей у Гарри по спине. Это была странная западающая в душу песня, но каким-то образом она сумела развеять грусть. Юноша закрыл глаза и просто слушал, теряя счет времени. Волшебная мелодия разливалась, излечивая сердечные раны.

Наконец, хрустальная трель стихла, и Гарри вновь открыл глаза.

— Спасибо, Фоукс, — он глубоко вздохнул и выдохнул, почувствовав облегчение впервые за очень долгое время. — Что привело тебя сюда?

Фоукс посмотрел на него своими умными глазами и подлетел к окну. Там стоял очень знакомый сундук с письмом, приклеенным к крышке. Феникс на секунду приземлился на него, выпустил еще одну трель, заставившую Гарри подумать о сердечном прощании и вылетел наружу, удаляясь с такой скоростью, что когда маг подошел к окну, посмотреть ему вслед, Фоукс уже исчез из виду. Молодой Поттер улыбнулся, в этот раз счастливо. Не каждый день просыпаешься под звуки песни феникса. Посмотрев вниз, он взял конверт и открыл его.


Дорогой Гарри,


Надеюсь это письмо найдет тебя в добром здравии. Я не уверен, что ты обрадуешься, получив послание от меня, так как я больше других виноват перед тобой. Слова не могут передать глубину моего сожаления по поводу случившегося, но я не могу изменить прошлого, как бы мне того не хотелось. Я еще раз приношу свои извинения. Это все, что я могу, и мне хочется надеяться, что однажды ты сможешь думать обо мне без ненависти. Я попросил Фоукса отнести тебе этот сундук. Он хранился у Сириуса, однако по понятным причинам, твой крестный не успел захватить его с собой во время вашего поспешного ухода. Некоторые вещи, а именно: мантия невидимка, великолепная небольшая карта, сделанная твоим отцом и его друзьями, были использованы во время борьбы с Волдемортом, но теперь пришло время вернуть их законному владельцу. Я приношу мои извинения, за то, что эти вещи все еще оставались у меня, но, честно говоря, я не подозревал о их местонахождении до тех пор, пока в комнате Сириуса не случилась генеральная уборка перед началом учебного года.

Гарри, я прекрасно понимаю, что у тебя нет никаких оснований прислушиваться к моим советам, но, пожалуйста, выслушай совет старого человека, прожившего много дольше, чем ему следовало. Не позволяй страху предательства мешать тебе жить. Возможно, он заставит тебя быть более осторожным в вопросах доверия, это вполне естественно, но я умоляю тебя, не позволяй моим ошибкам и дальше ломать тебе жизнь.

Я закончу, выразив свое восхищение твоими словами и делами вчера в Министерстве. Твои родители гордились бы тем, каким магом и человеком ты стал, Гарри. Никогда не сомневайся в этом.


С уважением,

Альбус Дамблдор.


Гарри вздохнул и сложил письмо. На данный момент он не был уверен в своих чувствах к директору. Маг постарался выкинуть эти мысли из головы и присел у сундука. Поверх остальных вещей лежала аккуратно сложенная мантия невидимка. Хотя, для того, чтобы стать невидимым она ему больше и не была нужна, он все же был рад ее возвращению, как памяти об отце. Ухмыльнувшись, он набросил мантию себе на плечи и посмотрел в большое зеркало на противоположной стене комнаты. Как и ожидалось, единственное, что в нем отразилось это парящая голова. Гарри снова снял мантию и, аккуратно свернув, положил в пустой ящик стола. Потихоньку, его комната и замок вообще начинали оживать, приобретая те маленькие особенности, которые и придают дому, в этом случае замку, ощущение "дома". Молодой маг зарылся поглубже в беспорядочно сваленные в сундуке вещи, время от времени останавливаясь, впадая в воспоминания, а однажды для того, чтобы с восторгом превратить в кучу пепла старые вонючие носки дяди Верона. Наконец Гарри добрался до дна. Сидя на корточках, он окинул взглядом стопки книг, одежды и всевозможный хлам, расположившийся на полу вокруг него. Чего-то не хватало, и Гарри никак не мог понять, чего. Но он знал, кто, скорее всего, просветит его.

Маг направился в Большую залу. Молодому Поттеру повезло, Ремус и Сириус сидели там за поздним завтраком. Гарри остановился прямо перед ними. Блэк поднял глаза и приветствовал крестника осторожной полуулыбкой, явно не уверенный в настроении их подопечного. Молодой маг не ответил на улыбку, но он и не нахмурился, приковывая взглядом.

