↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи
Размер шрифта
14px
Ширина текста
100%
Выравнивание
     
Цвет текста
Цвет фона

Показывать иллюстрации
  • Большие
  • Маленькие
  • Без иллюстраций

Темный Лорд Поттер (гет)



Переводчики:
SecretHero, Raidon 1-6,8, Таша 16,17,18,20,22, 24,25, Vira_Roks 19
Оригинал:
Показать
Беты:
Retaf редакция, Borland30 Вычитака ошибок и пинание переводчика для исправления ошибок перевода)
Фандом:
Рейтинг:
PG-13
Жанр:
Приключения, Драма
Размер:
Макси | 1397 Кб
Статус:
Закончен
Предупреждения:
AU
 
Проверено на грамотность
Гарри Поттер никогда не знал любви и доброты, живя со своими родственниками. Как самый талантливый волшебник своего поколения разберется с теми, кто издевался над ним?
QRCode
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓

↑ Свернуть ↑
  Следующая глава

Глава 16: Летние дни (часть 2)

Весь день Гарри ушел на то, чтобы восстановить кости его левой руки, и ещё два дня, чтобы удостовериться, что все нервы, мышцы и суставы работоспособны. Когда Поттер смог наконец-таки покинуть Святое Мунго, он поклялся себе никогда туда не возвращаться.

Следующие две недели в Малфой-мэноре для Гарри пролетели очень быстро. Он сообщил Драко то, что Салазар рассказал ему об окклюменции, и Малфой-младший смог создать свой первый ментальный барьер. Поттер же, в свою очередь, завершил четвертую и пятую стены и уже начал работать над шестой. Когда Салазар не охотился, он был готов дать любой совет двум юным волшебникам.

Тонкс прислала Гарри и Драко письмо из Франции. Как выяснилось, они с мамой всё ещё не разговаривали, и Нимфадора начала исследовать Париж сама. Большую часть времени она проводила во французской версии Косого переулка, Чэшотэр ла’Алэа. Мистер Малфой сказал, что это переводится как «Аллея Шёпота». Дора закончила письмо, написав, что хочет увидеть их обоих в Косом переулке в день рождения Гарри.

Драко и Гарри проводили практически всё своё время, играя в квиддич на поле Натаниэля. Оба постоянно меняли позиции игроков, играя поочередно за того или иного. С другой стороны, Поттер никогда не проигрывал матч в качестве ловца.

В итоге они решили, что, если появится хотя бы частично пригодный для игры ловец, Гарри станет охотником. В любом случае в истории его запомнят как ловца Слизерина.

Поттер продолжал читать книгу «Углублённый курс теории заклинаний». Он уже остановился на продвинутом обучении для третьего курса. Гарри действительно обожал профессора Флитвика за эту книгу. Ведь, несмотря на то, что летом он не мог использовать никакие из указанных заклинаний, Флитвик все же дал ему возможность продвинуться в теории.

Продолжалась и переписка с Джинни Уизли. Особенно друзей заставила посмеяться огромная эпопея, в которой Джинни описала то, как ошибся её отец, когда совершил рейд в Малфой-мэнор. Когда они закончили чтение, глаза Драко слезились от смеха. Затем они решили коротко ей ответить, что она не должна извиняться, так как не сделала ничего плохого.

Со временем Гарри и Драко заметили, что младшая Уизли стала отдаляться от своей семьи. Она рассказала Поттеру, что совсем перестала общаться с Роном, Перси и близнецами. Также она очень сильно поругалась с отцом после того, как он навестил Гарри в больнице. Она писала, как сильно разозлилась, когда её мать начала разговаривать с ней как с двухлетней. К тому же Джинни отметила, что единственные люди, с которыми ей приятно разговаривать, это Билл и Чарли, но оба они за границей. В своём последнем письме она призналась, что если бы не эта летняя переписка с Гарри, то она бы сошла с ума.

Гарри и Драко широко улыбнулись, закончив читать письмо. План Поттера сделать младшую из семейства Уизли слизеринкой прошёл лучше, чем ожидалось.

В день своего рождения Гарри проснулся в семь утра. Когда он сел в кровати, широкая улыбка расплылась по его лицу. Было такое чувство, что этот день будет очень хорошим. Это его день рождения, и он увидится с Тонкс в Косом переулке, он получит своего личного эльфа и приобретет множество школьных принадлежностей.

Поттер спустился в столовую, где мистер и миссис Малфой завтракали яичницей с беконом.

— С Днём рождения, Гарри, — сказал Люциус, когда Поттер вошёл в столовую.

— С Днём рождения, дорогой, — улыбнулась Нарцисса.

— Спасибо вам, Люциус, Нарцисса. Драко всё ещё спит? — спросил Гарри.

— Думаю, он в душе. Я разбудила его не так давно. Нам действительно нужно идти. Это будет очень долгий день, и нам ещё нужно зайти в Гринготтс. Если ты и в самом деле хочешь эльфа, тебе понадобится немало денег. Мы дадим тебе бездонный кошелёк на сегодня, — сказал Люциус.

— И сколько стоят эльфы, сэр? — спросил Поттер.

— По-разному. Старый эльф, которому осталось недолго, будет очень дёшев, примерно семьдесят галлеонов. Эльф средних лет, скорее всего, будет стоить около сотни галлеонов. Эльфы в расцвете лет стоят примерно двести пятьдесят галлеонов. И молодые эльфы стоят где-то пятьсот галлеонов, — сказал Люциус.

— И как вы думаете, какого мне взять? — спросил Гарри.

— С вкладами семьи Поттер в денежном плане у тебя ограничений нет, и ты сможешь выбрать любого понравившегося тебе эльфа, Гарри. Не беспокойся о цене, просто удостоверься, что эльф, которого ты выберешь, тебе нравится. В конце концов, именно тебе придется находить общий язык с этим маленьким созданием весь остаток своей жизни, — сказала Нарцисса.

— Это верно, — сказал Поттер, когда Драко вошёл в кухню.

— Что верно? — спросил Драко.

— О, твоя мама говорила, что я не должен беспокоиться о цене своего эльфа. Люциус, а закон позволит мне взять его в школу? — спросил Гарри.

— Да, Попечительский Совет согласился с тем, что всем студентам Хогвартса позволено иметь личного домашнего эльфа, если его хозяин желает этого. Только одно «но»: тебе не будет позволено вызывать его во время занятий, это наказуемо, — сказал Люциус.

— Логично, — ответил Поттер.

— Драко, Гарри, ешьте быстрее, я хочу добраться до Гринготтса до того, как там будет толпа народа, — сказал Люциус и привстал.

Мальчики кивнули и начали быстро есть свой завтрак.

Без пятнадцати восемь Гарри и Драко завершили трапезу, и Люциус достал портал.

— Министр Фадж снабдил нас порталом, который перенесет прямо в Гринготтс, мальчики. Гарри, я хочу, чтобы ты переоделся и накинул на голову капюшон мантии. Будет отлично, если Драко последует твоему примеру. Я не думаю, что в Гринготтсе у нас будут проблемы, но я не хочу, чтобы нас узнали и преследовали до Лютного переулка, — сказал Люциус.

Поттер кивнул и использовал способности метаморфа, чтобы отрастить волосы и сделать их блондинистыми. Также он спрятал шрам и сделал свои глаза светло-голубыми. Закончив, он накинул на голову капюшон и взялся за портал вместе с Драко и Люциусом. При перемещении Гарри почувствовал знакомый рывок в районе пупка.

Гринготтс, Косой переулок.

Гарри, Драко и Люциус вступили на мраморный пол волшебного банка Гринготтс. В столь ранний час помещение практически пустовало. Люциус подвел мальчиков к окошку со свободным гоблином.

— Чем я могу вам помочь? — холодно спросил гоблин, недоверчиво посмотрев на посетителей.

Люциус кивнул Поттеру, и тот сбросил маскировку.

— Я бы хотел снять деньги со своего счета и получить бездонный кошелёк, — сказал Гарри.

— Понимаю. У вас есть ключ, сэр? — спросил гоблин.

— Нет, мне никогда его не давали. Я узнал о нем только в прошлом году. Так или иначе, меня направили к директору Хорику, и он был очень удивлен тем, что я его не получал, — сказал Поттер.

Гоблин выглядел сильно озадаченным тем, как беспечно Гарри говорил о директоре Гринготтса.

— Ваше имя, сэр? — спросил гоблин более вежливо.

— Гарри Поттер, — тихо ответил мальчик.

Гоблин с минуту смотрел на него, разинув рот, а затем сказал:

— Мистер Поттер, пожалуйста, капните каплю своей крови вот сюда для подтверждения своей личности.

Гоблин дал Гарри маленький ножик.

Мальчик проколол палец, и капля крови упала на прилавок.

Гоблин достал ключ из-под своего стола и коснулся им крови. Ключ сразу же засветился, и на нём появился номер.

— Я вижу, что все законно, мистер Поттер, получите ваш ключ, — сказал гоблин.

— Спасибо, сэр, — сказал Гарри.

— Мистер Поттер, боюсь, что директор снова желает поговорить с вами, — сказал гоблин, прежде чем мальчик ушёл.

— Зачем? — спросил Гарри.

— Не знаю, мистер Поттер, но каждый гоблин был уведомлен, что необходимо незамедлительно проводить вас к директору, как только вы придете. Грипхук проводит вас. Ваши гости останутся здесь, — сказал гоблин.

— Хорошо. Что ж, мистер Малфой, думаю, вам стоит заняться своими делами, пока я встречусь с директором, — тихо сказал Гарри.

Люциус Малфой удивленно помотал головой.

— Нет, Гарри, я просто отложу свои дела на другой раз. Мы с Драко будем ждать тебя здесь, — сказал он.

Поттер кивнул и прошёл вслед за гоблином по имени Грипхук через несколько коридоров до той же самой комнаты, в которой он был около года назад. Два огромных гоблина-охранника осмотрели их, когда они подошли.

Грипхук сделал уверенный шаг вперед.

— Гарри Поттер прибыл для встречи с директором Хориком и Советом.

Двое гоблинов кивнули и открыли двери, чтобы они могли пройти.

Гарри тотчас же заметил, что за год комната совершенно не изменилась. По-прежнему стоял тот же круглый стол, за которым сидели несколько раздраженных гоблинов.

— Гоблин, в чем причина того, что вы прервали нас? — резко спросил Хорик.

— Директор Хорик, я привел Гарри Поттера, — глубоко вздохнув, сказал Грипхук.

— Отлично, ты прощён, гоблин, — невозмутимо сказал Хорик.

Грипхук вышел из комнаты, и двери за ним закрылись.

— Мистер Поттер, присаживайтесь, пожалуйста, — сказал Хорик, и у дальнего края стола появился стул. Несколько гоблинов подвинулись, чтобы дать Гарри возможность сесть.

— Директор Хорик, прошу прощения, но я понятия не имею, почему я здесь, — сказал Поттер, садясь на стул.

Директор широко улыбнулся.

— Мы вызвали вас, чтобы поставить в известность о мошенничестве с вашим счетом. Когда мы поняли, что вы не можете получить информацию через совиную почту, нам пришлось ждать вашего прибытия. Передача вызова через гоблина более безопасна. А информирование человека или эльфа, возможно, привело бы к тому, что преступник узнал бы о наших действиях, — сказал он.

— Так вы выяснили, почему я не могу получать от вас письма? — спросил Гарри.

— Ну конечно, кажется, ваш магический опекун, Альбус Дамблдор, перехватывал все ваши письма из Гринготтса. Похоже, большинство вашей почты проходит через проверку Министерства, вы ведь вроде знаменитости в мире магии. Дамблдор — Верховный чародей Визенгамота. Он использовал своё влияние, чтобы перехватывать все ваши письма из Гринготтса и забирать их раз в месяц, — сказал Хорик.

Как только Хорик произнес имя Альбуса Дамблдора, Поттера начала обуревать ярость. «Этот ублюдок-манипулятор! Он скрывал от меня информацию о моих же деньгах! Как он посмел!»

— Хорик, как можно прекратить это? — раздраженно спросил Гарри.

Несколько гоблинов зло усмехнулись.

— Я очень рад, что вы собираетесь действовать, мистер Поттер. Большинство магов и волшебниц просто приняли бы действия Дамблдора как что-то само собой разумеющееся. Отвечаю на ваш вопрос: мы вычеркнем Дамблдора как вашего магического финансового опекуна. Он пренебрегает условиями контракта, не сообщая вам о вашем финансовом состоянии, — произнес Хорик.

— Великолепно, сделайте это сейчас же, — сказал Гарри.

— К несчастью, все не так просто. Мы можем снять с Дамблдора любой финансовый аспект опекунства, но его статус всё равно останется за ним, — сказал Хорик.

— Что?! Почему?! — громко воскликнул Поттера.

