↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи
Размер шрифта
14px
Ширина текста
100%
Выравнивание
     
Цвет текста
Цвет фона

Показывать иллюстрации
  • Большие
  • Маленькие
  • Без иллюстраций

Охота на Гарри (джен)



Переводчики:
Оригинал:
Показать
Бета:
PrinzConsul редактура и стилистика
Фандом:
Рейтинг:
General
Жанр:
Экшен, Юмор, Приключения
Размер:
Миди | 254 Кб
Статус:
Закончен
 
Проверено на грамотность
Сиквел к фанфику "Исполнить желание". Гарри пропал, но Луна и Гермиона отказываются смириться с отсутствием лучшего друга. Они решают отправиться на розыски и найти Гарри вопреки всему. "Охота на Гарри Поттера" открыта!
Ссылка на "Исполнить желание" - http://fanfics.me/ftf762
QRCode
↓ Содержание ↓
  Следующая глава

глава 1

А началось всё так…

Перед тем как постучать в дверь комнаты друга, Профессор и Хенчгир обеспокоенно переглянулись. После недавней гибели английского Тёмного Лорда, Гарри вёл себя… странно.

Глубоко вздохнув, Хенчгир подняла руку и постучала.

— Войдите, — отозвался Гарри из-за двери.

— Привет, Гарри, — улыбнулась другу девушка. — Как ты?

— В полном порядке, — заверил Гарри.

— Итак, какие у вас планы теперь? — медленно спросил Профессор.

— Гарри Поттер мертв, — ответил Гарри. — Теперь я мистер Блек. Мир нуждается в мистере Блеке, так что не думаю, что мне можно остановиться.

— Ты уверен? — нахмурившись, поинтересовалась Хенчгир. — Может быть, тебе лучше будет остаться и Гарри Поттером?

— Если бы только Гарри Поттер не был столь чертовски знаменит, — со смешком заметил Гарри. — Гарри Поттер слишком известен, чтобы остаться неузнанным.

— Тем не менее, — начал Профессор, — может оказаться полезным сохранить эту личность, это не потребует больших усилий.

— Точно, — поддакнула Хенчгир, — Проф. верно говорит.

— Ладно, — скучно ответил Гарри. — Но вернёмся к главному — мир нуждается в мистере Блеке. И я собираюсь им стать.

— И как же вы собираетесь это осуществить? — странно спросил Профессор.

— Просто буду бродить повсюду, и посмотрим, что из этого выйдет, — пожимая плечами, ответил Гарри. — Несколько полезных уроков здесь, убийство ненароком кучки тёмных магов там… ну, вы знаете, как это бывает.

— Да, но… — Профессор и Хенчгир вновь обеспокоено переглянулись.

— Ну, давай ты выслушаешь нас, почему тебе следует остаться и Гарри Поттером, — закончила общую мысль Хенчгир.

— Давай, — покладисто согласился Гарри.

— Я знаю, тебе не нравится быть «Гарри Поттером», знаменитым за то, что ты даже не помнишь, — сказала девушка.

— Вот как? — переспросил Гарри. — И как же вы это узнали?

— И снова — из нашей беседы в Германии, — пояснил Профессор. — Как я уже упоминал, вы стали весьма словоохотливы.

— О’кей, — вздохнул Гарри.

— Почему бы тебе не стать Поттером, знаменитым за что-нибудь… особенное? — предложила Хенчгир. — Будет здорово, если имя Поттера будут помнить за что-то, никак не связанное с тёмными лордами?

— И как ты предлагаешь мне это осуществить, не собрав вокруг толпу журналистов и фанатов? — сдался Гарри.

— Они не узнают, что ты тот же самый Гарри Поттер, пока ты не сделаешь это, — продолжила Хенчгир. — Я… мы тут подумали, что Гарри Поттер может стать одним из изучающих Атлантиду археологов. Ты как-то упоминал, что хотел бы стать первым археологом-волшебником.

— Думаю, это было бы интересно, — заинтересовано согласился Гарри.

— В Австралии и в Канаде есть несколько школ с заочным обучением, — подхватил Профессор. — Мы подумали, что Гарри Поттер может получить документы как выпускник одной из них, а потом поступить в университет на археолога.

— А почему нельзя просто отправиться в университет? — спросил Гарри.

— Мы легко можем подделать все необходимые документы, — ответила ему Хенчгир. — Но зачем, если можно получить настоящие документы — и без всяких хлопот?

