↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи
Размер шрифта
14px
Ширина текста
100%
Выравнивание
     
Цвет текста
Цвет фона

Показывать иллюстрации
  • Большие
  • Маленькие
  • Без иллюстраций

Выжившие (джен)



Переводчики:
amallie, Ярк 10 и далее четные до 22
Оригинал:
Показать
Фандом:
Рейтинг:
PG-13
Жанр:
Детектив, Общий, Романтика
Размер:
Макси | 984 Кб
Статус:
Закончен
Серия:
 
Проверено на грамотность
Как восстановить магический мир после войны? Как повзрослеть? Как стать хорошим аврором, когда на тебе клеймо героя? Как позвать Джинни замуж?
QRCode
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓

↑ Свернуть ↑
  Следующая глава

XXVII. Ночные заморозки

Хронология

2 мая 1998 — Битва за Хогвартс

1 сентября 1998 — 30 июня 1999 — Гарри учится на седьмом курсе

6 сентября 1999 — Гарри становится стажером в Аврорате

2 мая 2000 — День рождения Виктуар

31 декабря 2000 — помолвка Рона и Гермионы

Действия в главе разворачиваются: с 12 по 15 ноября 2001

После судебного заседания Гарри и Причард вернулись в штаб-квартиру.

— Женщина разбрасывается Империусами, зельевар изобретает новую мазь, и мужчина с совершенно не приметной внешностью, но с ожогом на руке. Плохая зацепка.

— Думаешь, он отправится за лечением в Мунго? — поинтересовался Гарри.

— Это будет дурацкий поступок. Обо всех пациентах с ожогами нам тут же сообщат работники госпиталя.

— Может, у Флетчера или Видаля есть новости, — понадеялся Гарри, отказываясь впадать в уныние.

— Возможно, — кивнул Причард без энтузиазма.

Переступив порог штаб-квартиры, они тут же направились к Фосетту.

— Вы вовремя, — сообщил тот, едва завидев их. — Через пять минут мисс Кристал будет в моем кабинете. Она выяснила, почему у мази такие побочные эффекты. По ее гипотезе она подверглось воздействию холодом. Мисс Кристал устроила небольшую демонстрацию, которая показалась мне убедительной.

— Холодом? Насколько сильным? — уточнил Причард.

— Точно ниже нуля.

— Мазь заморозили? — удивился Гарри.

Температура огня под котлом всегда имела первостепенную важность в приготовлении зелий. Перегрев или недогрев хотя бы на один градус мог зачастую испортить весь процесс. А вот снижение температуры, охлаждение зелий всегда происходило с помощью специальных чар. И сделать это можно было только умышленно.

Причард взял составленный Пенелопой список и внимательно его изучил.

— Ни одному из этих ингредиентов не нужен холод, — заметил он. — В крайнем случае, я бы добавил жабросли в самом конце, когда снял бы котел с огня, иначе они разварятся. Но снижать температуру окружающего воздуха до нуля я бы не стал.

— А если зельевар забыл и добавил жабросли в слишком горячий котел, мог ли он тогда попытаться спасти мазь, быстро охладив его? — предположил Гарри.

— Значит, зельевар из него будет никудышным, в чем я сомневаюсь, потому что ему все-таки удалось воспроизвести зелье приемлемого качества. Нужно найти зерна порхотуньи, их сложно обнаружить.

Гарри печально вздохнул. Несмотря на упорную работу последних лет, он так и не достиг высот в зельеварении. Очевидно, что талант матери ему не передался. Неудивительно, что он мог запросто допустить ошибку такого рода.

— Зато мы знаем, что там, где он работал, было не холодно, — произнес Причард.

— Может, он хранил свои запасы или законченную мазь в слишком холодном хранилище, — предположил Гарри.

— Почему тогда температура там была ниже нуля? — спросил Фосетт. — Склады всегда защищаются от температурных колебаний, чтобы их содержимое не замерзало.

— Значит, то место было менее защищенным. — Гарри продолжал настаивать на своем.

— Получается, мы ищем лабораторию или хранилище, в котором во время работы температура была нормальной, но потом по не зависящим от него причинам она опустилась ниже нуля, — подвел итог Фосетт.

Мужчины посмотрели в зачарованное окно — кабинет главы Аврората освещало яркое весеннее солнце. Хотя на самом деле снаружи стоял угрюмый и дождливый ноябрь. Хорошо хоть обходилось без заморозков.