— Чтобы снять с Дамблдора его полномочия, вы должны подать петицию в Министерство. Конечно, мы снабдим вас всей необходимой информацией, которую собрали против него, если вы, конечно, согласитесь на это, — сказал Хорик.

— Я согласен, — сказал Гарри.

— Итак, есть ли у вас кто-то, кому вы готовы доверить своё финансовое состояние? Вам понадобится временный магический финансовый опекун до тех пор, пока вам не исполнится шестнадцать, — сказал Хорик.

— Люциус Малфой подойдет идеально, — сказал Поттер.

— Прекрасно, мы отошлём все необходимые бумаги мистеру Малфою сегодня же. Мы вынуждены снова извиниться за произошедшее, мистер Поттер. Есть ли ещё что-нибудь, что Гринготтс может сделать для вас? — спросил Хорик.

— Эм, ну мне нужен бездонный кошелёк на сегодня, — сказал Гарри.

Хорик щёлкнул своими длинными пальцами, и гоблин выбежал из комнаты. Вскоре он вернулся и отдал мальчику коричневый кошелёк.

— Пожалуйста, положите свой ключ в кошелёк, мистер Поттер, — сказал Хорик.

Гарри сделал то, что сказал директор, и увидел, как кошелёк поглотил ключ и появилось крупное число.

— Число, которое вы только что увидели, это всё содержимое вашего счета, — сказал Хорик.

— Мерлин! — удивленно выпалил Поттер.

— Да, это действительно внушительно, потому как ваш счет был нетронут в течение двенадцати лет. Не говоря уже о том, что хранилище получает определенное количество монет ежегодно от главного хранилища Поттеров, — уведомил Хорик.

Гарри лишь кивнул, всё ещё не оправившись от удивления, что на его счету такое количество денег. Еще недавно он боялся, что покупка эльфа подорвет его финансовое положение.

— Если это всё, что вам нужно, вы можете идти, мистер Поттер. Мы начнем подготовку документов и снимем Дамблдора с поста вашего магического финансового опекуна. Также мы подадим прошение от вашего имени в Министерство, чтобы снять с него обязательства магического опекуна. Вы получите сову в день слушания, — сказал Хорик.

— Спасибо, сэр, — сказал Гарри и, кивнув, покинул комнату.

По дороге к месту, где его ожидал мистер Малфой, Поттер никак не мог успокоиться.

«Так Дамблдор мой магический опекун. Тогда почему он так тщательно скрывал от меня мои же деньги? Что за фигня происходит с директором?»

— Как прошла встреча? — спросил Люциус, и Гарри принял своё новое обличье.

— Информативно. Я узнал, что Дамблдор мой магический опекун. А ещё он скрывал от меня мои финансовые возможности. Я попросил гоблинов подать прошение о его отставке по этому поводу. Ещё я предложил вас в качестве моего временного финансового опекуна и надеюсь, что вы согласитесь, — сказал Поттер, когда они покинули Гринготтс.

Люциус Малфой был весьма удивлен. Дамблдор — магический опекун Гарри, и мальчик собирается найти ему замену. Если это попадет в прессу, будет огромный ажиотаж.

— Я... Для меня честь быть твоим временным опекуном, Гарри, — сказал Люциус, когда они подходили ко входу в Лютный переулок.

Гарри, Люциус и Драко вошли в Лютный переулок. Поттер сразу же использовал свои теневые способности, заставив своё тело исчезнуть, при этом оставив глаза видимыми. Он слышал, как Люциус пытается сдержать смех, когда все стали избегать их настолько, насколько это было возможно.

— Мне бы хотелось всегда ходить с тобой за покупками, — отметил Люциус.

Они шли ещё около пяти минут, пока не остановились около магазина под названием «Ломбард Тимоти». Люциус вошел, и Гарри с Драко последовали за ним.

— Могу я вам помочь, джентльмены? — спросил мужчина.

— Да, вы можете показать нам серебро Элвина? — сказал Люциус.

Мужчина подмигнул и кивнул.

— Если вы, джентльмены, проследуете за мной.

Гарри и Драко зашли вслед за Люциусом в заднюю комнату. Владелец магазина повернулся к ним и произнес:

— Ассамблей!

Поттер широко раскрыл глаза, когда раздался громкий хлопок и перед ним появилась чуть ли не сотня эльфов.

Салазар высунул голову из одежд Гарри, чтобы поближе посмотреть на эльфов. Поттера насмешило испуганное лицо владельца магазина, увидевшего Салазара.

— В-вас и-интересует определенный тип эльфа? — спросил мужчина.

— Например? — Гарри немного изменил звучание своего голоса.

— П-повар или г-горничная, — слабым голосом спросил мужчина.

— Я ищу эльфа, который будет исполнять все мои просьбы в качестве личного эльфа, — мрачно сказал Поттер.

Все эльфы постарались выглядеть очень презентабельно, когда услышали, что Гарри ищет себе эльфа не просто для готовки и уборки.

— П-понятно. Как долго вы планируете держать эльфа? — спросил мужчина.

— Достаточно долго, я не приму старого слабого эльфа, — ответил Поттер.

Несколько старых эльфов опустили головы, и их уши сникли. Гарри удивило, насколько жалко они выглядели.

Хозяин, я могу исследовать этих созданий и найти самого сильного? — прошипел Салазар.

Да, можешь, — прошипел Поттер в ответ, что заставило продавца драматично побледнеть, а эльфов очень сильно удивиться.

Гарри опустил Салазара на пол, и его фамильяр начал ползать вокруг эльфов, в то время как мальчик обходил их и задавал некоторым из них вопросы. Поттер хотел убедиться, что его эльф будет сильным настолько, насколько может домашний эльф. Его эльф будет представлять его, и Гарри не желал себе жалкое маленькое подобие Добби, если это было возможно.

Хозяин, я нашел одного с сильной магией, — прошипел Салазар.

Поттер подошёл к своему фамильяру.

Где? — спросил он.

Вот этот эльф, — сказал Салазар, указывая на эльфа прямо перед собой.

— Что вы можете сказать мне об этом эльфе? — спросил Гарри владельца.

— Ну, она достаточно молода. Удалось узнать, что её предыдущий хозяин был последним представителем своей семьи, и после его смерти она стала свободна. Она очень молодой и хороший эльф, — сказал владелец магазина, чей голос становился всё смелее.

— Как твоё имя? — спросил Поттер.

— Анди, сэр, — гордо ответил эльф.

Гарри хорошенько рассмотрел её. Она выглядела сильнее и моложе остальных эльфов в комнате. К тому же она держалась с некоторым подобием достоинства.

— У тебя есть какие-нибудь таланты? — спросил Поттер.

— Я сожалею, сэр, но нет. Я была последним эльфом своего старого хозяина. Старшие эльфы умерли, прежде чем смогли научить меня чему-то, — грустно сказала эльфийка, всё ещё смотря на Гарри.

Ты точно уверен в её потенциале? — спросил Поттер Салазара.

Да, в этом эльфе сильная магия, — ответил Салазар.

Пока Гарри говорил с Салазаром, он наблюдал за реакцией маленького эльфа на его змеиный язык. Он был удивлен тем, что она совершенно не боялась его.

— Какова цена этого эльфа? — спросил Поттер.

— Девятьсот галлеонов, — сказал продавец.

Гарри повернул голову к продавцу, и его глаза засверкали под капюшоном. Не отводя от него взгляда, он поднял Салазара.

— Я-я-я хотел сказать, семьсот галлеонов.

Салазар с интересом спросил, что говорит мужчина, но всё, что видел и понимал продавец, это Поттера, держащего ужасную свирепо шипящую злую змею.

— Т-т-то есть пятьсот галлеонов, сэр, — слабо сказал продавец.

— Я заплачу триста пятьдесят галлеонов, — настоял Гарри.

Мужчина хотел было возразить, но Поттер решил ответить на вопрос Салазара. Лицо продавца побледнело, и он кивнул, согласившись с клиентом.

— Х-х-хорошо, сэр.

Гарри вынул свой бездонный кошелёк и сказал:

— Триста пятьдесят галлеонов.

Поттер высыпал монеты на пол, и владелец приказал нескольким эльфам сосчитать их. Когда он уверился в их количестве, он отдал Анди носок, освобождавший её от связи с ним.

— Вы оставите нас, пока мы будем создавать связь? — сказал Люциус мужчине, только и желавшему, что покинуть эту комнату.

Когда Гарри убедился, что они остались одни, он опустил капюшон и услышал смех Драко.

— Мерлин, а я-то думал, что ты лучший в умении торговаться, отец, — сказал Драко.

— Да, судя по всему, у Гарри талант вводить людей в заблуждение. Теперь, думаю, нам нужно создать связь, пока ему не стало слишком любопытно, — сказал Люциус.

— Хорошо, что я должен сделать? — спросил Поттер.

— Тебе нужно сделать надрез на своей ладони и ладони эльфа, смешать кровь, сказать своё имя и то, что ты берешь себе на службу свободного эльфа Анди, — сказал Люциус, отдав Гарри небольшой кинжал.

Поттер порезал свою ладонь и ладонь эльфа, прежде чем произнести:

— Я, Гарри Джеймс Поттер, принимаю свободного эльфа Анди к себе на службу.

Возникла волна сильной магии, и когда Гарри глянул на маленькую эльфийку, то удивился, увидев, что теперь на ней была надета довольно элегантная одежда. Ещё больше он удивился, увидев герб Поттеров на левой половине одеяния. Герб Блэков появился справа. Герб Слизерина появился на правом плече и герб Морганов на левом.

— Вот так сюрприз, — отметил Люциус.

— Мерлин, Гарри, что ты сделал? Наши эльфы так не выглядят, — удивленно воскликнул Драко.

— Ну, я просто хотел, чтобы Анди хорошо выглядела, так как будет представлять меня. Думаю, магия об этом позаботилась, — сказал Поттер.

— Хозяин Гарри — самый замечательный хозяин, — радостно сказала Анди, рассматривая свою одежду со слезами на глазах.

— Я многого ожидаю от тебя, Анди, не разочаруй меня, — строго сказал Поттер.

Эльфийка тотчас же собралась.

— Я не разочарую хозяина Гарри, — ответила она.

— Хорошо. Теперь пора за покупками. Ты будешь относить мои вещи в Малфой-мэнор сразу после покупки, поняла? — спросил Поттер.

— Да, хозяин Гарри, — ответила Анди.

— Вы готовы идти? — спросил Поттер, сменив обличье и надев капюшон.

— Да, — ответил Люциус.

Все трое покинули комнату после того, как Гарри объяснил Анди, что гербы нужно заколдовать, чтобы их не было видно. Он сказал маленькой эльфийке, что она может показывать только герб Поттеров, как только они покинут Лютный переулок, но не остальные. Они быстро прошли по Лютному до Косого переулка, и только тогда Гарри вернул своё нормальное обличье и опустил капюшон.

— Который час, Драко? — спросил Поттер.

— Десять часов. Твоя встреча в Гринготтсе заняла достаточно много времени, — раздраженно сказал Драко.

— Мистер Малфой, мы собирались встретиться с Тонкс в «Дырявом котле» в двенадцать. Чем вы предлагаете заняться? — спросил Гарри.

— Что ж, я полагаю, мы можем пополнить запасы для зельеварения в аптеке, — сказал Люциус.

Мальчики кивнули, последовав за Люциусом в ужасно пахнущий магазин в конце переулка. Ступив внутрь, они были ошарашены, увидев профессора Снегга в качестве продавца.

— Северус! — радостно воскликнул Люциус.

Снегг поднял голову, и Гарри мог бы поклясться, что увидел, как тень улыбки проскользнула по его лицу. Улыбка не исчезала до тех пор, пока Снегг не увидел стоящего рядом с Драко Гарри.

— Люциус, Драко, мистер Поттер. Какими судьбами вы оказались здесь? — спросил Снегг.

— А, ну знаешь, сегодня день рождения Гарри, и мы собираемся праздновать. Мы решили закончить с покупками для школы сегодня, — ответил ему Люциус.

— В самом деле? Что ж, с днём рождения, мистер Поттер, — сказал Снегг с легким намёком на сарказм.

— Ну, ну, Северус, будь добрее к Гарри. Осмелюсь сказать, что он совсем не такой, как Джеймс Поттер. Ты и сам можешь видеть это. Попал бы Джеймс Поттер когда-нибудь в Слизерин? Мог бы обладать хоть одной змеиной чертой? — спросил Люциус.

Снегг выглядел так, будто совсем не желал этого слышать, но тем не менее кивнул, соглашаясь со сказанным.

— Да, должен согласиться с тобой, Люциус. Поттер, ваш отец был неотёсанным болваном, сделавшим мою жизнь отвратительной, но он не обладал ни единой чертой слизеринца, — сказал Снегг, пытаясь отделаться от разговора о Гарри.

— Мне очень жаль слышать это, сэр. Я всегда хотел, чтобы у меня была возможность встретиться с отцом, но мне очень жаль слышать, что он так к вам относился, — сказал Поттер, скрывая свою злость на профессора.