— У меня есть вопрос, на который, я надеюсь, у одного из вас найдется ответ, — оба взрослых мужчины устремили все свое внимание на Гарри и терпеливо ждали. — Где моя Молния?

Сириус побледнел, бросил взгляд на Ремуса и стек под стол. Гарри мигнул. Это была не совсем та реакция, которую он ожидал. Ремус тоже похоже был на грани паники.

— Сириус, — прошипел он, — вылезай немедленно!

Стук, похожий на удар о головой о дереянную ножку стола, был единственным ответом. Ремус выглядел так, словно только чувство гордости удерживало его от того, чтобы последовать за другом под стол. Гарри стало смешно, но юноша не подал виду. Становилось очевидно, что что-то нехорошее случилось с его метлой, и эти двое имели к произошедшему какое-то отношение. Поттер сложил руки на груди и продолжал ждать, выглядя при этом достаточно угрожающе. Не то, чтобы он стал что-то менять, знай он об этом…

Наконец Ремус, необычно взволнованный, заговорил:

— Ум-м, я боюсь,что она... сломалась. Мне очень жаль.

— Мне тоже, — послышалось из-под стола.

Гарри снова минул.

— Сломалась? О, и как это случилось?

Ремус имел вид человека загнанного в угол.

— Ум-м, да ..., — он замолчал.

Гарри подождал, но объяснение не последовало. Молодой маг вздохнул.

— Хорошо. Расскажи мне, что случилось с моей метлой, — это был приказ. Ремус медленно поднял глаза с видом обреченной покорности.

— Ты должен понять... мы были очень... расстроены... когда мы думали, что ты... ну, ты..., — оборотень снова замолчал, подбирая слова.

— Превратился в адепта темных сил и хладнокровно перебил кучу народа? — любезно помог Гарри. В такой формулировке это казалось полной глупостью. Сириус, очевидно, был согласен, потому что из-под стола послышался еще один глухой и, похоже, довольно болезненный удар, сопровождаемый грязной бранью в собственный адрес.

Ремус поморщился.

— Ну… в общем было полнолуние… и… мы-разодрали-твою-метлу"

Гарри мигнул в ответ на поспешное невнятное признание.

— Вы разодрали мой Всполох? — Ремус кивнул и, похоже, опять задумался, не стоит ли ему спрятаться от Гарри под широким деревянным столом.

— Вы сжевали мою метлу? Мой Всполох? — Гарри глубоко вздохнул. — Моя любимая метла была съедена оборотнем? — Ремус съежился.

Сириус, наконец, показался из-под стола, очевидно, все же решив не оставлять Ремуса одного под ударом.

— Это был я, это была моя идея, моя вина, — пробормотал Блэк.

Гарри больше не мог сдержаться. Его верхняя губа начала дрожать. Почему-то происшедшее казалось ему безмерно забавным. Все было слишком нереальным. Такое случалось только с ним. И Ремус и Сириус так боялись, что он разнесет их за это в клочки. Ну, в их оправдание, его прошлое поведение давало им право так думать. Откуда им было знать об оттепели в гаррином настроении. Но то, что они сейчас неверно истолковывали его состояние, делало ситуацию только еще более комичной. Молодой маг, не слушая все еще бормочущего Сириуса, попятился и прислонился к стене. Подергивание губы перешло в усмешку, а усмешка превратилась в тихий смех. Сириус замолчал на полуслове и уставился на крестника, который теперь уже смеялся в полный голос. Блэк озабоченно взглянул на Ремуса, который тоже застыл в шоке, глядя на заливающегося смехом Гарри.

Через некоторое время молодой Поттер, наконец, перестал смеяться и посмотрел в глаза двум чрезвычайно обеспокоенным мародерам. Подавив очередной смешок, от зрелища двух зеркально отображенных озадаченных лиц, молодой маг заговорил:

— Берите свои мантии и будьте наготове. Я иду в Косой Переулок и вы, балбесы, понесете покупки, включающие и новую метлу, — с этим Гарри вышел, все еще смеясь и бормоча себе под нос: «Только со мной, я клянусь, только со мной».

Друзья проводили его долгим взглядом, и тут Ремус ударил Сириуса в плечо. Сильно.

— Бросил меня одного объясняться, да? Чертов трус!