— На севере точно наступили небольшие морозы, — предложил Причард. — Но наш преступник, скорее всего, не придал этому значения, иначе провел бы дополнительные тесты, чтобы узнать, не пострадала ли мазь. Нужно искать места, где в те дни температура воздуха была ниже нуля, а затем немного повысилась. Так, Поттер, отправляйся в Отдел магического хозяйства и узнай у погодников нужные нам адреса.

Сотрудники этого подразделения буквально решали, какая погода будет за окнами офисов Министерства. Они вели подробный метеорологический журнал, в который заносили данные обо всех погодных условиях на территории Великобритании. Эта информация имела значение для некоторых сложных заклинаний. Ни один волшебник не станет начинать серьезные работы, как например, добавление пристройки к дому или обустройство сада, не проверив предварительно, благоприятное ли соединений планет и лун. Отдел тесно сотрудничал с гильдией медиумов и предсказателей.

Однако сам Гарри ни разу там не был. Оказавшись на пороге кабинета, он огляделся в поисках того, кто мог бы ему помочь, и заметил невесту Дадли.

— Привет, Сара. Как поживаете?

Она явно удивилась его визиту и немного покраснела.

— Хорошо. А вы, Гарри?

По изумленным взглядам ее коллег Гарри понял, что она не хвасталась близким знакомством с кузеном Мальчика-Который-Выжил, а уж то, как легко они общались, и вовсе было вне их понимания. «Плюс очко ей», — подумалось ему.

— Мне нужна информация о погоде за последние несколько дней. Я бы хотел узнать…

Сара не успела ничего ответить. Появился ее начальник, представившийся Джаспером, и поинтересовался, чем может помочь Гарри Поттеру. Кивком он отпустил Сару, та вернулась в кабинет, бросив напоследок на Гарри извиняющийся взгляд. Выслушав просьбу аврора, Джаспер проводил его до огромного макета, который был точной копией Соединенного Королевства. Его размеры впечатляли: по меньшей мере, два метра в ширину и шесть в высоту.

Восхищение Гарри явно польстило Джасперу. Пока он водил палочкой над макетом, чтобы собрать нужные сведения, Гарри решил подробно всё осмотреть. Страна была воссоздана до мельчайших деталей в трёхмерном пространстве и с различными зонами — жилые дома, леса, озера, горы. Всё выглядело как настоящее. Эта карта была произведением искусства, созданным мастером своего дела.

— В этом году погода в ноябре отличается особенной мягкостью, — произнес Джаспер, когда Гарри вернулся к нему. — С четверга по субботу заморозки были только ночью, и то лишь в некоторых районах.

Это было хорошей новостью, потому что зона поисков значительно сокращалась. Но места, которые Джаспер подсветил синеватым светом по его просьбе, все равно занимали внушительную площадь. Пометив их, Гарри горячо поблагодарил за помощь, улыбнулся на прощание Саре и вернулся в штаб-квартиру. По дороге ему подумалось, что можно будет написать кузену и узнать, как он поживает.

Причард нахмурился, изучив записку Гарри.

— Здесь сотни волшебных домов, — печально вздохнул он. — Что ж, выбора у нас все равно нет.

Гарри целиком и полностью разделял недовольство напарника. Джинни тоже была не рада испорченным выходным. Она сама часто не могла вернуться домой по субботам и воскресеньям, пропадала надолго во время чемпионатов, но ее расписание всегда было заранее составлено и редко когда менялось в последнюю минуту. Поэтому внеурочная работа Гарри выводила ее из себя.

Большую часть прошлой недели Джинни почти не появлялась дома, то же самое ожидалось и в следующую, поэтому ей хотелось провести с Гарри хотя бы выходные. Гарри понимал ее чувства, но с другой стороны его злило то, что она сделала его виноватым во всем. Он не вызывался расследовать это дело и не планировал таких задержек. Может, как-нибудь на неделе ему удастся освободиться пораньше. Может, они смогут поужинать в том небольшом ресторанчике в Холихеде, где они уже были в прошлый раз. Шансы были мизерными, но он продолжал надеяться.

Причард сходил за огромным справочником, в котором содержались адреса всех волшебников. Они потратили больше трех часов на то, чтобы выписать имена тех семей, что проживали в нужной зоне. Они с ужасом смотрели на список из трех сотен домов.

— Я надеялся, что будет меньше, — проворчал Причард. — Ладно, будем считать, что товар появился на рынке в четверг и был продан в пятницу. Остается пятьдесят мест, потому что в Лестершире морозило только в ночь со среды на четверг. То же самое, кстати, в Стаффордшире.