— Северус, будь добрее к Гарри. Всё-таки у него сегодня день рождения. Джеймса Поттера ты можешь проклинать в любой другой день года, — сказал Люциус с тенью угрозы в голосе.

Снегг уловил намек в мрачнеющем голосе Люциуса.

— Конечно же, ты прав, Люциус. Мистер Поттер, примите мои извинения, я не должен был говорить ничего плохого о вашем отце в ваш день рождения, — сказал Снегг.

— Всё нормально, сэр. Я не могу представить, что когда-либо смог бы проводить своё свободное время с Уизли. Так что я понимаю, почему вы можете не любить моего отца, — сказал Гарри.

Снегг кивнул.

— Ну, хорошо, вы двое пришли сюда, чтобы купить ингредиенты для зелий?

— Да, сэр, — хором сказали Драко и Гарри.

— Очень хорошо. Я надеюсь, вы будете хорошо заниматься на зельеварении в этом году. Особенно ты, Драко, кажется, у тебя в этом талант, — сказал Снегг.

— Спасибо, дядя Северус, я буду стараться, — гордо сказал Драко.

— Отлично. Я уверен, ты будешь гордостью Слизерина. Ты практиковался в квиддиче летом? Я ожидаю увидеть Кубок на своем столе. Выражение лица МакГонагалл при одном взгляде на приз в этом случае просто бесценно, — сказал Снегг с искренней улыбкой.

— Да, на самом деле мы думали, что Гарри может сменить позицию, — сказал Драко.

— Почему? Поттер — превосходный ловец, — сказал Снегг.

— Ну, лучшая позиция для Гарри — не ловец. Он прирожденный охотник. Мы решили, что раз Флинт выпустился, то, если кто-нибудь покажет хорошие способности ловца, Гарри присоединится ко мне в качестве охотника, — сказал Драко.

— Ах, ну что ж, тогда есть одна проблема, Драко. Мистер Флинт не закончил обучение. Он вернётся в Хогвартс, чтобы пересдать ЖАБА, — сказал Снегг.

Гарри и Драко широко раскрыли глаза, и Поттер схватился за голову.

— Ещё один год с капитаном Флинтом! Мерлин, спаси нас.

Снегг усмехнулся.

— Совершенно верно. Что ж, вам пора. Хорошего дня рождения, мистер Поттер. Люциус, Драко, всегда рад вас видеть, — сказал Снегг, отдав ингредиенты.

Гарри и Драко быстро собрали свои покупки и заплатили шесть галлеонов и семь сиклей за них. После этого Поттер поручил Анди доставить покупки в Малфой-мэнор. Перед тем, как Анди ушла, Люциус дал ей маленькую белую сферу, которая позволит ей пройти через защиту.

К возвращению Анди Люциус, Драко и Гарри уже покинули аптеку. Было уже одиннадцать часов, когда они направились к «Флориш и Блоттс» за новыми учебниками. Драко вынул список книг и присвистнул.

— Похоже, наш новый преподаватель по Защите — настоящий фанат Локонса.

Поттер взглянул на свой список и кивнул.

— Определенно. Мы должны купить шесть книг Локонса.

— Точно, ваш учитель по защите от тёмных искусств — идиот, — сказал Люциус.

— А? — переспросил Гарри.

— Златопуст Локонс — лживый глупец. Он не совершил и доли того, о чем пишет в своих книгах, — пояснил Люциус.

— Разве у мамы нет какой-то его книги? — спросил Драко.

— К несчастью, она получила книгу «Как я одолел баньши Брекенриджа» в качестве подарка на Рождество и категорически отказывается избавляться от неё. Уверен, она оставила её только для того, чтобы раздражать меня, — сказал Люциус с шутливыми нотками в голосе.

Когда Гарри, Драко и Люциус подошли к «Флориш и Блоттс», они были очень сильно удивлены, увидев огромную очередь на входе.

— Мерлин, что тут происходит? — удивленно воскликнул Драко.

— Локонс, — раздраженно ответил Люциус.

Поттер посмотрел на объявление рядом с входом во «Флориш и Блоттс».

«Златопуст Локонс будет раздавать подписанные копии своей автобиографии „Я — волшебник“ тридцать первого июля с 10:00 до 14:00».

Гарри закатил глаза.

— Я знаю, что это за книга. Она выпала из рождественской хлопушки, которую я подорвал вместе с Дамблдором в Хогвартсе. Этот человек выглядел как полный кретин, — сказал Поттер.

— Эта очередь просто абсурдна. Драко, Гарри, идите за мной, — сказал Люциус, пройдя через всю очередь прямо к входу в магазин, где стоял юноша, сдерживающий толпу.

— Эй, парень, уйди с дороги, — сказал Люциус с лёгким флёром превосходства.

Парень взглянул на статно выглядящего мистера Малфоя и нервно сглотнул.

— П-прошу прощения, сэр, но вам придется подождать вместе со всеми. Мистер Локонс очень занятой человек и...

— Я здесь не за тем, чтобы получить книгу, подписанную этим выскочкой. А сейчас отойди, или будешь завтра же уволен, — сказал Люциус.

Юноша снова взволнованно посмотрел на огромную очередь.

— И-извините, сэр, н-но...

— Да ты знаешь, кто я? — угрожающе спросил Люциус.

— Н-нет, сэр, — тихо ответил парень.

— Я Люциус Абраксас Малфой. И ты дашь нам пройти, — повелел Люциус.

Гарри заметил, что паренёк выглядел так, словно хочет побыстрее убежать. Однако сам юноша стоял на своём.

— Я-я-я прошу прощения, сэр, но мистер Флориш и миссис Блоттс очень ясно выразились, когда сказали никого не пускать внутрь...

Дверь магазина открылась, и им навстречу вышел мужчина, одетый в голубую мантию.

— Майкл, пропускай следующую группу... — мужчина прервался, увидев рассерженного Люциуса Малфоя.

— М... мистер... Малфой, к-какая радость снова вас видеть, — сказал мужчина.

— Я надеюсь, что вы, конечно же, разрешите эту нелепую ситуацию, — сказал Люциус.

— Ну конечно, конечно, проходите сюда, мистер Малфой, — сказал мистер Флориш, позволяя Люциусу ступить за порог магазина.

Драко пошёл вслед за своим отцом, но когда Гарри попытался переступить порог магазина, мужчина преградил ему путь.

— А ты куда идешь? Никто не проскользнёт за моими важнейшими клиентами! В очередь! — резко сказал мистер Флориш.

— Мистер Флориш, вы пропустите друга моего сына. В противном случае весь Косой переулок узнает, что вы не пустили в свой магазин самого Гарри Поттера, — раздраженно сказал Люциус.

Гарри увидел, как мистер Флориш изумлённо выпучил глаза, когда Люциус назвал его имя. Мистер Флориш отдёрнул руку так быстро, будто обжёгся. Порыв ветра взъерошил волосы Поттера, открыв его шрам, при виде которого мистер Флориш побелел.

— Я-я-я-я жутко извиняюсь, мистер Поттер. Какая ужасно глупая ошибка с моей стороны! Я должен был сразу же узнать вас. Прошу, проходите, я к вашим услугам, — быстро проговорил он.

Гарри только кивнул и зашёл в магазин вслед за улыбающимся Драко и мистером Малфоем.

Зайдя внутрь, он услышал, как кто-то зовет его:

— Гарри?

Мальчики обернулись и увидели Джинни Уизли, стоящую в очереди со своими братьями и мамой. Судя по всему, они хотели получить несколько книг, подписанных Локонсом. Гарри и Драко улыбнулись друг другу и подошли к Уизли.

— Привет, Джинни, как поживаешь? — спросил Поттер.

— Отвали, Поттер, — сказал Рон.

— Да, Поттер... — сказал Джордж.

— ...оставь Джинни... — продолжил Фред.

— ...в покое! — закончили фразу оба.

Гарри просто стоял и улыбался, глядя на то, как Джинни глазами метает в них молнии.

— Мам, я пойду поговорю с Гарри подальше от этих идиотов, — сказала Джинни.

Поттер заметил, что миссис Уизли сильно задумалась, когда посмотрела на Драко.

— Х-хорошо, только не уходи далеко, — сказала она.

Джинни практически вытолкала Гарри подальше от своих братьев. Драко всеми силами старался сдержать смех, идя за ними.

— Извиняюсь за моих братьев, они просто как занозы в заднице, — извиняющимся тоном сказала Джинни.

— Без проблем, Джинни. Кстати говоря, это мой лучший друг — Драко Малфой. Кажется, вам не довелось поговорить тогда, на перроне, — сказал Поттер, указывая на Драко.

Джинни замялась на мгновение, но затем улыбнулась и пожала руку Драко.

— Приятно познакомиться, я Джинни.

— Мне тоже очень приятно, Джинни. Гарри рассказывал, что есть надежда, что ты совсем не такая, как твои придурочные братья, — выдавил Драко.

Джинни немного покраснела.

— Да, я надеюсь, что не буду такой, как они.

— Может, всё-таки Слизерин подходит тебе, — сказал с улыбкой Поттер.

— Возможно, я просто надеюсь, что не попаду в Гриффиндор вместе с ними, — раздраженно сказала Джинни.

На лицах Гарри и Драко появились лёгкие улыбки.

— В этом есть смысл. Скажи, что ты делаешь в очереди за получением книг от этого обманщика? — спросил Драко, указывая на Локонса.

У Джинни отвисла челюсть.

— Он не обманщик! Э... это же так, Гарри? — спросила шокированная девочка.

Поттер улыбнулся.

— Судя по тому, что я слышал, он просто мошенник. Всё, что он собой представляет, это смазливое лицо, хорошо владеющее чарами средневековых ведьм.

— Я не верю, маму хватит удар, — сказала Джинни.

— О, звезды, это же Гарри Поттер! — наигранно воскликнул кто-то из толпы.

Ребята оглянулись на источник голоса. Гарри увидел мужчину, сидящего за столом в ярко-фиолетовой мантии и улыбающегося как умалишенный, глядя на них. Поттер сразу его узнал. Как-никак его портреты были развешаны по всему чертовому магазину.

— О, нет, — успел выпалить Гарри, когда Локонс быстро направился в его сторону.

Джинни тихо ахнула, когда Локонс подошёл к ним.

— Мистер Поттер, я Златопуст Локонс. Прошу, подойдите сюда, — сказал волшебник, взяв Гарри за руку и вытолкав его к нескольким фотографам.

Локонс хотел еще что-то сказать, но в этот момент рядом с ним оказался Люциус Малфой с нацеленной в его голову палочкой.

— Оставь мальчика в покое, Локонс, — раздраженно сказал Люциус.

Локонс незамедлительно отпустил руку Поттера. Мальчик заметил, что колени Локонса затряслись. «Ага, точно лжец».

Несколько мужчин с камерами подошли ближе с явным намерением сделать несколько эксклюзивных снимков. Прежде чем они успели заснять эту сцену, Люциус сказал:

— Если я увижу фотографию или рассказ об этом инциденте в завтрашнем «Ежедневном пророке», вы не просто потеряете свою работу, я использую каждый кнат, что у меня есть, дабы убедиться в том, что ваше существование закончится на улице.

Гарри позабавило, что все до единого фотографы опустили камеры и начали нервно переглядываться друг с другом. И снова Поттер очень обрадовался своей дружбе с Малфоями.

— Люциус... — начал Локонс.

— Ты мне не друг, Локонс. Это значит, что, если ты хочешь мне что-то сказать, тебе надлежит обращаться ко мне не иначе как «лорд Малфой», — мрачно прервал его Люциус.

— Прошу меня простить за это недоразумение, лорд Малфой. Я был так рад неожиданной встрече с легендарным Гарри Поттером, что просто забылся, — сказал Локонс, и Люциус опустил палочку.

Гарри заметил, что Локонс заметно расслабился, когда Люциус убрал палочку.

— Для искупления своей вины я подарю мистеру Поттеру и вашему сыну по экземпляру всех моих лучших сборников! — сказал Локонс, к которому очень быстро вернулась его былая помпезность. Несколько человек захлопали, и Гарри закатил глаза.

Мгновение спустя кто-то положил перед Поттером и мистером Малфоем большое количество книг. Гарри принял их и отошёл к Драко и Джинни.

— М-да, это было неожиданно раздражающе, — сказал Поттер.

— Воистину, — сказал Люциус и бросил все книги Локонса в сумку, отдав её Драко.

Гарри же отдал все свои книги Джинни.

— Возьми их. Мистер Флориш сказал, что он заплатит за все мои книги.

— Гарри, я-я-я не могу принять их, — сказала поражённая Джинни.

— Не беспокойся об этом. Я всё равно не собирался даже читать эти книги, — сказал Поттер.