Сириус принял виноватый вид и украдкой потер ушибленное плечо.

— Извини, Лунатик, мне очень жаль, что так вышло.

— Хм. Не-а, вовсе тебе не жаль, — Ремус не был глупцом и прекрасно знал своего приятеля. Как он и предполагал, виноватый взгляд тут же испарился:

— Точно.

Ремус задумался.

— Он изменился, Бродяга. Стал более открытым.

— Я знаю! Он даже разговаривает с нами! И он смеялся! Я не уверен, видел ли я до этого даже его улыбку, а теперь он смеется! — Сириус сам расплылся в улыбке, просто радуясь тому, что Гарри ведет себя почти нормально. Он не тешил себя надеждой на то, что крестник когда-нибудь простит его, но все же очень надеялся, что тот сможет оставить прошлое позади и идти вперед. Сириус считал, что не вынесет, если его глупость будет стоить Гарри счастья в жизни. Блэк сознавал, что он не сумел сохранить крестнику его родителей, не говоря уже о нормальном детстве. Знать, что он еще и обрек сына друга на жизнь полную ненависти и горечи, будет уже чересчур для него.

Ремус лишь вздохнул и призвал свою мантию. Немного подумав, он призвал так же и мантию Сириуса, считая, что тот наверняка забудет о ней. Люпин не знал, что стало причиной перемены в настроении Гарри, но был ей рад и не хотел рисковать неожиданным расположением молодого Поттера, из-за того, что они не будут готовы к выходу. Маг мог лишь надеяться, что хорошее настроение их подопечного не развеется в следующий миг. В любом случае, день обещал быть интересным.


Через полчаса, трое закутанных в плащи мужчин вошли в «Дырявый котел». Том за стойкой бара даже не взглянул в их сторону, уткнувшись в газету. Гарри бросил взгляд на пятнадцати сантиметровый заголовки гласивший: «МАЛЬЧИК КОТОРЫЙ ВЫЖИЛ — ЖИВ!» и «ГАРРИ ПОТТЕР РАССКАЗЫВАЕТ ОБО ВСЕМ; ФАДЖ СПАСАЕТСЯ БЕГСТВОМ!» и поспешил в аллею за таверной. Сегодня у него не было настроение привлекать внимание зевак. Ремус и Сириус, все еще не зная как себя держать с изменившимся Гарри, послушно шли за ним в полушаге позади. Молодой маг дотронулся до кирпичей на входной стене и вошел в Косой переулок.

Гарри замер на месте, смотря перед собой и позволяя знакомым звукам и чувствам окутать его. Он стоял ровно на этом же месте, когда десять лет назад впервые увидел первые картинки чудес магической жизни. Он живо помнил восхищение одиннадцатилетнего паренька, нашедшего, наконец, то, чего ему всегда недоставало. Место, где он мог быть самим собой, а не выродком, мог делать ровно то, что хотел. Чудеса, да, конечно, но он слишком скоро обнаружил, что, как и в каждом мире, здесь есть свои ужасы.

Косой переулок был переполнен Хогвартскими учениками, спешащими по своим делам, и их родителями, следующими за ними по пятам из одного магазина в другой, при этом, казалось, будто все остальные маги и ведьмы были погружены в чтение той самой газеты, что читал Том в баре. Гарри вздохнул и натянул капюшон поглубже, добавив, на всякий случай, немного маскирующих чар на лицо. У него было странное чувство, что еще раз справиться с Волдемортом, возможно, будет легче, чем выбраться отсюда, обнаружь гости Косого Переулка, что "их герой" среди них.

Улица выглядела не совсем так, как он ее помнил, ее, похоже, расширили и пристроили круглую площадь при входе. Здесь пришедшие за покупками могли теперь, присесть, чтобы отдохнуть и поболтать. Компания смеющихся студентов прошла мимо Гарри, направляясь к ближайшей скамейке. Юноша вынырнул из нахлынувших воспоминаний и всерьез занялся покупками. Сперва он пошел в Гринготс, где, после леденящей кровь поездки в гоблинской повозке, Гарри обнаружил, что погреб с его капиталом был ровно в том же состояние, что и прежде, но теперь новый погреб был пристроен слева от первого. Золото в нем возвышалось горой, очевидно, это была компенсация, выплаченная ему Министерством. Гарри взял столько, сколько считал, ему понадобится на покупки, и вышел, подобрав по дороге своих спутников, которые остались ждать при входе.