— Что у нас есть? Херефордшир, Уорикшир, Лестер и графство Ратленд. Как хорошо, что в других местах мороз был в течение всего дня.

— Смотри позитивно, Поттер. Если нам повезет, первый же дом окажется тем, что мы ищем, и всю неделю мы будем прохлаждаться.

— Слабо верится, — буркнул Гарри, вспомнив о Джинни и испорченных выходных.

— Такой молодой, а уже не питаешь иллюзий, — огорчился Причард. — Ты безнадежен, парень! Ладно, не забудь захватить шляпу: в этих местах часто идут дожди.

Активные поиски должны были начаться завтра. Фосетт выделил им помощников — шестеро опытных авроров, которые разбились на группы по два человека. Заранее была продумана легенда. Они выдавали себя за служащих Руководящего центра Сети летучего пороха, проверяли работу каминов и следили за тем, чтобы никто не подключался к ним нелегально. Под этим же предлогом они обследовали не только жилые помещения, но и другие постройки, что находились на территории дома. По правде говоря, именно они и интересовали авроров в первую очередь, потому что лаборатории всегда оборудовались дополнительным дымоходом, через который выводились вредные испарения от зелий. Исключением являлись лишь подземелья Хогвартса. По словам Гермионы и ее вездесущей «Истории Хогвартса», они были опутаны сетью специальных чар, которые позволяли студентам экспериментировать с зельями и не отравиться.

Все авроры внимательно изучили и запомнили состав мази и основные характеристики, по которым можно было бы опознать её.

В конце дня пришла записка от Электуса Видаля. Переданная им информация особой новизной не отличалась, его информаторы среди коллег, аптекарей Лютного Переулка и других опасных кварталов Хогсмида, лишь подтвердили то, что уже успели узнать Причард с Гарри еще утром. Впрочем, была в новых сведениях одна любопытная деталь: один свидетель сообщил, что мужчина, предлагавший редкую мазь, имел женские запястья.

— Женские, значит! — заметил Причард. — А ты, Поттер, изменял когда-нибудь свои руки?

— Нет. Но ты однажды поменял цвет рук, когда сделал из меня китайца.

— Всегда проще выполнить трансформацию другого человека, чем себя самого. Меньше ограничений и всегда виден результат. Я ничуть не удивлюсь, если наша миссис Империус окажется огромным здоровяком.

— Они с создателем мази один и тот же человек? — спросил Гарри.

— Может быть и такое. Вся прибыль достанется ей, делиться ни с кем не надо. А наша дамочка явно любит деньги, судя по тому, как она продает товар. Кстати, не было новостей от твоего приятеля Флетчера?

Гарри покачал головой.

— Ладно, к завтрашнему дню всё готово. Нам даже сделали удостоверения сотрудников Отдела магического транспорта, чтобы мы могли подтвердить «легенду». Возвращайся домой, отдохни и завтра ровно в восемь будь в полной боевой готовности.

На площадь Гриммо Гарри вернулся раньше обычного. Он даже подумывал повидаться с Джинни, но затем отказался от этой идеи. Завтра его ждал трудный день. Поэтому он ограничился написанием короткой записки, в которой сожалел об испорченных выходных и надеялся вырваться к ней на следующей неделе, если работа позволит.


* * *


Магическое население Великобритании было не так уж велико, едва ли не каждый волшебник учился в Хогвартсе, а потому утром следующего дня всем участвовавшим в операции аврорам пришлось изменить внешность. На каждую группу приходилось больше дюжины домов, не хватало еще, чтобы кто-нибудь из жителей узнал их. Это поставило бы секретность операции и ее эффективность под угрозу.

Гарри заметил, что даже опытные авроры обращались к своим напарникам, чтобы те изменили им внешность. Оказалось, его способность менять черты лица всего за несколько секунд была делом не таким уж заурядным. Он даже почувствовал прилив гордости за себя.

Дома разделили между аврорами не по географическому принципу, а по тому, каким способом туда можно было добраться.

Некоторые старые семьи жили в маггловских кварталах, а потому заявиться туда в мантиях, к примеру, было просто немыслимо. Такие жильцы обычно путешествовали только по каминной сети, таким же образом к ним приходили и гости. Чтобы попасть в другие же дома, нужно было и вовсе воспользоваться общественными каминами или аппарацией при условии наличия нужных координат.