Слушая поток благодарностей от Джинни, мальчик заметил, что мистер Малфой достал из своей мантии маленькую черную книжку. Джинни продолжала благодарить его за подаренные книги, когда Люциус подбросил черную книгу в её сумку. Гарри поймал взгляд Люциуса, и мужчина слегка улыбнулся.

Не желая, чтобы что-либо разрушило его планы насчёт младшей Уизли, Поттер сказал:

— О, Джинни, кажется, я случайно уронил лишнюю книгу в твой котёл вместе с писаниной Локонса.

Гарри сунул руку в котёл Джинни и вынул оттуда маленькую черную книжку, которую подложил мистер Малфой.

— Вот она, — сказал Поттер и, улыбнувшись, убрал её в карман.

Джинни разговаривала с Гарри и Драко, пока они собирали свои книги и оплачивали их. Заплатив, Гарри, Драко, Джинни и мистер Малфой направились к выходу.

— Что ж, я должна остаться здесь, — раздражённо сказала Джинни.

— Что? Джинни, всё нормально. Кроме того, твоя мама, судя по всему, очень занята Локонсом, — сказал Поттер, указав на миссис Уизли, что-то увлеченно рассказывающую мужчине.

Джинни закатила глаза.

— Думаю, я могу смыться ненадолго.

Гарри хотел было что-то сказать, но дверь магазина открылась, и со своими родителями вошла его «лучшая подруга».

— Так они решили позволить тебе вернуться, Грейнджер? Какая жалость, — пренебрежительно сказал Гарри.

— Поттер, тебе не надоело ненавидеть меня? — спросила она.

— А должно? Просто существует так много причин для этого, — мрачно сказал Драко.

— Что-то не припомню, чтобы тебя кто-то приглашал в разговор, Малфой, — зло кинула Гермиона.

— Так это и есть небезызвестная Гермиона Грейнджер, — небрежно сказал Люциус.

— А вы кто, сэр? — спросил мистер Грейнджер и, сделав шаг вперед, положил руку на плечо дочери.

— Я лорд Малфой, отец Драко, — сказал Люциус.

— У которого изо всех щелей лезет чувство собственного самомнения, — раздался голос сзади.

Гарри, Драко и Люциус обернулись, и на их лицах появилась усмешка, когда к ним вышел мистер Уизли.

— Здравствуй, Люциус, ты лучше бы не беспокоил эту бедную девочку. Как-никак, мисс Грейнджер — лучшая ученица Хогвартса в этом году, — сказал Артур Уизли.

— Я просто представился, — мрачно ответил Люциус.

— Тогда, наверное, стоит заметить, что никто тебя не просил об этом, — раздраженно отметил мистер Уизли.

— Папа! — выпалила шокированная грубостью своего отца Джинни.

— Джинни, что ты здесь делаешь? — спросил мистер Уизли, только сейчас осознавший, что его дочь стоит рядом с Драко.

— О, смею заметить, что у неё хороший вкус, потому что она успела найти себе пару очень ценных друзей, Артур, — с улыбкой сказал Люциус.

— Джинни, немедленно отойди от них! — потребовал мистер Уизли.

— Папа, не будь таким грубым с мистером Малфоем, — обиженно сказала Джинни, подойдя к своему отцу.

— Знаешь, Артур, похоже, у тебя наконец-то появился ребенок, воспитанный как настоящий чистокровный маг. И дай подумать, с какой попытки это получилось, с двенадцатой? — сказал Люциус с улыбкой.

Лицо мистера Уизли резко помрачнело.

— Что ж, теперь я понимаю, почему ты так хотел представить себя мисс Грейнджер, Люциус. Ты хотел встретить маглорожденную девочку, добившуюся в школе большего успеха, чем твой чистокровный сын.

Люциус усмехнулся.

— В тебе много наглости, раз ты смеешь говорить такое, Уизли. Мой сын и его близкие друзья были в десятке лучших учеников этого года. Не припомню, чтобы видел там имена твоих сыновей.

Гарри не смог сдержать вырвавшийся смешок, из-за которого мистер Уизли и семья Грейнджер посмотрели на него. Решив, что это будет лучшим способом избежать конфликта, Поттер позвал:

— Анди!

Статно выглядящий эльф появился прямо перед ним и поклонился.

— Да, хозяин Гарри, сэр.

— Что это?! — удивленно воскликнула Гермиона.

Поттер засмеялся.

— Это мой домашний эльф, Грейнджер. Анди, отнеси наши с Драко книги в Малфой-мэнор, — сказал Гарри.

— Конечно, хозяин Гарри, — сказала Анди и исчезла вместе с вещами.

— Ты мог бы сказать «пожалуйста», — сказала Гермиона, когда эльф испарился.

— Мог, — согласился Поттер, наслаждаясь видом ярости на лице Гермионы.

— Сколько ты платишь ей за работу? — мрачно спросила Гермиона.

Драко и Люциус засмеялись.

— Только маглорожденная будет пытаться платить домашнему эльфу! — сказал Драко.

— То есть ты не платишь ей? Значит, она фактически твоя рабыня! — удивлённо сказала Гермиона.

— Нет, она домашний эльф, — просто ответил Гарри.

— Ты чудовище! — яростно воскликнула Гермиона.

Поттер просто закатил глаза.

— Анди! — позвал он.

Маленький эльф вновь появился перед ним.

— Да, хозяин Гарри?

— Эта маленькая гр... маглорожденная хочет узнать, хотела бы ты получать плату за свою работу. Скажу сразу, если ты согласна, я буду платить тебе, — сказал Поттер, надеясь, что всё, что говорил ему Драко об эльфах, было правдой.

Глаза Анди расширились в ужасе.

— О, нет! Анди никогда не возьмет плату с хозяина Гарри! — воскликнула она.

— Но вы заслуживаете этого! — возразила Гермиона.

— Анди — хороший домашний эльф. Она не будет просить плату с хозяина Гарри, — с презрением глядя на девочку, повторила Анди.

— Как видишь, Анди, маглорожденные этого не понимают, — произнес Поттер.

— Да, хозяин Гарри соблюдает правила. А вы плохая ведьма, — Анди укоризненно потрясла пальцем в сторону Гермионы, которая была ошарашена тем, что домашний эльф Поттера назвал ее плохой ведьмой.

— Хм. Вам, мистер Поттер, не следует так говорить, ведь у мисс Грейнджер отметки намного лучше ваших, а это значит, что вы не имеете права ее оскорблять, — сказал мистер Уизли.

Гарри от всего сердца посмеялся над этим неотесанным магом, заставляя тем самым всех обратить внимание на него. Когда он остановился, то произнес:

— Мистер Уизли, меня не волнует, что Грейнджер — заучка. Факт в том, что если бы я так же, как и она, вызубрил историю магии, то я, вероятно, тоже был бы лучшим студентом. Но, понимаете, мистер Уизли, я предпочитаю сосредоточить все свое внимание на предметах, которые действительно необходимы. Такие как трансфигурация, заклинания, защита от темных искусств, зельеварение или астрономия и травология. Я получил «Превосходно» по всем этим предметам и был лучшим в трех из них. Не каждый предмет важен в Хогвартсе. К примеру, вы знали, что есть такой предмет, как магловедение? Я имею в виду, как я улучшу свои навыки волшебства, изучая маглов? Ни один уважающий себя маг или ведьма не взяли бы этот предмет, когда можно выбрать древние руны или нумерологию. Логичней уж взять прорицание и уход за магическими существами, по крайней мере, они помогут в волшебном мире.

— Но, Гарри...

— Для вас я «мистер Поттер». Вроде бы мы уже обсудили этот вопрос, когда вы отправили меня в Мунго, — мрачно сказал Гарри.

Салазар выполз из-под одежды и зашипел на мистера Уизли, который явно был потрясен, увидев змею. Поттер ухмыльнулся, поскольку лицо мистера Уизли побледнело, когда Салазар зашипел.

— Привет, Салазар, — произнесла Джинни, протянув руку к змею, словно он был домашним питомцем.

И то, что Салазар фактически ластился к ладошке Джинни, удивило Гарри. Он усмехнулся. «Я обязательно должен буду спросить у Салазара позже, когда это он изменил свое мнение насчет домашних животных».

— Артур, неужели это уже второй раз, когда мистер Поттер пытается исправить твои плохие манеры? — с ухмылкой сказал Люциус.

То, что произошло дальше, для всех стало шоком. Мистер Уизли сделал выпад в сторону Люциуса, и оба устроили кулачный бой на полу.

— Папа, прекрати! — закричала Джинни, а несколько волшебников поспешили растащить мужчин.

Гарри заметил, что Гермиона была столь поглощена происходящим, что не замечала, что ее сумочка широко раскрыта. Поттер даже ухмыльнулся идее, пришедшей ему в голову. Он достал маленькую черную книжку, которую мистер Малфой пытался подсунуть Джинни, и подбросил ее в сумку Гермионы.

Наконец нескольким волшебникам удалось растащить мистера Малфоя и мистера Уизли в разные стороны.

— Артур, что это такое? — выйдя вперед, прокричала миссис Уизли.

— Прости, дорогая, — сказал Артур.

— Мистер Малфой, нам пора идти. Мы должны встретиться с Тонкс в двенадцать в «Дырявом котле», — произнес Поттер.

Люциус оторвал взгляд от испачканного кровью мистера Уизли и повернулся к Гарри.

— Хорошо, — коротко бросил он, вынуждая Гарри и Драко выйти из магазина, остановив последнего, попытавшегося поглумиться еще немного над Грейнджер.

Когда Малфои и Поттер ушли, встревоженный Дэн Грейнджер поглядел на свою дочь.

— Ты точно уверена, что все еще хочешь вернуться в эту школу? — спросил он с надеждой, что его дочь передумает.

— Я не могу отступить. Тем более я волшебница. Даже Поттер признал, что у меня есть способности, — устало произнесла Гермиона.

— Мне не нравится этот мальчик, Гермиона. Ты должна избегать его, — сказала Эмма Грейнджер.

— Гарри... что ж, я понимаю, почему он ненавидит меня, мама, — грудь Гермионы пронзила острая боль.

— И почему же? — стало любопытно мистеру Грейнджеру.

Гермиона собралась было ответить, но острая боль в ее груди резко увеличилась, и она упала на колени, судорожно глотая воздух.

— Гермиона, ты в порядке?! — испугалась миссис Грейнджер.

— О, моя дорогая, все хорошо? — крупная женщина в красной мантии склонилась к Гермионе.

— Я... я... я... кха... да, мэм. Я думаю, что это моя магия предупреждает меня, — сказала Гермиона, задыхаясь.

— Что? О чем ты говоришь? — спросил мистер Грейнджер.

— Да, дорогая, что ты имела в виду под тем, что твоя магия предупреждает тебя? — полюбопытствовала миссис Уизли.

— Я принесла магическую клятву и была близка к тому, чтобы нарушить ее, — произнесла Гермиона.

Миссис Уизли поперхнулась.

— Дорогая, тебе сколько лет? Зачем ты дала магическую клятву?

— Что значит эта «клятва»? — миссис Грейнджер теперь выглядела еще более заинтересованной.

— Это очень серьезная и древняя магия. Человек клянется и дает магическую клятву, и сама магия считает человека ответственным за нее. Если кто-то нарушит ее, он лишится своей магии, прежде чем умрет мучительной смертью. Даже семьи нарушителей подобной клятвы будут унижены, поскольку это очень позорная смерть, — объяснила миссис Уизли.

— Гермиона, зачем ты дала такую клятву? — рассердился мистер Грейнджер.

— Я-я не могу сказать тебе, пап. Знай, что я не жалею об этом. Я смогла понять кое-что, — Гермиона поднялась, отряхиваясь.

— Хорошо, дорогая, я надеюсь, что впредь ты не забудешь об этом. Ты должна быть осторожна: волшебные контракты — не баловство. Кстати, меня зовут Молли Уизли, — миссис Уизли пожала руки мистера и миссис Грейнджер.

— Мам, приступ продолжится? — спросила Джинни.

— Не волнуйся. Эта девочка только почувствовала небольшую боль, Джинни, — сказала миссис Уизли.

— О, я надеюсь, что тебе лучше. Я Джинни Уизли, — протянула ладонь Джинни.

— Гермиона Грейнджер, — сказала Гермиона.

Джинни в ту же секунду отдернула руку и впилась взглядом в девочку.

— Я уже слышала о тебе.

Гермиона была потрясена быстрой сменой настроения девочки, но вспомнила, кто ее братья.

— Я уверяю тебя, независимо от того, что твои братья рассказывали обо мне, это все неправда. Рон, Фред и Джордж не являются моими близкими друзьями, — быстро произнесла Гермиона.

— Я не верю в те вещи, что болтают мои братья-идиоты. Гарри рассказал мне все, что я должна знать о тебе, — глаза Джинни сузились.

— Гарри? Ты имеешь в виду Поттера? Откуда ты знаешь его, если еще даже не поступила в Хогвартс? — воскликнула Гермиона.

— Джинни и Гарри стали друзьями по переписке этим летом, — пояснила миссис Уизли.