— Вы меня убедили, — медленно произнёс Гарри. — И мне понравилась Австралия, но с другой стороны, у меня есть возможность побывать в Канаде.

— Мы нашли специальность по подводной археологии в американском университете, — быстро сказал Профессор. — В Техасском сельскохозяйственном и технологическом институте. В мире он считается одним из лучших.

— Если ты будешь как следует учиться и досрочно сдашь некоторые зачёты, то сможешь получить диплом всего через пару лет, — добавила Хенчгир. — Ты мог бы быть мистером Блеком днём и археологом ночью. Гарри Поттера запомнят за важнейшие открытия в Атлантиде, и как первого археолога-волшебника.

— Похоже на готовый план, — с усмешкой заметил Гарри. — И давно вы всё придумали?

— Как только мы поняли, что ты не собираешься возвращаться в Хогвартс, — ответила Хенчгир.

— Я думал, вы тоже не хотите, чтобы я туда возвращался? — вскинув бровь, спросил Гарри.

— Я не хочу, — подтвердила Хенчгир. — Я всё ещё считаю, что ты большему научишься, оставаясь с нами.

— Так в чём же дело?

— Ты пытаешься сжечь за собой мосты, — пояснила Мастерица. –Думаешь, что раз ты мистер Блек, то не можешь оставаться ещё и Гарри Поттером. А я считаю, что ты не прав.

— Так ты делаешь это для моей же собственной пользы? — с усмешкой спросил парень. — Я уже сыт этим по горло.

— Я только хочу, чтобы ты был счастлив, — печально ответила Хенчгир. — Ты практически не выходишь из своей комнаты с тех пор, как вернулся на борт. А я хочу, чтобы вернулся мой друг, которого я знала.

— О… так вот в чём дело? — усмехаясь, спросил Гарри, — всё из-за того, что я не выхожу из своей комнаты?

— Да, — просто ответила Хенчгир.

— Прости меня, — смутился Гарри. — Я тут кое над чем работал, я вовсе не хотел быть таким необщительным.

— Над чем ты работал? — требовательно спросила Хенчгир.

— Вы не против, если я пойду? — вмешался Профессор. — Раз уж проблема решена, я хочу вернуться к своим экспериментам.

— Да, да, хорошо, — рассеянно откликнулась его ассистентка.

— Кулинарные уроки, — ответил Гарри на вопрос своей подруги. — Я собираюсь подготовиться, чтобы дать пару уроков, когда мы вернёмся на остров.

— То есть, ты будешь учить тем рецептам, которые составил сам? — с внезапным пониманием уточнила Хенчгир. — Я могу помочь?

— Конечно, — согласился Гарри. — Я думал начать с чего-нибудь попроще… может, какой-нибудь рецепт из той книги, которую мы подобрали в Атлантиде.

— Отлично звучит, — согласилась Хенчгир.


* * *


Гарри Поттер — Мальчик-которого-не-существовало

авт. Луны Лавгуд

Как вы без сомнения знаете, Гарри Поттер исчез… или всё таки нет? Мы предлагаем вам гипотезу, идею, которой соответствуют большинство известных «Придире» фактов. Кто может точно сказать, что в этом неправда? Мы можем никогда не узнать, что же произошло на самом деле, и навсегда обречены строить различные предположения и желаемые теории. Мы считаем, что Гарри Поттер либо погиб со своими родителями, либо был спасён мистером Блеком. Мы подозреваем, что любо мистер Блек сам забрал мальчика из разрушенного дома, либо поручил это одному из своих помощников. Как ещё вы можете объяснить тот факт, что ещё будучи школьником, Гарри Поттер одерживал победу над Волдемортом и его Пожирателями Смерти в нескольких дуэлях? Как ещё объяснить то, что второгодка расправился с королём всех змей? Дух захватывает при мысли, что этот мальчик сумел не только выжить, но и одержать победу. Судя по имеющимся у нас доказательствам, мистер Блек велел одному из своих помощников играть роль Гарри Поттера. Мы предполагаем, что мистер Блек занимал его место только перед сражением за Философский камень и перед боем с василиском…

Причины повторного появления мистера Блека не ясны. Мы полагаем, что случилось нечто, вызвавшее гнев мистера Блека и послужившее причиной его личной заинтересованности в волшебном мире. К сожалению, мы не знаем, что послужило причиной гнева мистера Блека. С другой стороны вполне возможно, что мистер Блек является просто парнем на каникулах, Смертью, взявшей отпуск, так что можно сказать…

И тогда он прибыл в Хогвартс, и…

…и теперь мы прощаемся с юным Гарри Поттером; может быть, он нашёл то, что искал.