Были также и недавние поселения волшебников за городом с защищенным от магглов периметром. Рядом находились публичные точки аппарации. Ориентиром для этого, как правило, служили совершенно обыденные предметы — фонтаны, столетнее дерево, своеобразная группа скал или холмов. Стажеры-авроры должны были выучить все эти координаты и на ежегодном экзамене аппарировать в указанные места.

Альберт Хартс и Примроуз Дэгворт с одной стороны, Кристофер Саммерс и Киприан Малдун с другой взяли на себя дома, в которые попасть можно было только через камины — общественные или частные. Гарри же с партнером и Гильярд Хобдей с Клэнси Пилигримом пришлось аппарировать.

Они в последний раз проверили внешний вид, списки с домами, затем спустились в Атриум. Одни направились к каминам, другие — в комнату аппарации.


* * *


Следующие два дня были изматывающими. Они аппарировали, находили нужный дом и просили разрешения войти. Если никто не открывал дверь, они возвращались позже.

К счастью, такое случалось редко: как правило, дома хоть кто-то, но был. Со слов Гермионы, которая не переставала сетовать на это, Гарри знал, что многие женщины прекращают работать с появлением детей по той простой причине, что их не с кем оставить. И лишь с открытием детского сада и начальной школы по инициативе миссис Уизли ситуация начала немного улучшаться. Однако и минусов хватало: мест было ограниченное количество, да и сами волшебники еще не до конца привыкли к нововведениям. Многие женщины старой закваски так и не вернулись к работе, как это произошло с Молли, например. Гермиона надеялась, что ее поколение изменит свое отношение к этой проблеме, а при активной поддержке Кингсли количество детских садов и начальных школ для волшебников будет расти из года в год.

Как только хозяева дома открывали двери, Гарри и Причард представлялись и объясняли, что им нужно проверить все камины. Некоторые тут же доверчиво впускали их внутрь и предлагали чашку чаю, другие же ходили за ними по пятам и в целом относились с подозрением. Были же и такие, которых до глубины души возмущал один лишь намек на то, что они могли установить нелегальное подключение каминов. С ними было сложнее всего работать, они постоянно крутились под ногами, повсюду совали свой нос и мешали каждым своим действием. Ко всему прочему, Гарри с Причардом проверяли пристройки, подвалы и другие подсобные помещения.

За два дня они посетили сорок домов. Десятки раз появлялись во время супружеских ссор и шахматных партий между пенсионерами и даже помогли одной матери справиться с неугомонными детишками. Она показывала им дорогу к камину, когда ее трехлетний ребенок возомнил себя альпинистом и в итоге упал с шаткой конструкции из табурета и двух стульев. Обомлевшая от ужаса женщина в это мгновение держала на руках второго малыша и быстро отдала его Гарри, после чего бросилась на улицу. Причард последовал за ней.

Тем временем, малыш, видимо, почувствовал смену материнских рук на чужие и решил по этому поводу выпачкать пеленки. К счастью, для Гарри это было не в новинку, и он знал, что делать: расстегнул в нужном месте несколько пуговиц, произнес очищающие чары и запеленал ребенка. Довольный малыш принялся радостно болтать ногами, пока Причард лечил его старшему брату несколько царапин и убирал шишки. Естественно, никаких подозреваемых и преступников авроры в этом доме не нашли.

Еще через несколько часов они и вовсе заявились явно не вовремя. На первый взгляд, не было ничего подозрительного в том, что красивая сорокалетняя женщина пригласила соседа на чашку чая. Но некоторые детали были все же странными и любопытными: надетая набекрень шляпа или обувь гостя в спальне хозяйки.

Из всех посещенных домов Гарри выделил два, в которых точно воспитывались его бывшие одноклассники по Хогвартсу. А вот Причард, судя по его коротким замечаниям, встретился с большим количеством знакомых. Они нашли множество домашних лабораторий, однако все они были слишком маленькими и плохо оборудованными для приготовления такой сложной мази.


* * *


К четвергу Причард и Гарри сильно устали от бесконечной аппарации из одного места в другое. Домов оставалось всё меньше, равно как и надежды на то, что нужная им лаборатория окажется именно в их списке. А, может быть, они сами что-то упустили. Другие авроры тоже не могли похвастаться успехом, поэтому этим утром никто не удивился отвратительному настроению Примроуз Дэгворт, которая и без того отличалась сложным характером.