— Как? Не обижайся, Джинни, но Гарри ненавидит твоих братьев даже больше чем меня.

— Я знаю это. Но Гарри хотел, чтобы я знала, что он не приравнивает меня к моим братьям-идиотам, — резко сказала Джинни.

— О... хорошо. Я не знаю, что ты слышала обо мне, но я не плохой человек, — проговорила Гермиона в свою защиту.

— Гарри сказал мне, что ты убеждена, что всегда права. Он также сказал, что ты достаточно самонадеянна, чтобы решить, что легко сможешь помешать учителю украсть философский камень, — твердо возразила Джинни.

Лицо Гермионы потемнело, и она покраснела.

— Ну... Я бы не стала называть это самонадеянностью. Я просто делала то, что считала правильным, — сказала Гермиона.

— О! Я уверена в этом, — протянула Джинни.

— Джинни. Извинись за свою грубость, — предупредила миссис Уизли.

— Я не собираюсь приносить извинения, мама, — сказала Джинни.

— Все в порядке, спасибо, миссис Уизли. Но если Джинни дружит с Гарри, тогда я не ожидаю, что мы станем с ней близки, даже если она попадет в Гриффиндор, — печально улыбнулась Гермиона.

Джинни отвернулась и пробормотала:

— Я надеюсь, что не попаду в Гриффиндор.

— Я сожалею о поведении своей дочери. Кажется, что вся наша семья зациклилась на Поттере, — печально пояснила миссис Уизли.

— Да. Мы имели удовольствие встретить этого мальчика в Хогвартсе. Он был довольно груб к нам, — поморщился Дэн Грейнджер.

— Действительно? Он был таким вежливым молодым человеком, когда я встретила его ранее этим летом, — миссис Уизли была потрясена.

— Дэн преувеличивает. Мальчик явно выздоравливал от ран и был просто упрям в некоторых моментах. Я бы не назвала его грубым, скорее, прямолинейным, — нерешительно произнесла миссис Грейнджер.

— Я понимаю, — кивнула миссис Уизли.

— Хорошо, мы должны забрать твои книги, Гермиона, — сказал мистер Грейнджер.

— Было приятно познакомиться с вами, миссис Уизли, — вежливо произнесла Гермиона, прежде чем присоединиться к своим родителям.

«Дырявый котел», Косой переулок.

Гарри, Драко и Люциус вошли в «Дырявый котел» ровно в двенадцать часов. Люциус подошел к барной стойке, где стоял беззубый человек, а Поттер разыскал взглядом Тонкс, сидящую в одиночестве в углу бара. Гарри коснулся плеча Драко и указал на нее. Оба быстро прошли в тот угол.

Как только Нимфадора заметила Драко и Гарри, она улыбнулась, поднялась и обняла обоих.

— Я так рада видеть вас. Как вы так выросли за две недели? — любопытно спросила она.

— Много квиддича, — произнесли они вместе, заставив Дору рассмеяться.

— Как Франция? — спросил Поттер.

— Ужасно. Мы с мамой ругались всю поездку. И все еще не разговариваем. Единственная причина, по которой я здесь, это то, что я использовала наш камин и сбежала, как только она ушла на работу, — печально произнесла Тонкс.

— Мне жаль, — честно сказал Гарри.

— Это не твоя вина. Все нормально, — улыбнулась Нимфадора.

— Я взял VIP-комнату, — подходя к ним, произнес Люциус.

— Привет, дядя Люциус! — обрадовалась Дора.

— Здравствуй, Тонкс. Мне жаль, я слышал, ты собиралась, но не смогла приехать в Малфой-мэнор вместе с Гарри, — сказал Люциус.

— Да, мне тоже жаль, — произнесла Нимфадора, когда они прошли вслед за Люциусом через заднюю дверь, ведущую к комнатам.

Комната была очень проста. В ней стояли стол с несколькими стульями и с чашей тыквенного сока посередине.

— Так, и что произошло, пока меня не было? — спросила Дора.

Поттер быстро рассказал ей, что Дамблдор сделал с его счетом в Гринготтсе, и как он прятал от него информацию о его финансах.

Тонкс была потрясена, услышав, что сам директор школы творил такие вещи, и к концу рассказа была так же сердита, как и Гарри.

— Это ужасно! Никогда бы не подумала, что Дамблдор способен на такое! — возмутилась она.

— Я тоже. Поэтому надеюсь, что в скором времени избавлюсь от него как от опекуна, — зло сказал Поттер.

— Так, а помимо новости о том, что Дамблдор — ублюдок, что еще произошло? — небрежно спросила Нимфадора.

Гарри усмехнулся.

— Анди! — позвал он.

С хлопком появился маленький эльф.

— Чем Анди может помочь вам, хозяин Гарри? — спросил эльф.

— Тонкс, это Анди. Анди, это Тонкс, — улыбнувшись, сказал Поттер.

— У тебя теперь есть собственный эльф, Гарри! Я слышала, что они невероятно дорогие! И ее одежда просто удивительна. Добби носил лишь смешную наволочку, — восхитилась Дора.

— Вообще-то она не была столь дорога, как ты думаешь. Просто продавец в магазине был совершенно случайно напуган мной до такой степени, что все вышло очень недорого, — с ухмылкой сказал Поттер.

— О, Гарри, и что же ты такого сделал? — с усмешкой спросила Нимфадора.

— Ничего особенного, всего лишь чуть-чуть парселтанга плюс мои способности мага Теней. Хотя, мне кажется, что это заслуга Салазара, который напугал его больше всего, — Поттер осторожно опустил своего друга на стол.

Кстати, когда это тебе понравилось быть домашним питомцем, Салазар? — спросил Гарри.

Никогда. Я не собачка, — без уважения ответил Салазар.

Ты лежал смирно. И тебе было приятно, когда Джинни гладила тебя в магазине, — прошипел Поттер.

Ну было. Не скрою. Но все равно я не собака. Пусть только мерзкие кролики попробуют назвать меня так, я убью их в ту же секунду! — прошипел в ответ Салазар.

Гарри рассмеялся.

— И что это было? — спросила Тонкс.

— Да так... ничего. Только то, что Салазар не является домашним животным ни для Драко, ни для Люциуса, — сказал Поттер, бережно поглаживая змейку.

— Что насчет Тонкс? — пренебрежительно спросил Драко.

— Салазар не упоминал ее, — уклончиво ответил Гарри.

— А что ты собираешься делать с Анди, когда вернешься в Хогвартс? — удивилась Нимфадора.

— Ах да, совсем забыл. Думаю, сейчас как раз подходящий момент, чтобы сказать. Анди, когда я вернусь в Хогвартс, ты будешь учиться у эльфов в замке. Ты говорила, что домашние эльфы твоего бывшего владельца умерли прежде, чем смогли чему-то научить тебя. Так вот, эльфы Хогвартса смогут стать для тебя хорошими учителями, — сказал Поттер.

— Хозяин Гарри позволит Анди учиться у эльфов Хогвартса? — шокированно пропищала Анди.

— Да. Но если мне что-то потребуется, ты тотчас же проследишь, чтобы это было сделано. Понятно?

— Да, хозяин Гарри. Анди — хороший домашний эльф; Анди никогда бы не поставила на первое место другую работу, я всегда в вашем распоряжении, — быстро произнесла она.

— Прекрасно. Это все, Анди. Ты можешь вернуться в Малфой-мэнор, — повелительно произнес Поттер.

Анди поклонилась и исчезла.

— Она действительно хороший домашний эльф, Гарри. Мне нравится ее одежда, особенно отличительные черты семейства Поттеров, — прокомментировала Дора.

— На ее одежды есть все четыре родовых герба. Я просто приказал ей скрывать другие три на данный момент, — пояснил Поттер.

— Это напомнило мне о том, что пора вручать тебе подарки в честь дня рождения! — взволнованно прощебетала Тонкс.

Гарри усмехнулся при виде улыбок лучших друзей.

— Ну ладно, давайте. Я готов их увидеть, — улыбнулся Поттер.

Нимфадора достала красивый пакет и вручила его Гарри.

Поттер взял подарок и разорвал упаковку. Под ней оказалась простая коричневая коробка; открыв ее, он обнаружил в ней серебристую мантию. Гарри коснулся края мантии и поразился, какой невероятно мягкой на ощупь она была. Это было похоже на прикосновение к его мантии-невидимке. Поттер достал ее из коробки и вздохнул от восторга вместе с Драко и Люциусом. Герб семьи Морган был вышит золотом по краю мантии.

— Это... я не могу принять. Это же... стоит целое состояние! — Гарри все еще пребывал в шоке.

— Нет, Гарри. Ты должен взять ее. Все же это принадлежало твоим предкам, — сказала с улыбкой Дора.

Люциус потрогал мантию и учащенно задышал.

— На ощупь как шелк акромантула. Тонкс, это, должно быть, стоило тебе нескольких сотен галлеонов! Мастерство изящно, а этот герб выполнен идеально.

— Эм. Здорово... Но... не сердись на меня, Гарри, хорошо? Я не покупала ее, — произнесла Нимфадора.

— Но я не могу понять, откуда тогда она? — удивился Поттер.

— Ну... Знаешь, я вместе с матерью ходила на магловский тур по Крепости, ты ведь в курсе, что это очень известная французская тюрьма? Так вот, когда мы были там, нам показывали наряды тех времен, которые были конфискованы во время революции. Я сразу же обнаружила герб Морганов на подоле одного из них. Я не знаю, как все было на самом деле, но получается, что на семью твоих предков совершили нападение или что-то типа того, потому что эта мантия находилась в одной секции с одеждой французских аристократов, — пояснила Дора.

— Ага... хорошо. Это объясняет, как ты ее нашла. Но... как она у тебя оказалась, Тонкс? — повторил свой вопрос Гарри.

— Все просто. Я одолжила у мамы волшебную палочку и в тот же день вернулась в Крепость под твоей мантией-невидимкой. Я прокралась с последней туристической группой и зашла в ту комнату. Потом заколдовала камеры наблюдения и взяла мантию. Ты ведь не считаешь меня сумасшедшей? — нерешительно поинтересовалась Нимфадора.

Гарри, Драко и Люциус в шоке уставились на девочку. После нескольких минут молчания Драко первым нарушил тишину:

— И как ты умудрилась не попасть в Слизерин, Тонкс?

Этого хватило, чтобы Гарри и Люциус вышли из ступора.

— Тонкс, это блестяще! — Поттер порывисто обнял ее.

— Ты не думаешь, что я сошла с ума? — спросила еще раз Дора.

— Сошла с ума? Мантия моих предков была на какой-то магловской выставке. Да я безумно рад, что ты достала ее для меня! — воскликнул Гарри.

— Фух... Я так волновалась, что ты будешь сердиться, что я украла ее, — выдохнула Нимфадора.

— Тонкс, спасибо за то, что вернула ее мне. Но... пожалуйста, никогда больше так не делай. Не оберешься проблем. Но подарок изумителен! — сказал Поттер.

— Вот уж точно. Я определенно уверен в том, что ты никогда раньше не делала ничего подобного, Тонкс. Однако такой поступок достоин слизеринцев, — усмехнулся Люциус.

— Слизеринцев? Ты тоже совершал такое, отец? — спросил Драко, ухмыльнувшись.

— Возможно, я бы поступил так же, как Тонкс, при случае... — ответил Люциус.

— Ясно. Я не знаю, сможет ли наш подарок переплюнуть Тонкс, но... вот, — Драко вручил пакет Гарри.

Когда Поттер открыл подарок, он был крайней смущен. На дне коробки лежали три крошечных черных предмета.

— Прости-прости, Гарри. Я забыл вернуть им прежний размер, — сказал Люциус, взмахнув палочкой над каждой крохой.

Через несколько секунд каждая из них превратилась в очень толстую книгу. Поттер бегло оглядел названия, и у него в горле пересохло, поскольку первой книгой была «Большая книга трансфигураций», второй — «Тысяча и один способ проклясть ваших врагов с помощью заклинаний» Филиуса Флитвика, третьей — «Защитная трансфигурация» Альбуса Дамблдора.

— Спасибо, сэр. Я даже не знал, что Флитвик написал книгу. Хотя, я думаю, он бы сказал мне рано или поздно об этом, — произнес Гарри.

— Гарри, профессор Флитвик был пятикратным чемпионом по магическим дуэлям в юности. Его книга издана ограниченным тиражом; это значит, что Министерство внимательно следит за теми, кто ее покупает. Фактически все эти книги запрещены. Не показывай их всем подряд. Как только ты закончишь читать, спрячь их куда подальше. Если кто-то заметит тебя с ними, придется отвечать на некоторые весьма неприятные вопросы, — предупредил Люциус.

— Я буду очень осторожен с ними, сэр. Большое спасибо! Я уверен, что они помогут мне в достижении мастерства, — сказал Поттер.