— Как ты могла написать что-то подобное, Луна? — воскликнула Гермиона, бросив журнал перед молодой девушкой. — Заявить, что Гарри никогда не существовал!

— Он всегда этого хотел, — Луна отстранённо моргнула. — Он никогда не хотел славы… Я попыталась отвлечь публику от него, чтобы он мог получить немного тишины и покоя… может теперь, когда всё успокоится, он к нам вернётся.

— О, Луна! — слёзы потекли по щекам Гермионы.

— Гарри мой друг, — печально сказала Луна. — Он хорошо ко мне относился… я скучаю.

— Мы все скучаем по нему, — заверила её Гермиона.

— Что же нам делать, Гермиона? — с необычной для неё сосредоточенностью спросила равенкловка.

— Мы разыщем Гарри и вернём его назад, — твёрдо ответила Гермиона. — Сейчас он поступает просто глупо, с Гарри это иногда бывает. Когда мы его найдём, этот мерзавец наверняка заявит, что хотел защитить нас, или ещё какой-нибудь вздор. Тебе следует помнить, что при всех своих добродетелях Гарри остаётся мальчишкой и иногда поступает так, как сам считает правильным.

— О’кей, — согласилась Луна. — Мы найдём Гарри и притащим его обратно в Хогвартс.

— Правильный настрой, — кивнула Гермиона. — Я поговорю кое с кем, чтобы найти нити.

— Похоже, это замечательное направление действий, — сказала Луна, остекленевшим взглядом всматриваясь в стену. — Думаю, я тоже буду делать что-нибудь похожее.

— Встретимся через час в библиотеке, — подвела итог Гермиона. — Поделимся добытой информацией и решим, что делать дальше.

— Тогда до встречи, — сказала Луна, готовясь улизнуть в поисках информации.


* * *


Через короткое время Гермиона едва не пожалела, что согласилась принять помощь Луны в своём розыске. Однако одна мысль заставила её смириться — предположение о том, что Гарри Поттер был с мистером Блеком. «Придира» опубликовал большинство всех историй о мистере Блеке и, похоже, всё ещё был более других информирован об этой загадочной личности. Поэтому присутствие Луны могло существенно поспособствовать успеху всей миссии.

Сразу же после разговора Гермиона направилась к ближайшему камину, подключённому к каминной сети. Подхватив горсть дымолётного порошка, она кинула его в огонь и выкрикнула место назначения:

— Отдел магической Службы Правопорядка!

— Да? — в магическом пламени появилась чья-то голова, — чем могу помочь?

— Мне необходимо поговорить с аврором Тонкс, — твёрдо ответила Гермиона.

— Секундочку, — голова пропала, а через несколько минут в пламени появилась всеми любимая аврор.

— Привет, Гермиона, — с улыбкой воскликнула Тонкс. — Как там ваши проделки?

— Не очень хорошо, — ответила девушка. — Мне нужна вся информация о мистере Блеке, какую ты можешь дать.

— Зачем тебе-то? — устало спросила Тонкс. — Для доклада по ЗОТИ?

— Я собираюсь отыскать Гарри, — отрезала Гермиона. — И я думаю, что он с мистером Блеком.

— Хорошая мысль, — согласилась аврор. — В любом случае надо с чего-нибудь начинать.

— Так ты мне поможешь? — спросила Гермиона.

— Посмотрим, что мне удастся раскопать, — уступила Тонкс. — А после гибели Волдеморта у меня появилась куча свободного времени… ты не откажешься от напарницы?

— Предлагаешь себя? — быстро спросила Гермиона.

— Да, — улыбнувшись, подтвердила Тонкс. — Ремус никогда мне не простит, если я упущу такой шанс. Уверена, если мы будем работать сообща, то вдвоём найдём Гарри в мгновение ока.

— Втроём, — поправила Гермиона. — Думаю, что Луна к нам присоединится.

— Хороший выбор, — одобрила Тонкс. — Её семья обладает кучей информации о мистере Блеке и множеством полезных знакомств. А что ты скажешь, если нас будет четверо?

— Четверо? — переспросила Гермиона.