Гарри забавляло то, насколько осторожно держались с ним Сириус и Ремус. Ему казалось, что закричи он неожиданно «Бу-у», и его крестный может упасть в обморок. Молодой маг до сих пор не разобрался в своих чувствах относительно двух его спутников, да и мира в целом. Был ли он все еще зол на них? Пожалуй, нет, но чувство предательства и одиночества не покидало молодого мага. Он принял совет отца и старался справиться с обидой, но это не было легко и не могло случиться за один день. Прошла всего пара суток с того момента, как молодой Поттер решил постараться простить их, и, хотя он был доволен происшедшими переменами, до конца было еще далеко. Лишь то, что он не держал себя так же холодно, как раньше, еще не означало, что чувства ставшие причиной такого поведения исчезли без следа. Гарри постарался выйти из задумчиво-меланхоличного настроения и вновь принялся за покупки. Ему предстояло наверстать шесть лет, и, будучи явно не стеснен в средствах, молодой Поттер решил купить все интересное, что попадется на глаза. Ему же не придется самому таскать пакеты.

Два часа спустя, Гарри дошел до Завитков и Клякс, где он собирался сделать последнюю остановку на сегодня. Ремус и Сириус были теперь нагружены свертками с ежедневными и парадными мантиями, запасами ингредиентов для зелий, набором котлов, новой совой и всем прилагающимся к ней, разнообразными канцелярскими принадлежностями, парой, попавшихся на глаза, магических картин с пейзажами, запасом дымолетного порошка и устройство для подключения к каминной сети, лекарским набором, набором мячей для Квиддитча и новеньким "Чистометом-Ультра", новейшей и лучшей метлой в нынешнем сезоне. Гарри развлекался по полной программе.

Книжный был переполнен покупателями из Хогвартса, и троим мужчинам пришлось подождать в очереди, прежде чем просто войти в магазин. Гарри осмотрелся и бросил взгляд на витрину. Он удивленно мигнул и посмотрел на нее еще раз. На специальном постаменте стоял вставленный в рамочку специальный выпуск «Ежедневного Пророка» с заголовком: «Темный Лорд мертв! Гарри Поттер невиновен, свободен и побеждает вновь!», а поверх этого красовалась гордая позолоченная печать: «Коллекционный экземпляр, Выпуск N 1». Ремус, проследив за взглядом Гарри, сказал:

— Он не продает его, хотя ему делали хорошие предложения. Я сам пытался, но он говорит, что этот номер бесценен.

Гарри чуть улыбнулся.

— Вот и хорошо. У меня у самого появляется желание попытаться добыть его, но будет несколько странно, если эта газета будет храниться у меня.

Сириус, выглядывая из-за груды покупок — Ремус каким-то образом сумел спихнуть ему все пакеты и коробки абстрактной формы — ответил:

— Не думаю, что многие рискнут возражать.

Гарри фыркнул и, наконец, вошел в магазин, оставив своих спутников обсуждать события дня снаружи.

Ряды книг громоздились вокруг, на полках и прямо в воздухе. Гарри поспешил скорее пройти шумное, переполненное отделение школьных учебников и направился к пыльным полкам в конце магазина. Десять минут спустя, он обнаружил, что не прошел еще и половины одного шкафа, а его руки уже были полны книг. Должен был быть более разумный способ. Гарри подошел к конторке, возле которой несколько клерков обслуживали длинную очередь покупателей. Пожилой маг, похоже, следил за работой служащих, и молодой Поттер направился к нему. Тот посмотрел на подошедшего юношу и вежливо улыбнулся.

— Добрый день, могу я Вам чем-то помочь?

— Да, я хотел узнать, нет ли у вас какой-либо системы почтовых заказов. Мне нужно обновить библиотеку и мне понадобится много больше книг, чем я смогу унести...

Пожилой продавец, видимо, обрадовался возможному большому заказу.

— Да, конечно. Подождите одну минуту...

Он нырнул под прилавок и стал там что-то искать. Появившись вновь, мужчина протянул Гарри увесистый том.

— Вот. В случае больших покупок, мы предлагаем вот этот каталог. Он магически обновляется и показывает все книги, которые у нас есть в наличии или те, что мы можем быстро достать. Возьмите его с собой и сделайте заказ, когда Вам будет угодно. Просто дотронетесь своей палочкой до изображения книги в каталоге и скажите: «Купить». Книга тут же перенесется с полок в комнату заказов. Когда Вы закончите выбирать, то можете зайти и забрать книги или же мы можем отослать их по Вашему адресу по стандартному тарифу за пересылку.