Третья проверка за день началась весьма обыденно. Женщина, впустившая их в дом, вела себя сдержанно, но вежливо. Ей было лет тридцать — она, очевидно, закончила Хогвартс в тот же год, когда Гарри туда поступил. Хозяйка провела авроров к каминам: один из них был подключен к общей сети, а остальные два служили лишь для обогрева. Когда они просто на всякий случай заглянули во вторую спальню, женщина произнесла:

— Мои родители ушли из жизни три года назад.

Авроры пробормотали слова соболезнования, которых от них явно ждали, и продолжили осмотр дома. Закончив с ним, они попросили разрешения заглянуть в небольшой сарай, который примыкал к застройке.

— О, там, должно быть, всё погребено под пылью, — заверила их хозяйка. — Я не была там с тех пор, как мой отец перестал в нем работать.

— Таков профессиональный риск, — пожал плечами Причард. — Мы и не такое видели.

Гарри мысленно согласился с напарником. Он уже со счета сбился при виде грязных и неухоженных комнат, а некоторые кухни привели бы Петунью Дурсль в настоящий ужас.

Хозяйка пожала плечами и достала волшебную палочку. Гарри с Причардом тут же напряглись и положили руки на скрытые карманы.

— Вот, теперь открыто, — женщина взмахнула палочкой.

— После вас, — галантно кивнул Причард и заметно расслабился.

— Я, пожалуй, останусь здесь. Там слишком много невыносимых для меня воспоминаний.

— Пустая формальность, не волнуйтесь, — словно бы извиняясь, произнес Причард и кивнул Гарри: — Впрочем, ты даже можешь сходить один.

Гарри не стал спорить. Интересно, что возбудило недоверие у шефа? Он решил остаться с хозяйкой явно не для того, чтобы пофлиртовать с ней. Он не хотел оставлять её одну. Гарри прошел двадцать метров, что отделяли главное здание от пристройки, и толкнул дверь. Та поддалась без видимых усилий.

Он вошел и замер на несколько секунд, чтобы глаза привыкли к полумраку. Как только он начал различать очертания предметов и вышел из поля зрения хозяйки, Гарри достал волшебную палочку. Однако зажечь свет он не успел: дверь позади него громко захлопнулась. Он вздрогнул и резко обернулся. Перед ним стояла женщина, которая должна была сейчас находиться в компании с Причардом.

— Империо!

Блаженство окатило Гарри волной. Не было никакого беспокойства, только легкое, необъяснимое счастье. Не нужно было думать, что делать, задавать вопросы, можно было просто подчиняться приказам. Он должен просто опустить палочку, и всё будет хорошо.

«Нет! — возмутился он. — Я не марионетка! Никто не будет приказывать мне!»

Он сосредоточился на том, что должен был сделать. Направить палочку на нее. Определиться с заклинанием. Заставить себя открыть рот и произнести:

— Ступефай, — едва слышно прошептал Гарри.

Заклинание было вербальным, но Гарри вложил в него такую силу и волю к сопротивлению, что женщина отлетела на несколько метров назад. Она упала на стеллаж с полками, которые с грохотом обрушились на пол. Гарри тут же ощутил, как ушла из тела легкость, а разум прояснился. Он услышал сзади взрывное заклятие, и с палочкой наготове появился Причард. Несколько мгновений тот осматривал картину разрушений, затем воспользовался чарами обнаружения, чтобы убедиться, что в помещении больше никого не было.

— Ты в порядке? — спросил Причард, закончив проверку. — Эта мерзавка так быстро аппарировала, что я даже глазом моргнуть не успел. Вижу, ты оказался быстрее нее.

— Она использовала Империус.

— Хорошо, что она промазала.

— Она не промазала, — буркнул Гарри и попытался разжать побелевшие пальцы, сжимавшие волшебную палочку.

Причард сделал несколько шагов к преступнице, но после слов Гарри быстро вернулся к нему.

— Поттер, ты точно в порядке?

— Да, да, — закивал тот, чувствуя себя донельзя опустошенным.

— Окажи мне любезность, присядь на пол, — с явным беспокойством в голосе попросил Причард.

— Да всё нормально, со мной такое не впервые, — слабо запротестовал Гарри.

— Может и так, но у тебя такой вид, будто ты прямо сейчас грохнешься в обморок, — Причард настойчиво потянул его вниз. — Слушай, главное ты уже сделал. Позволь мне заняться остальным, ладно?

У Гарри неожиданно не осталось сил, чтобы сопротивляться. Причард тем временем связал веревками оглушенную женщину и вызвал авроров с помощью коммуникатора. Остальные три группы прибыли на место спустя несколько долгих минут — точка аппарации оказалась в пяти метрах отсюда.