— Гарри, я дал тебе эти книги не просто для достижения мастерства, — возразил Люциус.

— В смысле? — спросил Поттер.

— Понимаешь, много умельцев заклинаний и трансфигурации могут делать удивительные вещи, но они совершенно беспомощны, пытаясь защититься. Я сомневаюсь, что МакГонагалл и Флитвик горят желанием обучить тебя проклятьям и чарам, которые может предложить их область. Хотя, это большая ошибка системы обучения. С твоим-то именем, Гарри, многие смотрят на тебя как на икону. Но некоторые из них не желают тебе добра, хотя весьма рады использовать тебя. Поэтому ты должен выучить магию нападения и защиты, чтобы в случае чего смочь защититься от врагов, — серьезно произнес Люциус.

Мальчик побледнел. Он никогда бы и не подумал, что кто-то может попытаться сделать себе имя, причинив ему вред.

— Я-я обязательно прочту их, сэр, — сказал Поттер.

— Хорошо. Также не пытайся лезть вперед курса, Гарри. Ты добьешься большего успеха, если будешь тщательно изучать теорию с самого начала. Твоя магия еще не готова к тому, чтобы выполнять сложные магические заклинания. Это понятно? — строго спросил Люциус.

— Да, сэр, — сказал Поттер.

— Молодец, — облегченно выдохнул Люциус.

Гарри поблагодарил Малфоев за их подарок, и они продолжили обедать в «Дырявом котле». Когда они закончили, то оплатили счет и вышли из VIP-комнаты. Поттер снова поблагодарил Дору за ее подарок и внезапно до него донесся довольно знакомый голос:

— Нимфадора Гэмма Орионис Тонкс!

Гарри собирался было посмеяться над полным именем Доры, однако сердитый вид Андромеды стер усмешку с его лица.

— Что ты здесь делаешь, юная леди? — резко сказала она.

— Я-я... здесь отмечаю день рождения Гарри, — тихо произнесла Тонкс.

— И ты из-за этого сбежала и прибыла в Лондон без присмотра? О чем ты только думала, Нимфадора? — Андромеда сурово окинула взглядом дочь. Несколько человек уже начали обращать на них внимание.

— Она не оставалась без присмотра, Андромеда. Я был здесь, — Люциус спустился вместе с Драко по лестнице.

Вид миссис Тонкс был страшен. Казалось, что она решила убить Люциуса взглядом.

— Нимфадора, ты немедленно отправишься домой через камин! — надрывным голосом произнесла миссис Тонкс.

— Н-н-но... мама! Сегодня день рождения Гарри, и мы собирались пойти...

— Нимфадора! Живо в камин и домой! — завопила Андромеда. Дора, Гарри и Драко сделали шаг назад от яростной миссис Тонкс. Поттер был впечатлен последующими словами Люциуса:

— Я думаю, будет лучше, если ты послушаешь свою мать, дорогая, — сказал Люциус.

Гарри мог даже физически почувствовать всю ненависть миссис Тонкс, когда она испепеляла взглядом Люциуса.

Тонкс кивнула.

— Прости, что не могу остаться подольше, Гарри. С Днем рождения тебя! — сказала она и обняла мальчика.

— Не волнуйся, Тонкс. Ты и так сделала его очень приятным. Хотя я не могу в полной мере отблагодарить тебя за твой подарок, но я напишу тебе, как только вернусь. Анди доставит тебе письмо, — улыбнулся Поттер.

Они разомкнули объятья, и Гарри увидел, что Дора почти плачет. Он наклонился к ней и прошептал:

— Все в порядке, правда. Я просто не хочу, чтобы ты и дальше ссорилась с мамой.

Тонкс кивнула, но промолчала. Она послала матери негодующий взгляд, но Андромеда его не заметила, поскольку смотрела на Люциуса.

После того, как Нимфадора зашла в камин, чтобы переместиться домой, Андромеда начала кричать на Люциуса:

— Как вы посмели заставить мою дочь врать мне?! — угрожающе произнесла она.

— Я уверяю вас, Андромеда, я не делал ничего, чтобы поощрить обман вашей дочери. Гарри действительно сообщил ей, что мы будем в Косом переулке в его день рождения, и она пришла, чтобы отпраздновать его с нами. Если бы вы разрешили ей принять приглашение в Малфой-мэнор, то ничего бы этого не произошло, — сказал Люциус.

— Как вы смеете указывать мне?! Это вы выкрали мою дочь средь бела дня!

— Не надо утрировать. Девочка спросила насчет планов Гарри. Он написал в письме о наших планах, и она решила присоединиться. Это было ее решение, что в этом такого? Она хотела отпраздновать день рождения своего друга, Андромеда. Вы мыслите иррационально. Тем более она была под моим присмотром все это время, — сказал Люциус.

Поттер заметил, что у миссис Тонкс кончается терпение: она была готова достать свою палочку и ткнуть ею в Люциуса.

— Моей дочери не следует находиться в вашем обществе. Как в твоем, Люциус, так и в обществе твоего сына, — прошипела Андромеда.

Драко прищурился, и Гарри понял, что женщина перегибает палку.

— Вы не имеете права оскорблять моего сына, Андромеда. И я также напомню вам, что мой сын — лучший друг вашей дочери, — мрачно прошипел Люциус.

— Моей Нимфадоре явно промыли мозги! У тебя и Цисси не может быть сына, который вырос бы кем-то другим, нежели темным волшебником, восхваляющим чистоту крови, — сказала Андромеда.

— Это последнее предупреждение, Андромеда. Еще раз оскорбите имя Малфоев и будете отвечать за последствия. В прошлый раз, оскорбляя известную чистокровную семью, вы отрицали, что делали это, — произнес Люциус.

— Как у тебя только язык повернулся! — Андромеда направила на него свою палочку.

Люциус не отставал и направил на нее свою. Несколько волшебников, стоящих поблизости, попрятались под столы.

— Так... давайте все успокоимся и опустим палочки. В конце концов, вы же не хотите сражаться в таком маленьком помещении? Вы можете попасть в невинных людей, — встал между ними Гарри.

— Например, в меня, — кивнул Драко.

Поттер стоял так, пока Люциус и Андромеда неохотно не опустили свои палочки.

— Гарри, ты возвращаешься со мной, — не сводя пристального взгляда с Люциуса, сказала миссис Тонкс.

— Простите, но я останусь в Малфой-мэноре, — ответил Поттер.

— Гарри, ты не должен оставаться с этими... Они относятся по-доброму к тебе только из-за известности. Поверь мне, им плевать на полукровок! — сказала Андромеда.

Поттер решил, что будет правильным не говорить кому-то, кто знаком с Дамблдором, что он чистокровный.

— Драко — мой друг, независимо от их мнения насчет чистоты крови.

Миссис Тонкс рассердилась из-за того, что Гарри отказался последовать вместе с ней.

— Что ж... Прекрасно! Но запомни, Люциус Малфой и его сынок сделают из тебя темного мага, Гарри Поттер! — бросила она напоследок, шагнула в камин и исчезла.

— Замечательно, — сухо отозвался Поттер, когда они вышли из «Дырявого котла».

— У Андромеды всегда была отличительная черта совать свой нос туда, куда не следует, — мрачно сказал Люциус.

Гарри собирался было уточнить, что именно имел в виду Люциус, но Драко перебил его:

— Пап, а мы можем заглянуть в магазин товаров для квиддича? — попросил он.

Люциус закатил глаза.

— Можем, Драко. Только не ожидай, что я тебе что-нибудь куплю.

Драко кивнул и потянул Гарри в сторону магазина. Как только они оказались внутри, Гарри застонал.

— Я тоже рад тебя видеть, Поттер, — поморщился Фред Уизли.

— Отвалите от Гарри! — воскликнула Джинни.

— Джинни, прекрати принимать сторону темных магов, мы же твоя семья, — сказал Рон.

— Тогда не будь таким идиотом! — резко сказала Джинни.

Драко захихикал, а Поттер рассмеялся, увидев потрясенное лицо Рона.

— Так или иначе, Поттер, хочешь попросить милостыню? — спросил Джордж.

— Да, все мы видели, как тебе выдали бесплатно весь сборник книг Локонса. Не думай, что тебе везде так обломится, Поттер, — ухмыльнулся Фред.

— А что вы тут делаете, Уизли? Неужели накопили на метлы? — спросил Драко.

Гарри заметил, что все Уизли, включая Джинни, покраснели.

— Отлично, я лучше пойду. Драко, узнавай что хотел, встретимся у мадам Малкин через двадцать минут или около того, — Поттер повернулся к выходу.

— Гарри, останься. Тебя что, не волнует то, что сказали эти Уизелы? — шокированно спросил Драко.

— Хах, скорее всего, я просто не смогу вытерпеть еще минуту в их присутствии после выноса мозга матерью Тонкс.

И вдруг в голову Поттера пришла идея.

— Джинни, не хочешь составить мне компанию в осмотре местных магазинов?

Глаза Джинни расширились от восторга: ей предложил прогуляться сам Гарри Поттер!

— Она никуда не пойдет с тобой, Поттер, — процедил Рон.

— Пошел прочь, я иду с ним! — Джинни подошла к Гарри.

— Джинни, мама сказала, чтобы ты была с нами. Хочешь проблем? — резко сказал Перси.

— Мне плевать. Мне и так придется выслушивать вас все оставшееся лето, — Джинни раздраженно покинула магазин вместе с Поттером, который ухмылялся, идя позади нее.

— Куда хочешь пойти? — спросил Гарри.

— Эм... гм... хорошо... туда, куда пошел бы ты, — застенчиво произнесла Джинни.

— О, Джинни, прекрати, мы же переписывались все лето, разговаривай со мной как обычно, — улыбнулся Поттер.

Джинни покраснела.

— Прости... просто ты так похож на героя.

Гарри рассмеялся, заставив Джинни покраснеть еще сильнее.

— Мне жаль, что я смутил тебя, Джинни. Я не герой. Хотя, по-моему, уже у всех есть эти странные прозвища для меня. Я думаю, это глупо. Я просто Гарри.

Румянец Джинни немного исчез.

— Ну да. Гарри Поттер, также известный как Мальчик-Который-Выжил, герой волшебного мира, убийца Темного Лорда. Да-да. Просто Гарри, — усмехнулась Джинни.

— Это был сарказм, Джинни? Хе-хе, качество истинного слизеринца, — сказал Поттер с улыбкой.

Джинни только еще раз усмехнулась.

— Кстати, а как ты доберешься до школы? — спросил Гарри.

— Меня проводят родители, — Джинни снова залилась румянцем.

— Забудь. У тебя есть волшебная палочка? — спросил Поттер.

Джинни что-то прошептала, но Гарри не расслышал.

— Что? — заинтересованно переспросил мальчик.

— Я сказала, что у меня есть старая палочка моей тети, — Джинни покраснела еще сильнее.

— Что?! Но у тебя должна быть своя собственная палочка! Олливандер говорил, что нельзя достигнуть хороших результатов, пользуясь чужой палочкой, — воскликнул Поттер.

— Просто... эм... моя семья... гм... просто... у нас нет денег, чтобы купить новую, — смутилась Джинни.

— Черт, я даже не подумал об этом... — сказал Гарри.

— Не беспокойся, Гарри. Просто общение с Драко отчасти заставляет тебя забыть о бедности.

— Нет, я просто идиот! Я куплю тебе новую палочку у Олливандера, чтобы загладить свою вину! — решительно произнес Поттер.

Джинни была озадачена.

— Г-Гарри... но... ты не сможешь позволить себе это. Палочка очень дорого стоит.

Поттер отмахнулся.

— Не волнуйся об этом. Поверь, у меня есть деньги.

— Все равно, Гарри, я не могу принять это, — сказала Джинни.

— Когда твой день рождения? — спросил тогда Поттер.

— Эм... двенадцатого августа, — отвлеклась Джинни.

— Отлично! Тогда это будет просто подарок на день рождения, подаренный чуть раньше, — сказал Гарри и повел Джинни к Олливандеру.

— Гарри. Все действительно в порядке. Ты не должен дарить мне что-то, особенно волшебную палочку, — повторила Джинни, когда они подошли к магазину.

— Джинни, это подарок. Это меньшее, что я могу сделать, — Поттер открыл дверь, пропуская Джинни вперед.

Она неохотно зашла внутрь, а Гарри последовал за ней.

— Ох, мистер Поттер, и ко мне... так скоро? Ну-с, расскажите мне, как та удивительная палочка служит вам? — спросил мистер Олливандер.

— Она превосходна, сэр, — улыбнулся Гарри.

— Рад слышать, а кто это у нас тут? Если бы волосы определяли людей, я бы предположил, что вы Уизли, — тепло улыбнулся мистер Олливандер.

— Да, сэр. Я Джинни Уизли, — ответила улыбкой на улыбку Джинни.

— Это замечательно! Я очень рад познакомиться с вами, мисс. Я не видел Уизли с тех пор, как братья-близнецы были здесь несколько лет назад, — призадумался Олливандер.