Гарри положил уменьшенный каталог в карман, кивнул благодаря продавца, заплатил за книги, которые уже выбрал и вышел из магазина. Снаружи он встретил ждавших его Ремуса и Сириуса и направился в «Дырявый котел». Гарри устал и вполне был готов отправиться домой. Заниматься покупками было весело, но утомительно, особенно, пробираясь сквозь такие толпы.

Правда, каким бы хлопотным не выдался день, Гарри все равно хотел опробовать новую метлу сразу по возвращении домой. Были вещи, которые не могла остановить простая усталость. Полет на метле явно был одной из них.

Когда трое дошли до площади возле выхода в магглский мир, Гарри обнаружил то, чего не заметил, проходя здесь раньше. В центре площади стояла статуя.

Статуя Гарри Поттера в полном сиянии его величия. Изваяние держало в руках что-то, что, по всей видимости, должно было символизировать магический жезл и озирало толпу внизу с выражением наводившим на мысль о всемогуществе и бесконечной мудрости смотрящего. Попросту выражаясь, статуя изображала богоподобное существо. Гарри выронил книги, которые нес, и уставился на фигуру перед ним, абсолютно уверенный, что у него никогда в жизни не было столь уверенного и мощного вида, и уж точно не после выхода из Азкабана. Не говоря уже от том, что изваяние было попросту карикатурным. По крайней мере, так считал Гарри.

Молодой маг помотал головой, все еще не веря своим глазам. Не каждый день сталкиваешься нос к носу с пятиметровой статуей самого себя. Он медленно обернулся к своим спутникам, которые были заняты тем, что подбирали упавшие книги. Гарри рассеяно помахал рукой и положил в карман тома, которые теперь были размером с наперсток.

— Что это .. это.., — он не смог подобрать слова.

Ремус чуть поморщился.

— Это Фадж постарался. Артур Уизли сумел добиться того, что статуя в Министерском Холле Героев чуть более... реалистична..., но вот эту Фадж заказал самолично. Видишь большую вывеску с его именем? — И, конечно же, пометка с разрешением на установку статуи была, по крайней мере, в четыре раза больше чем следовало, а на ней гордо красовалась подпись Фаджа.

— Понятно, — Гарри покачал головой. — Честное слово, это уже не лезет ни в какие ворота, — сказал юноша, тихо смеясь.

Почти уверенный в ответе, Сириус осторожно высказал догадку:

— Тебе не нравится?

Гарри перестал смеяться и помотал головой.

— Нет. Им не стоит все время вспоминать обо мне, когда есть столько других, кто..., — и тут ему в голову пришла идея. Шагнув вперед, он поднял палочку сконцентрировавшись.

Сириус, Ремус и большинство прохожих в Косом Переулке застыли в шоке, когда камень статуи начал стекать и менять форму. Мрамор таял как лед, превращая статую во что-то новое. Один из министерских чиновников двинулся вперед, не зная, кто это «портит министерское имущество», но Сириус подставил ему под ноги древко гарриной метлы, и тот растянулся на земле. Гарри работал, не обращая внимания на небольшую стычку и несколько недовольных возгласов из толпы. Никому не хотелось спокойно смотреть на то, как уничтожают статую их любимого героя, но никто так же и не отваживался вступать в конфликт с магом, который творил такое с камнем.

В центре площади постепенно принимало очертание совершенно другое изваяние. Вместо человека стоящего в позе победителя, камень превратился в преклоненную фигуру, обнимающую надгробный камень. На камне была неярко выгравирована темная метка Волдеморта. Страдание и боль читались в опущенных плечах мужчины, но его лицо было истинным произведением искусства. Вместо односторонней статуи, Гарри сумел сделать двустороннюю композицию, несущую два противоположных значения. Со стороны таверны, всем, кто входил на Косой переулок, сгорбленная спины мужчины говорила о потерях близких людей. На круглом постаменте были выгравированы слова «Никогда не забывай».