Помещение теперь было ярко освещено, и Гарри увидел, что оно было переоборудовано в хорошо оснащенную лабораторию. Все нужные ингредиенты, материалы и оборудование стояли на своих местах. Пока семеро авроров рылись в вещах в поисках доказательств того, что заживляющая мазь изготавливалась именно здесь, Гарри пытался понять причины своей слабости.

Он уже не раз боролся с действием Империуса. Более того, сам Волдеморт использовал его на нем. Правда, тогда на четвертом курсе ему пришлось сражаться за свою жизнь, адреналин заставлял его действовать на грани возможностей до самого возвращения в лабиринт Хогвартса. Как только он оказался в безопасности, сразу же бессильно рухнул на землю, безропотно позволил Грюму увести себя, был свидетелем разоблачения Барти Крауча-младшего, а потом как девчонка разрыдался на груди Молли Уизли. Судя по всему, противостояние Империусу изрядно изматывает.

Наконец, Кристофер Саммерс и Киприан Малдун с триумфальным видом нашли набор с флаконами, а Клэнси Пилигрим выглядела довольной теми следами, что обнаружились на разделочном ноже. Хиллиард Хобдей, в свою очередь, вертелся возле котла. Сразу по прибытии все шестеро авроров заволновались, увидев Гарри в таком плачевном состоянии, но лаконичное объяснение Причарда «Он поборол Империус» расставило все точки над i. Никто не стал мучить его еще и разговором, поэтому они полностью сосредоточились на поисках.

Хартс, Дэрворт, Саммерс и Малдун отправились в дом с заданием найти другие компрометирующие документы или предметы и попытаться определить, не было ли здесь и других возможных сообщников. Гарри был уверен, что они ничего не обнаружат. Он был солидарен с Причардом в том, что женщина работала одна.

— Можешь встать? — напарник оказался тут как тут.

— Думаю, да, — кивнул Гарри, но от помощи не отказался.

— Мы возвращаемся в штаб-квартиру. Я аппарирую нас обоих, — произнес Причард и не дал Гарри времени на протесты.

Из зала аппарации в Атриуме вышли Пилигрим и Хобдей с пленницей посередине. Действие Ступефая уже давно прошло, но Инкарцеро и Силенцио не давали ей наделать глупостей. И, тем не менее, она держалась с достоинством, что не мешало смотреть на всех работников Министерства с неприкрытой ненавистью.

Однако стоило ей увидеть Гарри, который уже успел вернуть себе собственную внешность, как её сдержанности пришел конец. Она принялась поливать его грязью, ничуть не стесняясь в выражениях. Спешивший по делам Причард лишь на мгновение задержался, чтобы наложить на нее Силенцио, и как ни в чем ни бывало отправился дальше. Другие авроры переглянулись, но особо удивленными не выглядели. Неужели они уже привыкли к такому? — подумалось Гарри. Должно быть, за то время, что он провел в «Норе», восстанавливаясь после Битвы за Хогвартс, авроры успели задержать немалое число тех, кто разделял взгляды Темного Лорда и на дух не переносил Мальчика-Который-Выжил.

В конце концов, он правильно поступил, вернувшись в Хогвартс, чтобы закончить учебу. Для него стали бы настоящим испытанием слежка и арест всех этих темных магов, которые пылали бы к нему чистой ненавистью. Учел ли это Кингсли, когда настаивал на том, чтобы он сдал ЖАБА перед поступлением в Аврорат?

Когда они вернулись в штаб-квартиру, Причард засадил его за составление отчета. Пилигрим и Хобдей занялись описью улик, которые завтра нужно будет предоставить на суде в Визенгамоте, а допрашивать пленницу отправились Фосетт с Причардом.

Сразу по возвращении Причард коротко рассказал Гарри всё, что узнал:

— Августина Болттаун, родилась 19 октября 1969 года. Родители сидят в Азкабане за активную поддержку Сам-Знаешь-Кого. После победы ей было сложно найти работу, еще сложнее сохранить её. За три года она сменила пять аптек. Ей доставляло особое удовольствие приходить к своим старым работодателям и выманивать деньги с помощью мази, состав которой она украла. Кстати, сразу после окончания Хогвартса она хотела работать в Отделе Тайн, но получила отказ. Тогда-то у нее и появилась эта блестящая мысль отомстить всем, в которую она вложила все силы. К несчастью для нее, ей не хватило мастерства в составлении плана, она оставила слишком много улик.

— Не так уж и много, — возразил Гарри. — Если бы в ту ночь не было заморозков, ничто бы не привело нас к ней.