— Ремус, — ответила Тонкс с обеспокоенным выражением. — Он задумал сам отправиться на поиски Гарри. Он себя угробит, если я не буду рядом и не стану напоминать ему хоть иногда есть и спать.

— Ну конечно, Ремус может к нам присоединиться, — поспешно согласилась Гермиона.

— Спасибо, Гермиона, — с облегчённой улыбкой откликнулась Тонкс.

— Спасибо тебе, Тонкс, — выпалила девушка. — За всё.

— Рада помочь, — усмехнувшись, ответила аврор. — Посмотрим, что мне удастся разузнать. Увидимся.

— Пока, — успела сказать Гермиона до того, как магическое пламя погасло. Отвернувшись от камина, она отправилась выполнять следующий пункт своего плана.

Сделав глубокий вдох и успокоившись, Гермиона подняла руку и постучала в дверь кабинета профессора МакГонагалл.

— Да? — откликнулась немолодая женщина, открывая дверь, — чем могу помочь, Гермиона?

— Я желаю досрочно сдать экзамены, — спешно ответила её лучшая ученица.

— Чтобы отправиться на поиски мистера Поттера, конечно же? — утвердительно поинтересовалась МакГонагалл. — Я могу начать немедленные приготовления. А также поговорю со знакомыми в преподавательской среде. Полагаю, у нас будет хороший шанс вычислить мистера Поттера, если он пожелает продолжить своё образование.

— Спасибо, профессор, — быстро сказала Гермиона.

— Это меньшее, что я могу сделать для вас, — ответила МакГонагалл. — И, Гермиона…

— Да, профессор?

— Верни его домой, — закончила МакГонагалл дрожащим голосом.

— Я обещаю, профессор, — заверила её молодая девушка.

— Тогда к вашей просьбе, мисс Грейнджер, — собравшись, строгим голосом продолжила пожилая преподавательница. — Чем раньше вы начнёте, тем скорее вернёте Гарри домой.

— Да, профессор, — согласилась Гермиона. Покинув кабинет своего декана, она отправилась на поиски другого своего лучшего друга. Она нашла его сидящим на трибуне Гриффиндора и вглядывающимся в темноту.

— Привет, Рон, — сказала Гермиона, усаживаясь рядом с другом.

— Привет, Герм, — рассеянно откликнулся Рон. — Помнишь, Гарри как-то поймал снитч ртом? Гарри всегда побеждает; если есть хоть малейший шанс, Гарри найдёт его и победит.

— Да, Рон, — согласилась Гермиона. Проигнорировав те несколько раз, когда Гарри всё же не сумел поймать снитч.

— Я думал о том, чтобы стать аврором, — после молчания продолжил Рон. — Отдел магической Службы Правопорядка открыт для всех, кто был в АД… Они сказали, любой, кто получил инструкции от самого мистера Блека, получит место у них.

— И это поможет тебе разыскать Гарри, — грустно прибавила Гермиона.

— И это поможет мне разыскать Гарри, — Рон обмяк на сидении. — Как ты думаешь, где он сейчас?

— Я не знаю, — покачала головой его подруга. — Но я собираюсь отправиться на его розыски.

— А как же школа? — Рон выдавил мрачную улыбку, — меньше всего я ожидал такого от тебя.

— Я сдам С.О.В. досрочно, — ответила Гермиона. — Конечно, при этом мои оценки будут не так хороши, как если бы я осталась в школе…

— Но я уверен, они будут самыми лучшими из всех, — Рон вздохнул. — Хочешь, я отправлюсь с тобой?

— Нет, — Гермиона смахнула слезу со щеки. — Не знаю, сколько времени займут поиски, и я уверена, что подготовленный аврор нам ещё очень пригодится.

— Ты действительно думаешь, что они могут настолько затянуться? — Рон боялся услышать ответ, боялся, что подруга произнесет вслух то, о чём о сам размышлял, сидя ночью на квиддичной трибуне.

— Я не знаю, — Гермиона смахнула ещё несколько слезинок. — Тонкс и Луна сказали, что помогут мне в поисках.

— Как… — Рон ненавидел себя за то, что посмел даже предположить такое: — Как ты думаешь, он ещё жив?

— Я знаю, он жив, — кивнула Гермиона. — Мистер Блек сказал бы нам, если бы он умер. Сейчас Гарри просто ведёт себя как последний дурак, и мы нужны ему, чтобы выбить из него всю дурь.