Но взгляд с противоположной стороны показывал, именно то, что хотел сказать Гарри. Мужчина, не смотрел на саму могилу, его взгляд устремился поверх надгробья вдоль улицы. В лице, казалось, смешались грусть и гордость, любовь и утрата, но, прежде всего, в нем читалась решимость. С этой стороны под статуей, для всех выходящих с Косого переулка, было написано то главное, что Гарри хотел донести до зрителей: «Никогда больше». Широкие, почти грубые буквы, казалось, хотели впечатать в мозгу каждого, читавшего их, что трагедия той войны и ненависти никогда больше не должна повториться.

Гарри сделал шаг назад.

— Вот. Вот так это должно быть, — его слова отдались эхом в полной тишине, повисшей в переулке.

Министерский чиновник возле ног Сириуса, игнорируя предостерегающие взгляды спутников Гарри, сердито встал на ноги.

— Кем ты себя вообразил? Как ты смеешь менять статую Гарри Поттера? Верни ее на место.

Гарри покачал головой.

— Нет. Все равно она была глупой.

Вздох удивления прокатился по толпе, но Гарри услышал несколько соглашающихся восклицаний.

— Мне эта больше нравится, — снова раздались одобрительные возгласы. Гарри, скрытый капюшоном, улыбнулся. Возможно, только министерство хотело считать его кем-то вроде нового Мерлина. По крайней мере, маг мог на это надеяться.

Надоедливый чиновник снова закричал:

— Ты кто такой?

Гарри очень не хотелось разоблачать свое присутствие, боясь подвергнуться нашествию толпы поклонников. Но с другой стороны он не хотел, чтобы статуя была убрана министерством. Поэтому было лучше показать, что это он поставил ее здесь лично, тогда они не посмеют ее тронуть. И потом, он ведь закончил с покупками на сегодня. Юноша отступил назад, встав между Сириусом и Ремусом. Затем одним быстрым движением скинул капюшон, подождал полсекунды, удостоверившись, что его все узнали, и исчез, прихватив с собой мародеров. Как и ожидалось, после этого на площади в Косом переулке, еще долгое время царил хаос. Сотни людей приходили сюда, чтобы посмотреть на изваяние и обсудить события прошедшего дня. Но мемориал, созданный Гарри Поттером, пережил их всех.

Отключить рекламу

Предыдущая главаСледующая глава
20 комментариев из 147 (показать все)
Галочка "Проверено на грамотность", теперь выглядит как издевательство.
ЕКСПРЕСО ПАТРОНУС?! Боюсь даже предположить, насколько безмозглым куском дерьма нужно быть, чтобы написать подобное.
Юхим
Скачал и примерно так и сделал, но впечатления от перевода всё равно так себе. Кровавых слёз, конечно, меньше, но даже наполовину не панацея.
Нет, это просто жесть. За такой перевод нужно наказывать. Если у кого-то аллергия на корявые фразы и ужасные ошибки в именах (или на ужасный перевод имён), рекомендую проходить мимо. Во избежание.
Vikarti Anatra

а иногда вот думаешь что будет если возьмешься переводить.. Что лучще - еще один хороший (по мнению хотя бы одного человека) фик на русском или его отсутствие из-за опасений что скажут...нехорошие слова
Отвечу, спустя семь лет)
Конечно, лучше перевести фик. Слова — это просто слова, нет никакого смысла их опасаться. Даже если они обидные.
Экспресо Патронус?
Приходили учительницы русского языка переводчика, пообещали проклясть нахрен.
Особенно, бл$@ь, за постоянное "День рождение".
И да, больное пристрастие к окончанию "иЕ" встречается не только лишь везде по тексту, не только в этом обороте. Кровь из глаз, нахрен.
Бызова
Экспресо Патронус?
Модификация стандартного. Так и представляю рекламу - "Експресо Патронус! - очень сильный, очень горячий, очень черный и с пенкой! Дементоры просто о$@еют от одного только вида!"
И да, у Автора - как полагается, Expecto Patronum.