— Это заняло бы больше времени, но рано или поздно мы бы ее взяли, — парировал в свою очередь только что подошедший Фосетт. — Сегодня утром пришло сообщение для «Гарри Поттера и его суровых коллег». Я посчитал, что в нем не должно быть ничего личного, и позволил себе открыть его. Лишние сведения нам бы не помешали. Некий «МФ» посоветовал вам обратить внимание на человека, который работал в аптеке, но был уволен. Полагаю, он пришел к такому выводу, выяснив, что нужный нам зельевар не относится к «независимым» изготовителям, как любят называть их эти мошенники.

— Вознаградим его? — поинтересовался Причард.

— Да, — кивнул Фосетт. — Пусть информация прибыла слишком поздно, но она все равно оказалась полезной.

— Знаешь, где его можно найти, Гарри?

Тот покачал головой.

— Значит, оставим весточку его подружке Филлис.

— Ладно, всё решено. Дело под контролем, и наша дамочка уже через несколько дней будет ночевать в Азкабане. Поттер, иди домой и отдохни как следует. Стэн рассказал мне, что ты поборол Империус. К слову, в следующий раз уклоняйся от него вместо того, чтобы растрачивать свою магию понапрасну.

— Она аппарировала прямо передо мной и не успела предупредить, — возразил Гарри и только потом понял, что глава Аврората похвалил его так, чтобы не поставить друг друга в неловкое положение. — В будущем постараюсь не забыть об этом, — улыбнулся он.

— Прекрасно, тогда до завтра.

Гарри поспешил собрать вещи и отправиться домой.


* * *


Изнемогая от усталости, Гарри ввалился на кухню на площади Гриммо. Миффи и Тротти радостно заулыбались и замахали своими огромными ушами, а Кричер тут же предложил хозяину плотный и вкусный ужин. Гарри проглотил его так быстро, что и сам не заметил, затем отправил записку Джинни. Он попросил Кричера разбудить его ровно в половину седьмого и поднялся в спальню, чтобы немного подремать.

Ровно в указанное время эльф разбудил его и передал ответное сообщение от Джинни. Пробежав глазами записку, Гарри улыбнулся и отправился в душ. Через полчаса, излучая добродушие и довольство жизнью, он уже был в Холихеде и стоял у входа в общежитие «Гарпий». Джинни не заставила себя долго ждать.

После бурных приветствий они решили поужинать в том самом ресторанчике, который так им понравился в предыдущий раз. Гарри не стал рассказывать Джинни подробности о расследовании, все-таки он давал клятву о неразглашении, но вскользь упомянул, что подвергся Империусу. О чем тут же пожалел, заметив, как погрустнел взгляд карих глаз. Джинни начала переживать о его самочувствии и сказала, что после таких испытаний ему следовало отлежаться дома как следует. Добрую дюжину минут Гарри пытался успокоить ее и убедить, что у него всё просто прекрасно и что он хорошо отдохнул после обеда.

— Я захватил мантию, — произнес Гарри и подмигнул, надеясь, что намек будет понят.

— Извини, милый, но Джильда сегодня никуда не уходит, так что ты никак не сможешь прийти ко мне.

Гарри понимающе кивнул, пытаясь скрыть разочарование. Однако Джинни хитро улыбнулась и прошептала:

— Но этим вечером я не собираюсь возвращаться сюда.

Гарри подумалось, что некоторые дни стоит прожить несмотря ни на что.

Глава опубликована: 28.09.2015
Отключить рекламу

Предыдущая главаСледующая глава
20 комментариев из 190 (показать все)
amallie
Цитата сообщения amallie от 14.05.2016 в 11:20

Судя по тенденции с первой частью серии, года через четыре статус второй части изменится на закончен. ;)
:)
а я все равно буду надеяться на лучшее :) и ждать :)
amallie, присоединяюсь к Крыланка. Очень буду ждать полюбившуюся историю столько сколько потребуется ;)
Формат epub не открывается на телефонной читалке. Да и zip c fb2 не смог распаковать
Сейчас читаю 13-ю главу. Там Причард рассказал об отсылке колдографии учителям. Имхо, есть еще один прекрасный способ - Олливандеру. Он точно всех покупателей палочек помнит)
amallieпереводчик
Цитата сообщения ICE_aka_4YFUCK от 18.05.2016 в 04:21
Формат epub не открывается на телефонной читалке. Да и zip c fb2 не смог распаковать