Гарри сразу же понял, что Рон использует чужую палочку.

— Что ж, мисс Уизли, вы левша или правша? — спросил мастер палочек.

— Правша, — неохотно отозвалась Джинни.

Волшебные рулетки тотчас же стали измерять ее руку. Когда примерки были закончены, Олливандер вернулся с несколькими коробками.

— Вот... возьмите. Тис с сердцевиной дракона, двенадцать с половиной дюймов, — сказал он.

Джинни взяла палочку, но та быстро вернулась к Олливандеру.

— Нет, нет, нет! Попробуйте эту. Клен и шерсть единорога, десять и три четверти, — протянул мастер другую палочку.

Но она тоже не подошла. Олливандер дал Джинни еще пять палочек, которые с искрами или без вылетали из ее руки. Мастер все качал головой, пока не...

— Дуб с пером феникса, двенадцать дюймов, — протянул он палочку.

Джинни улыбнулась немного и взмахнула волшебной палочкой. Гарри усмехнулся, когда увидел сноп зеленых искр.

— О, прелестно! Похоже, это именно она, дорогая, — улыбнулся Олливандер.

— Мистер Олливандер. Мне кажется, Джинни не знает условия возврата, не могли бы вы...

— Возврата? Мистер Поттер, не волшебник выбирает палочку, а палочка выбирает волшебника. Она не может быть возвращена! — возмущенно покачал головой Олливандер.

— Спасибо, — сказал Гарри и заплатил десять галлеонов за палочку Джинни.

Они покинули магазин под бесконечные «спасибо» Джинни.

— Джинни, это просто подарок на день рождения! — остановил ее Поттер.

— Хорошо, но тогда я должна отблагодарить тебя в твой день рождения. Когда он? — спросила Джинни.

Гарри ухмыльнулся.

— Тридцать первого июля, — ответил он.

Джинни была удивлена.

— Но это же сегодня!

— Ага, — усмехнулся Поттер.

— С Днем рождения!!! — порывисто обняла его Джинни.

— Спасибо, Джинни, — сказал Гарри.

— Значит, теперь поздно благодарить тебя за подарок, да?

— Не беспокойся. Кстати, у меня есть еще один подарок для тебя, — загадочно улыбнулся Поттер.

— Гарри! Палочки было более чем достаточно! — решительно замотала головой Джинни.

— Нет-нет. Не такой. Я просто подумал, что ты бы хотела попрактиковаться с палочкой, прежде чем попадешь в Хогвартс. У тебя будет целый месяц, чтобы научиться и обогнать своих однокурсников, — усмехнулся Поттер.

У Джинни даже рот открылся от удивления.

— Ты шутишь?

— Я серьезен на все сто процентов. И Драко, и я делали так прошлым летом.

Джинни подарила Гарри свою лучшую улыбку, и они вернулись обратно к магазину квиддича. Они уже собирались войти, когда открылась дверь, и им навстречу вышла сердитая Молли Уизли.

— Джиневра Уизли! Как ты могла оставить своих братьев и пойти шататься по переулку в одиночку? — резко сказала миссис Уизли.

— Я боюсь, это моя вина, миссис Уизли. Я попросил Джинни проводить меня, когда Рон и близнецы настоятельно сообщили мне, что не хотят видеть меня в магазине товаров для квиддича, — ответил Поттер.

Миссис Уизли немедленно смягчилась.

— О, Гарри. Я сожалею, что они заставили тебя уйти, но Джинни должна была остаться рядом с ними.

— Просто, мам, они оскорбили Гарри, поэтому мы и ушли, — сказала в свою очередь Джинни.

Миссис Уизли бросила недовольный взгляд на магазин, где находились близнецы и Рон. Гарри заметил, что ухмылки с их лиц слетели в ту же секунду, а Рон вышел из магазина.

— Мама, все, что сказал Поттер, — наглая ложь, — сказал он.

— То есть ты не оскорбил его и не заставил покинуть магазин квиддича? — спросила она.

— Я не заставлял его уходить, — ощетинился Рон.

— Молчи, Рональд. Разве ни один из вас не мог сопровождать сестру, когда она пошла вместе с ним? Что, если бы она поранилась или еще что хуже?

— Ну, тогда мы бы точно знали, кто это сделал, и избили бы это дерьмо в виде Поттера, — гневно выплюнул Рон.

Глаза Гарри потемнели, а Салазар встрепенулся под его одеждой.

— Я хотел бы увидеть попытку избить меня и выжить при этом, Уизли, — мрачно произнес Гарри, а Салазар угрожающе зашипел.

— Он плохой маг, почему ты этого не видишь, Джинни?! — закричал Рон.

— Рональд, потише. Джинни, я сожалею, что оставила тебя с братьями. Все оставшееся лето ты будешь под моим присмотром, — сказала миссис Уизли.

— Но мам... — застонала Джинни.

— Это то, что ты заслужила за прогулку со слизеринским отбросом Поттером, — заметил Рон.

— Захлопнись! — выкрикнула Джинни и направила на Рона свою палочку.

— Джинни? Откуда у тебя эта палочка? — удивилась миссис Уизли.

Джинни незамедлительно покраснела, и Гарри решил вступить в беседу.

— Я купил ее, миссис Уизли. Я повел себя не лучшим образом, что привело к неприятным последствиям. Поэтому я решил искупить свою вину и купил Джинни волшебную палочку на день рождения, — сказал Поттер.

— Гарри, ты действительно очень хороший, но палочка — это дорогое удовольствие, и Джинни должна понимать, что не может принять такую вещь, — сказала миссис Уизли.

— Это был подарок на день рождения. Тем более мистер Олливандер не принимает обратно палочки, так как затем их никто не купит, — возразил Поттер.

Миссис Уизли нерешительно взглянула на дочь. Она не знала ни о каких условиях возврата палочек и хотела, чтобы у ее дочери была новая палочка.

— Хорошо, Гарри. Надеюсь, Джинни, ты поблагодарила...

— Мам! Ты не можешь позволить Джинни оставить ее себе! Это плевок в лицо! — завопил Рон, заставив проходящих мимо людей недоуменно на него покоситься.

— Это был просто подарок на день рождения, Уизли, — процедил Поттер.

— Рональд, мистер Олливандер не принимает палочки обратно, так что я не буду отбирать палочку у твоей сестры, и она оставит ее себе, — сказала миссис Уизли.

— Ты не можешь позволить ей это! Я не хочу, чтобы у нее был долг перед Поттером! — Рон отобрал палочку у Джинни и перехватил ее по краям, сжав кулаки.

Поняв намерения этого идиота, Гарри прокричал:

— Экспеллиармус!

Тотчас заклинание обезоружило Рона, прежде чем тот смог сломать палочку. Поттер поймал палочку свободной рукой и отдал ее Джинни.

— Т-ты... ты только что применил волшебство! — в ужасе произнесла Джинни.

— Я не мог позволить твоему придурку-брату разломать твой подарок на день рождения, — покачал головой Гарри, только сейчас поняв, что именно он сделал.

— Мистер Поттер, я... я... не знаю, что сказать, — миссис Уизли в шоке прикрыла рот ладонью.

Гарри только собрался подробно объяснить ей, насколько тупой у нее сын, как перед ним приземлилась коричневая сова. Тяжело вздохнув, мальчик забрал у нее письмо с эмблемой Министерства.

«Дорогой мистер Поттер.

Сегодня в 14:15 Отделом по контролю над магией несовершеннолетних было зафиксировано применение обезоруживающего заклинания в Косом переулке. Так как у вас не было прежде замечания о применении магии — это просто предупреждение. Не колдуйте в течение лета, пока не достигнете своего семнадцатого дня рождения.

Отдел контроля над магией несовершеннолетних.

Министерство магии».

Гарри вдохнул.

— Отлично. Мое первое нарушение и уже предупреждение. Джинни, постарайся держать палочку подальше от своих идиотов-братьев, когда вернешься домой, — сказал он.

— Ха! Тебя исключат, Поттер! — завопил Рон.

— Рональд Билиус Уизли, ты извинишься перед Гарри сейчас же! — прокричала миссис Уизли.

— Но мам! Он проклял меня!

— Потому что ты собрался сломать новую палочку своей сестры! Ты извинишься прямо сейчас, иначе будешь сидеть под домашним арестом летом и на рождественских каникулах! — сказала миссис Уизли.

— Я извиняюсь, — грубо буркнул Рон.

— Спасибо, миссис Уизли. Я сомневаюсь, что меня бы отчислили. В конце концов, вы знаете все мои титулы? Ах да, если не знаете... я всего лишь известный Гарри Поттер, Мальчик-Который-Выжил, герой волшебного мира и убийца Темного Лорда, — улыбнулся Поттер, а Джинни захихикала.

— Ну, теперь мы, по крайней мере, знаем их все, — улыбнулась Джинни.

— Было весело, Джинни. Но я должен встретиться с Драко и мистером Малфоем, чтобы приобрести пару мантий. Не забывай писать мне! — сказал Гарри, перед тем как покинуть рыжее семейство.

— Я не могу поверить, что у Джинни есть своя палочка, а у меня нет, — вздохнул Рон, когда Поттер был уже вне пределов слышимости.

— Да ты что? Неужели наша маленькая Джин-Джин имеет собственную палочку? — спросил Фред, выходя вместе с братьями из магазина.

— Да, это подарок Гарри на ее день рождения, — миссис Уизли впилась взглядом в своих сыновей.

— Мам! Я не могу поверить, что ты позволила Поттеру уйти после того, как он проклял Рона, — сказал Перси.

— Единственная причина, по которой Гарри проклял этого идиота, заключается в том, что он пытался сломать мою палочку! — процедила Джинни.

— Ты что?! — закричали Фред, Джордж и Перси на Рона.

— Это был подарок Поттера. Она была бы счастлива и без него, — раздраженно произнес Рон.

— То есть ты действительно сломал бы палочку сестры? — спросил шокированный Фред.

— Ты что, не понимаешь, что это самое тяжелое оскорбление, которое ты можешь нанести?! — вторил Джордж.

— Да Поттеру это надо было лишь для того, чтобы он мог думать, что купил нашу семью, — сказал Рон.

— Не смей говорить так, Рональд. Ты чуть было не нанес оскорбление человеку, которому принадлежит палочка. Ведь она сама выбирает мага или ведьму. Это то же самое, что сказать, что Джинни недостойна магии, — пояснил Перси.

— Явно старенькая Распределяющая шляпа, братишка... — начал Джордж.

— ....Должна была отправить тебя в Когтевран, — закончил Фред.

— Заткнитесь! Я все еще требую, чтобы Джинни выкинула эту палочку! — сказал Рон.

— Прекрати быть таким ревнивым мерзавцем, Рон! — рявкнула Джинни.

— Я не ревную, Джинни. Просто Поттер приносит одни неприятности. Ты должна быть осторожна рядом с ним, — сказал Рон.

Джинни только закатила глаза и положила новую палочку в карман мантии.

Магазин одежды мадам Малкин, Косой переулок.

Гарри вошел в магазин мадам Малкин и нашел мистера Малфоя.

— Я тут, — сказал он на ходу.

— А, Гарри, а я уже собрался тебя искать. И куда же ты исчез вместе с юной мисс Уизли? — спросил Люциус.

— Покупал для нее волшебную палочку. Получил предупреждение о применении волшебства на каникулах, когда ее придурок-братец пытался сломать ее, — раздраженно ответил Поттер.

— Ты колдовал?! Гарри... зачем ты купил мисс Уизли палочку?

Поттер ухмыльнулся.

— Не волнуйтесь насчет предупреждения от Министерства. Увидеть лица Уизли, когда их сестренку отправят в Слизерин, стоит того.

— Ты действительно думаешь, что она будет в Слизерине? — удивился Люциус.

— Конечно, Джинни уже имеет серьезные разногласия со своей семьей. Она не хочет иметь ничего общего с ними, и я, думаю, убедил ее, что Слизерин подходит для нее больше всего, — гордо сказал Гарри.

Люциус усмехнулся.

— Ты должен сообщить мне, если она попадет в Слизерин. Я просто обязан буду поздравить Артура хотя бы с одним прилично получившимся ребенком. Теперь тебе следует примерить свою новую мантию.

Поттер кивнул и присоединился к Драко в примерочной. Тридцать минут спустя все трое вышли из магазина мадам Малкин, и Гарри приказал Анди забрать его мантии в Малфой-мэнор.

— Думаю, на сегодня все, — сказал Люциус и достал портал.

Гарри и Драко прикоснулись к нему.

— Активируйся.

Люциус взмахнул палочкой. Мгновение спустя все трое почувствовали рывок в районе пупка и оказались в гостиной Малфой-мэнора.

— С Днем рождения, Гарри!

Глаза Поттера расширились от удивления, когда он увидел Блейза, Сьюзен и Ханну стоящими перед ним с улыбками на лице.