NotRincewind
Галочка "Проверено на грамотность", теперь выглядит как издевательство.
Кстати, а есть какая-то обратная связь по грамотности? Ну, чтоб сняли этот значок?
Никто не знает?
P.S. Переводчику/бете - прогон через современный спеллчекер уберёт бОльшую часть ошибок, особенно что касается кровоглазных.
P.P.S. Должен признать, что помимо феерических ошибок и кривых переводов имён собственных и названий, переводчик заслуживает и похвалы - как минимум за использование "необлагороженного" правильного перевода "я клянусь, что не замышляю ничего хорошего". Всё же повсеместное "я замышляю только шалость" в переводах и большинстве фиках - редкое сахарное ублюдство.
Agnostic69
Экспрессо это не "очень сильный, очень горячий, очень черный и с пенкой!" Это очень быстрый патронус, прям молниеносный. А то что имеется в виду у Вас, эспрессо 😁
То есть "Висли" Всех устраивают 😆😆😆
tea1313
Доктор Ватсон или Уотсон? Гамлет или Хамлет?
Транслитерация W на русский зависит исключительно от пожелания переводчика, равно как и звонкая "s".
Привязанность людей к "Уизли" - только и исключительно сила привычки к первым переводам. И так можно, и эдак, и даже "Уэсли" - тоже можно. Не ошибка.
И при наличии множества реальных ошибок придирки к нестандартной транслитерации выглядят, мягко говоря, странно.
Очень классное произведение, достоверно показано оттаивание Гарри. Хорошо бы отбетить ещё раз, конечно. Сильно трогает!
Мммм... Ладно, бог с ней, с Бирючинной улицей, Ритой Москитой и прочими выкидышами сумрачного гения Спивак. Но Дамбалдор, Бородяга, Висли... Просто кровь из глаз. И это постоянное - Гаррина комната, Гаррина вещь и т.п. Уважаемый переводчик, я не граммар-наци, но меня просто плющит от огромного количества ошибок.
Если смотреть по первой части, то лучше бы при выходе из Азкабана я бы кинул в Поттера настоящей авадой, чтобы не читать про висли слитерин и прочее, прочее🤫
Спасибо за хорошую работу
Было интересно
Наткнулся на эту древнюю хрень и вспомнил от чего плевался - Переводчик не зарезал бету ! Масса фонетических и грамматических косяков на уровне школоло , седьмого - восьмого класса ! Например имя собственное Гарри , не склоняется ! Во всех падежах оно пишется ОДИНАКОВО ! Эти косяки тогда очень бесили , бесят и сейчас ! Надеюсь за эти годы бета уже сдохла ...
Ох уж этот мигающий Снейп...

Большое спасибо переводчику за труд!
И почитав последнюю страницу комментариев, я удивился: сколько же среди нас нежных и ранимых грамар наци, не читавших фиков времён Леса теней и Пути Сокола. Лично я вытер ностальгическую слезу на Бирючиновой Аллее и Рите Моските.

А вот обилие примитивных ошибок типа дня рождение и не везде уместного порядка слов (включая смысловые ошибки, оставляющие впечатление что до беты было написано иначе, но в процессе правки родился средний вариант) зашкаливает и заставляет помянуть недобрым словом "детей ЕГЭ". Хотя, до этого самого ЕГЭ было ещё далеко.

Ну и слепой метод печати, упомянутый в эпилоге, соседствующий с пропущенными буквами заставляет улыбнуться

Спасибо огромное за погружение в ностальгическое время ранних фанфиков, за ваш труд
Фанфик хороший, но бет, альф и всю редакцию перевода нужно обязать сдать экзамены по русскому языку за все школьные годы на оценку не ниже "Отлично с плюсом"! Если этого не сделать, то степень безграмотности переводов устремится в бесконечность со скоростью, превышающей скорость расширения вселенной.
Мдаа, Азкабан мозгов не прибавил парню. В общем, можно с ним делать что угодно - простит. Можно, используя его, решать свои проблемы и хотелки. Может, надо было ему лет десять ж**у поотмораживать?

Фанфик не стоило переводить полностью. Переписали бы своими словами. Было бы не хуже. Читатели ничего бы не потеряли.

Автор сего произведения начитавшись книг Роулинг, и пропитавшись той же логикой
(то есть кривой и часто отсутствующей) создал отличный пример как не могло быть в принципе.

Еле осилил половину, и то, потом метнулся вниз к концу. Дочитал до конца и понял, что Гаррика нужно было в тюрьме продержать, как его крестного... а что?
Тогда бы сразу в министры магии пошел, без выборов. После того как всех своих друзей и знакомых возлюбил.
Финал главы 10. Зачем самому-то отправляться за альбомом? У тебя, придурка, домовики есть. Добби точно бывал в доме Дёрсли. Крайне слабый фанфик, а уж грамотность... Бросаю читать.
Чтобы написать комментарий, войдите

Если вы не зарегистрированы, зарегистрируйтесь

Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
  Следующая глава
Закрыть
Закрыть
Закрыть
↑ Вверх