Это скорее всего вопрос к техподдержке, я здесь с этим ничего не сделаю, увы. :(

Цитата сообщения Dedjenfort от 18.05.2016 в 09:40
Сейчас читаю 13-ю главу. Там Причард рассказал об отсылке колдографии учителям. Имхо, есть еще один прекрасный способ - Олливандеру. Он точно всех покупателей палочек помнит)

Может быть, хотя сдается мне, что Олливандер помнит именно палочки, а не их обладателей. Не факт, что он может сопоставить их с людьми на колдографиях. :))

Not-aloneбета
"— Ты же был еще несовершеннолетним, — попытался успокоить его Гарри.
— Это не помешало Дафне Гринграсс и Дональду Хиггсу, — угрюмо заметил Оуэн".

Аааа! Я всегда знала, что Дафна - не типичная слизеринка, а смелая и самоотверженная девушка!
Скучно, мне не понравилось. Очень затянуто, нет никакой общей идеи, нет внезапных сюжетных поворотов, никакой интриги. Сюжета просто нет.
Есть Дом 2: герои встретились тут, встретились там, герои отмечают юбилеи, герои поиграли в квиддич, герои отправились на работу, герои поссорились, герои помирились.
Даже не дойдя до середины, стал просто пролистывать вперед.
Единственое что как то спасает фик, это канонные, живые, хорошо прописаные герои. Больше ничего нет. Скучно.
Not-aloneбета
vintorez4110, тогда можно сказать, что и в каноне было скучно: герои встретились тут, встретились там, сходили на уроки, сделали домашку, поиграли в квиддич, подрались факультетами) Постоянный экшн-то тоже трудно читать. это какие-то "12 подвигов Геракла" получается.
Not-alone, дело не в отсутствии экшена. Тут просто нет сюжета. Описание быта, кто с кем поел, кто и где работает,и кто кем после школы стал, это не сюжет. Даже магия где то теряется на заднем плане. Как если бы например в Кубке Огня, не было ни кубка ни турнира, ни Сами-Знаете-Кого с его планом, а было бы сплошное описание учебы и выяснение отношений героев. Мексиканский сериал ей богу
Я понимаю что многим такое нравится, но многим также и не нравится, вот например мне.
Not-aloneбета
vintorez4110, ну не знаю...
А "Созидателей" читали? Продолжение "Выживших".
h1gh Онлайн
Прочел половину. Дальше будет точно также? Никакого действия. Если весь фик такой же, вообще не понимаю смысла написания такой воды. Но сам перевод хороший.

ПС характер Джинни - просто отвратительный
Спасибо вам за работу! Получилось потрясающе!
amallie
Not-alone
Можете объяснить про радио ВВС в 4 главе?
amallieпереводчик
Kireb
что именно?
amallie
Kireb
что именно?
Гарри Поттер дал интервью Ли Джордану на МАГГЛОВСКОМ радио?
Или у магов своё ВВС? Или ВВС имеет магический филиал?
amallieпереводчик
Kireb
Почему маггловское? ВВС это не ББС, а Wizarding wireless network = волшебное радиовещание.

Пожалуй, во избежании путаницы воспользуюсь росмэновским переводом (ВРВ), ВВС (Волшебная Волновая сеть) это из народного перевода.
amallie
Kireb
Почему маггловское? ВВС это не ББС, а Wizarding wireless network = волшебное радиовещание.

Пожалуй, во избежании путаницы воспользуюсь росмэновским переводом (ВРВ), ВВС (Волшебная Волновая сеть) это из народного перевода.
Блин, а я такого вообще не помню...
Оттого и ступор... Извините.
Кстати, а почему "Том 7 и 3/4"? О каком Томе речь? О бармене?
amallieпереводчик
Kireb

Том здесь это не имя, а синоним слову книга. То есть книга седьмая три с четвертью (отсылка к платформе 9 и три четверти).
amallie
Kireb

Том здесь это не имя, а синоним слову книга. То есть книга седьмая три с четвертью (отсылка к платформе 9 и три четверти).
Ржу без остановки.
Чувствую себя идиотом...
Он дождался, когда исчез из виду последний прохожий, и с силой надавил на педаль газа. Мотор мотоцикла взревел как бешеный.
Педаль газа. На мотоцикле. Ну да, ну да.
Чтобы написать комментарий, войдите

Если вы не зарегистрированы, зарегистрируйтесь

Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓

↑ Свернуть ↑
  Следующая глава
Закрыть
Закрыть
Закрыть
↑ Вверх