— Что это? — удивленно спросил Гарри.

— Ну, вроде бы это твоя вечеринка-сюрприз, Поттер! — саркастически усмехнулся Блейз.

Гарри широко улыбнулся.

— С Днем рождения, Гарри, — сказала Нарцисса.

— Это поэтому вы не пошли с нами в Косой переулок? — спросил Поттер.

— Да, дорогой. Мне нужно было время, чтобы убедить Амелию оторвать детей от пляжа и привести их сюда, — улыбнулась Нарцисса.

— Ну, это было не так уж и трудно.

Мадам Боунс подошла к двум другим женщинам.

— Ну конечно, Амелия, — усмехнулась Нарцисса.

— Ох уж эти слизеринцы! — пробормотала Амелия.

— Эй! Я тоже слизеринец!

Гарри произнес это вместе с Драко и Блейзом.

— Да-да. Вам это подходит. Между прочим, с Днем рождения, мистер Поттер, — сказала мадам Боунс.

— Спасибо и, пожалуйста, зовите меня Гарри.

— Хорошо, Гарри. Представляю тебе Аманду Забини и Мишель Аббот, — указала на двух женщин рядом с собой мадам Боунс.

— Рад встрече с вами, миссис Забини, — вежливо произнес Поттер.

— Я тоже, мистер Поттер. Блейз много рассказывал о вас и мистере Малфое, — женщина пожала руку Гарри.

— Здравствуйте, миссис Аббот. Миссис Тонкс упоминала о вас. Вы вместе учились в Когтевране, верно? — Поттер протянул свою ладонь женщине, выглядевшей испуганно.

Гарри заметил, что миссис Аббот расслабилась при упоминании миссис Тонкс.

— Ты знаком с Андри? — спросила она, пожав руку Поттеру.

— Да, ее дочь и я — лучшие друзья, — сказал Гарри.

— Я давно не видела Андри, Гарри. Если увидишь ее, пожалуйста, передай ей привет от меня, — улыбнулась миссис Аббот.

— Я непременно сделаю это, — вежливо произнес Поттер.

— Ну, хва-атит, Гарри! Мы приехали сюда не для того, чтобы ты болтал с нашими мамами. Открывай скорей подарки! — взволнованно проговорила Ханна.

Поттер улыбнулся и проследовал вслед за Ханной к столу, где лежали два подарка.

— Вы же знаете, что могли бы и не дарить ничего, — честно сказал Гарри.

— Поттер, ты такой забавный, — закатил глаза Блейз.

Гарри шутливо пихнул Блейза, прежде чем открыть первый подарок. Он вытащил книгу под названием «Квиддич сквозь века».

— О! Это от меня, тебе нравится?! — воскликнула Ханна.

Поттер усмехнулся.

— Это прекрасный подарок, спасибо, Ханна!

— Я долго выбирала. Учись летать. Теперь тебе не придется шпионить за нашими тренировками, чтобы побить нас в этом году, — игриво произнесла Ханна.

— Ты шутишь? Если Диггори станет капитаном, то у меня не будет выбора, кроме как шпионить за вами, — ухмыльнулся Гарри.

— Блейз и я выбирали этот подарок вместе, — Сьюзен пододвинула к Поттеру второй.

Гарри улыбнулся и открыл подарок Блейза и Сьюзен. Как только обертка была снята, мальчик увидел маленькую деревянную коробку. Он осторожно открыл крышку и задохнулся от эмоций. В коробке лежал золотой снитч, который изо всех сил пытался выбраться оттуда. На нем было выгравировано: «С Днем рождения, Гарри».

— Черт... это просто... спасибо, — выдохнул Поттер, потянувшись к пряжке, удерживающей снитч.

— Гарри, стой! Это профессиональный снитч, и его будет намного труднее поймать, когда ты не в Хогвартсе. На твоем месте я бы не стал освобождать его здесь, если ты не хочешь потратить всю оставшуюся жизнь на его поиски, — предупредил Блейз.

Поттер немедленно убрал руку.

— Спасибо, что предупредил. Я бы не хотел, чтобы это произошло, — усмехнулся Гарри.

Вечеринка продлилась до восьми часов, когда мадам Боунс взяла портал, чтобы переместить Блейза, Сьюзен и миссис Забини обратно на пляж, в то время как Ханна и ее мама отправились домой через камин. Прежде чем уйти, они еще раз поздравили Поттера с днем рождения и пригласили его вместе с Драко в гости.

Когда все ушли, Гарри вернулся в гостиную и устало уселся на кушетку. Чуть позже к нему присоединился мистер Малфой.

— Долгий был день, — сказал Люциус.

— Согласен, — ответил Поттер, когда Анди вручила ему бутылку сливочного пива.

— Гарри, прежде чем ты уйдешь в свою комнату, я бы хотел, чтобы ты вернул мне мою книгу, — спокойно произнес Люциус.

Поттер смотрел на мистера Малфоя с любопытством в течение нескольких секунд, прежде чем вспомнил про небольшую черную книжку, которую он подсунул в сумку Грейнджер.

— У меня ее больше нет, — ухмыльнулся Гарри.

— Что? Почему? Где она? — быстро произнес Люциус.

— Мм... независимо от того, что это за книга, могу предположить, что у мистера Уизли были бы большие проблемы, если бы мракоборцы решили обыскать его дом, не так ли? — спросил Поттер.

Люциус кивнул, заставив Гарри тихо рассмеяться.

— Гарри, так куда ты дел дневник? — поинтересовался Люциус.

— Да так, никуда. Кстати, не знаете, как можно тайно подтолкнуть Министерство совершить обыск дома самой лучшей ученицы-волшебницы в этом году? — зло ухмыльнулся Поттер.

Люциусу потребовалось мгновение, чтобы сложить два и два, и ехидная усмешка появилась на его лице.

Примечание к части

Беты главы: altavista, Retaf, Borland30.

Переводчики: SecretHero, Таша.

Глава опубликована: 04.05.2012
Отключить рекламу

Предыдущая главаСледующая глава
20 комментариев из 988 (показать все)
такое ощущение, что переводчики понимают хорошо, если треть текста оригинального, и местами пишут такую отсебятину и чушь, что хочется лицо фейспалмом разбить -_-'
Ааа, понятно почему я не помню этот фанфик. Конечно, в 16-м году его прочитал... Понятное дело что за 4 года я всё напрочь забыл... Охохохооох
Косяк с переводом в эпилоге
— Слышу, слышу! — закричали несколько портретов.

В оригинале "hear, hear", в дословном переводе это "слушайте, слушайте" - традиционный возглас одобрения чьего-то высказывания в английском парламенте (см. https://en.wikipedia.org/wiki/Hear,_hear). Имхо, перевести можно как "правильно, правильно" или как-то в этом роде.
SeNG
Для меня конкретно из этого варианта перевода я предпочитаю крестраж вместо хоркрус и аппарация вместо трансгрессия. Блин, надо где нить найти полный список отличий этих переводов
Тонкс, ты знала об этом? — пронизывающе спросил мистер Малфой. Он не терпел жестокого обращения с детьми. Да, он убивал детей, борясь за Темного Лорда, но все они были жертвами войны.
Л - логика
Нечего выдающегося, Поттер с раздутым чсв и дебильны квидич. Скорей всего и в запретны коридор полезет ведь это так интерестно совать свое рыло куда не просят. Жаль, я ожидал больше адыкватности и ума с его то слилой. Видимо все мозги Поттеру отбили Дурсли. А так тут гг выглядит неадыкватным с раздутым эго.
Я прочитала пока 4 главы, но черт возьми, не уверена, что смогу продолжить. Гарри весь такой идеальный, супер сильный, исключение из всех правил, что не пробует все у него с первого раза получается лучше всех, и все в шоке разивают рты, какой он удиветельный. Этой театральности слишком много, с каждой его новой "особенностью" просто хочется закатывать глаза
Одним словом блевотина.
Фик морально устаревший.ему больше десяти лет...да и качество. Что говорить если проды нету?то что написали ру писатели не считается. В целом норм, но увы...не рекомендую
Смешанное ощущение от фф: герой – несусветно "жирный" мэрисьюшник, неприятный злобный мерзавец по отношению ко всем кроме пары человек(даже странно, что эта пара в принципе существует), поступки и поведение персонажей зачастую нелогичные и неадекватные. Литературность перевода порой прихрамывает, хотя в целом он вполне читабельный. Но несмотря на все это недовольный я дочитал до конца первую часть, не прерываясь.
Пс. Невилл и Забини - лапушки.
Это лютейший трэш, истеричный Гарри, который кидается на всех, хрен знает, если убрать все эти "Гарри закричал" хотя по логике он вообще должен реагировать на событие противоположно, пару раз ловил себя на мысли что Гарри вконец потерял разум у Дурслей.
Истеричен Эгоцентричен, при этом события движутся вопреки действиям и эмоциональной нестабильности мальчика.
Оригинал фанфика вышел в те самые 2007 и тогда наверное эмоциональная нестабильность подростков была чем то обычным, но сейчас это кажется трэшем.
nmityugova
Хватило одной главы... Нет желания читать дальше. Только Нимфадора адекватная по хоже
Огромнейшее произведение! Долгий и кропотливый труд переводчиков заслуживает благодарности!

По сюжету:
Очень напрягала Минерва - из безобидных живых крыс и ворон делать коробки и кубки, потом «очистить стол заклинанием» - нормально, а убить взбесившихся пикси - жестокость! То она гордится учеником, то смешивает с грязью. То хочет его учить, то нет…
Бесит Дамблдор и слепое поклонение ему всех окружающих.
Снейп - то рад успехам Поттера, то без причин пытается выгнать его из школы.
Тонкс - не ценит и не уважает ГГ, меняет его на других друзей, использует, не давая спать, не слушает чужого мнения, ничего толком не объясняет, но при этом она лучший друг и даже пейринг любовных отношений стоит…

Из плюсов:
Прекрасен Филиус, Блейз, Невилл, Джинни, Драко и ручной змей. Интересно рассказана теория домашних эльфов. Нравятся необычные способности ГГ - прежде такого не читала. Люциус пугает… Гарри безумно жалко, особенно, когда его планы терпят крах.
И… я так и не поняла, зачем он снова и снова возвращается к абсолютно чужим людям… которых ненавидит. Где логика?
AnnaLuannaBlueSmith
Вам стоит признать, хотя бы себе, что у вас были эти же "специфичные вкусы" раз фанфик был с пометкой "понравился")) Просто Вы из них выросли за несколько лет и это нормально) Не стоит осуждать других за то, что Вам больше не заходит)
Аффтар жжот... Жалко, фик заморожен и продолжения не следует. Но будем ждать...
Фик нормальный, переведен хорошо + то, что тут пейринг-которого-нет Гарри/Тонкс, а он, между прочим, мой любимый. Не-Жду-продолжения-которого-не-будет...
А мне очень нравится. Я перечитала весь Фикбук (из-за чего перешла сюда) со всеми этими супер реалистично прописанными персонажами и т.д. В жизни и так куча проблем, поэтому этот лёгкий Фик очень спасает, когда хочется просто отвлечься и почитать чего-нибудь мэрисьюшного. Дорогие читатели, вы на метки смотрите, прежде чем выбирать произведение. Там вполне себе неплохо прописано, что ожидать от фанфика. Так что суньте высранное говно-мнение обратно себе в жопу и не мешайте наслаждаться произведением. Автору спасибо, нереальная работа 💕💕
На этом идиотском сайте, вообще, есть что нибудь нормальное? Что ни фанф, то шлачище
В целом, шикарный фик.
Разве что, КАКОГО ЛЕШЕГО НЕ БЫЛО ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ ЧТО ЭТО ЛИШЬ ПЕРВАЯ ЧАСТЬ А НЕ ЗАВЕРШЕННЫЙ ФИК????!!!!
Вот н... Так делать? Что это за тупое желания испортить людям впечатление от фика? Сука ну неужели так сложно предупредить что фик не завершен, 3 слова в описание, 10 секунд времени! А сколько пользы!!!

Обматерить вас будет слишком мягко.(((
Ну и конечно же пэйринг было выставлять весьма рано, это до 12 лет фик, какой к черту пэйринг? Какие бл**ь отношения могут быть? Вот жеж растление малолетних! Никаких сука нравов, все через ЖОПУ!

А сам фик весьма неплох, конечно. Мне понравился, но с продой конечно подстава еще та, закруциатить будет слишком жестоко, но десяток лещей самое оно за такое!
Al_San
Теги читай. Там указано "первый курс" и хоть я и читал редкостные... художества, где Гарри ещё в 5 лет устраивает любовные похождения, но обычно люди всё-таки блюдут некоторую адекватность
Чтобы написать комментарий, войдите

Если вы не зарегистрированы, зарегистрируйтесь

Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓

↑ Свернуть ↑
  Следующая глава
Закрыть
Закрыть
Закрыть
↑ Вверх