— Он может не знать, где Гарри, он же сказал, что не знает, — Рон гневно стёр слезы со своего лица. — Как он может знать, что Гарри всё ещё жив?

— Их письма были найдены на развалинах в одно и то же время, — ответила Гермиона. — Так что мистер Блек должен был найти его.

— Точно, — с улыбкой согласился Рон. — Спасибо, Гермиона.

— Учись как следует, пока меня не будет, — распорядилась девушка. — Меня не будет рядом, чтобы постоянно подталкивать тебя.

— Я буду, — пообещал Рон. — Я в любом случае буду учиться, чтобы стать аврором. В школе мистер Блек дал мне только самое главное, а я должен заслужить свой аврорский диплом.


* * *


Оказавшись на Диагон Аллее, Луна принудила себя сосредоточиться на первейшей задаче. Распахнув дверь уже знакомого нам магазинчика путешествий, она промаршировала к прилавку и пристально уставилась в глаза продавца.

— Где Гарри? — требовательно спросила она.

— Что навело тебя на мысль, что я могу это знать? — с усмешкой отозвался старый продавец.

— Твоя семья не единственная проклята богами, — прорычала Луна. — Может, я и не способна видеть будущее, но я вижу достаточно.

— Да, я осведомлён. Лавгуды обречены видеть невидимое и скользить по граням других миров… ничего удивительного, что вы берете себе имена в честь луны, — согласился продавец. — И я также осведомлён о проклятии юного мистера Поттера.

— О каком проклятии? — потрясённо спросила Луна.

— Тuхе … думаю, с материнской стороны. — Медленно ответил пожилой торговец, — это ни хорошо и ни плохо.

— Тихе? — переспросила Луна.

— Находящийся под покровительством обеих богинь — Тихе и её подруги Немезиды, — пояснил старик. — Первая подстраивает наиболее благоприятную ситуацию, а вторая делает её неотвратимой. Это отражается в его глазах, не многие имеют такой оттенок глаз.

— Ты всё ещё не ответил на мой вопрос, — резко сказала Луна. — Где Гарри?

— Пропал и, быть может, потерян навеки, — печально ответил провидец. — Он убрал себя из моего узора, и я не могу сказать, вернётся ли он.

— Кто может найти его? — прошептала Луна.

— Мистер Блек единственный кого я знаю, кто может отыскать юного Поттера. Но даже я не могу сказать, найдёт он Гарри и будет ли вообще пытаться, — последовал печальный ответ.

— А где тогда мистер Блек? — разочарованно спросила Луна.

— Мистер Блек — это страх, что скрывается в сердцах каждого, кто сеет зло, и надежда в сердцах всех добрых и невинных… Мистер Блек везде и нигде… — ответил продавец.

— Хватит говорить загадками, — рявкнула девушка. — Скажи мне, где он находится!

— Странно, что одна из Лавгудов требует прекратить говорить загадками, — ухмыльнувшись, ответил старик. — Особенно когда девиз твоей семьи гласит: «Если вы не способны видеть главное сквозь знание, тщетно выглядывать его сквозь бычьи экскременты».

— Тут ты прав, — Луна вздохнула.

— Зачем ты пытаешься разыскать юного Поттера? — с внезапной серьёзностью спросил продавец.

— Потому что он мой друг, потому что он был добр ко мне, — ответила Луна.

— Понимаю… Мистер Блек единственный, насколько я знаю, кто может отыскать мистера Поттера. А из-за того, что мой рисунок разрушен, мне сложно разглядеть нити вероятностей, оплетающие сейчас мистера Блека. Мистер Поттер ушёл из узора и потерял себя. — Продавец замолк, обдумывая что-то. — Мистер Блек может найти мистера Поттера, но он не приступит к поискам, если его не подтолкнуть. Луна', некто под покровительством Афины и кто-то, лишённый форм, могут без страха подтолкнуть его к этому.

— Что означала последняя фраза? — быстро спросила Луна, — и не хитри, или я буду считать тебя таким же мошенником, как одну обманщицу из моей школы.

— Ты — Луна', твоя подруга Гермиона пользуется благосклонностью Афины, а лишённая формы — аврор из семьи Блеков, — пояснил старый маг. — Я просто пытаюсь добавить происходящему немного драматичности.

— Только не в будущем, — ответила Луна. — Что означает остальная часть?

— Я не могу сказать тебе, не раскрыв секрета, — нахмурившись, сказал продавец. — Будет лучше для всех, если ты разберёшься в этом сама.

— Отлично, — выплюнула Луна.

— Не забудь заглянуть сюда перед путешествием и запастись кое-какими вещицами. — Крикнул продавец вслед Луне, когда она в ярости вылетела из магазина. — Я всегда рад предоставить тебе и твоим друзьям неплохую скидку.


* * *


Только Минерва вернулась к работе, как её потревожил ещё один стук в дверь.

— Войдите.

— Это всего лишь я, Минерва, — объявил директор, вплывая в дверь.

— Чем могу помочь, Альбус? — осведомилась Минерва, изо всех сил пытаясь скрыть тревогу. За все годы её преподавания в Хогвартсе Альбус дважды заходил в её кабинет… и оба раза принёс дурные известия.

— Последние несколько дней я пересматривал все свои действия относительно молодого мистера Поттера, — начал Альбус. — И пришёл к нескольким довольно… тревожащим выводам. Я решил отправиться на его розыски, чтобы уверить себя в его безопасности, а мистеру Поттеру принести свои извинения.

— Понимаю, — неспешно ответила Минерва. — Ты хочешь, чтобы я присматривала за школой, пока тебя не будет?

— Если ты согласишься, — подтвердил Дамблдор. — Я также хотел бы, чтобы ты заняла мой пост, если поиски затянутся дольше, чем на один год. Нехорошо оставлять тебе весь груз ответственности, не наделив при этом соответствующими полномочиями.

— Надеюсь, до этого не дойдёт, — с печальной улыбкой сказала Минерва. — Я надеялась, что у меня есть ещё несколько лет до того, как я займу твоё место.

— Как и я, — откликнулся Альбус.

— Я бы хотела поддерживать связь с тобой, Альбус, — решительно продолжила Минерва, — и никаких твоих обычных уходов «в никуда» и мыслей, что ты всё должен сделать сам.

— Конечно, — смиренно согласился Дамблдор.

— Я знаю о ещё нескольких группах, планирующих отправиться на розыски мистера Поттера, — продолжила Минерва. — Если хочешь, я буду рада послужить вам координатором информации. Когда столько людей занимается одним делом, это просто необходимо.

— Спасибо, Минерва, — печально улыбнулся Альбус. — Я благодарен тебе за всё, что ты для нас делаешь.

— Просто разыщи его и убедись, что он в безопасности, — попросила МакГонагалл. — И я удовольствуюсь хотя бы этим.

— Прости, Минерва, — сказал Альбус, поднимаясь со стула, — но я должен идти.

— Конечно, — откликнулась его заместительница. — Я представляю, сколько мелочей тебе надо собрать перед отъездом.

— Спасибо, Минерва, — в глазах Альбуса снова появился слабый намёк на радостное мерцание. — Не знаю, что бы я без тебя делал.


* * *


Луна вернулась в замок и сразу же отправилась на розыски своей новой напарницы.

— Привет, Луна, — неожиданно прозвучал голос Гермионы сзади и напугал светловолосую девушку.

— Привет, Гермиона, — заторможено отозвалась Луна. — Ты узнала что-нибудь о Гарри?

— Нет, — ответила гриффиндорка, нахмурившись. — Я приняла кое-какие меры, чтобы мы смогли покинуть школу.

— Ничего страшного, — сияя, ответила Луна, — зато я кое-что узнала.

— Что? — требовательно спросила Гермиона.

— Только мистер Блек может найти Гарри, — ответила Луна. — Но мистер Блек не начнёт поиски, пока кто-нибудь его не попросит об этом. Ты, я и Тонкс сумеем упросить мистера Блека, не разозлив его при этом и не умерев раньше срока.

— О’… кей, — с сомнением протянула Гермиона.

— А ещё я получила для нас скидку в магазине путешествий, — счастливо прибавила Луна. — Разве не здорово?

— Ох, конечно, Луна, — согласилась Гермиона.


* * *


— Друг мой, — окликнул Гарри Профессор, — мы готовы к отправлению.

— Отлично, — отозвался Гарри. — Мне нужно только ненадолго спуститься вниз, чтобы уладить с Гринготтсом несколько мелочей для начала.

— Мы будем в полной готовности ждать вашего возвращения, — отозвался инженер.

— Постараюсь долго не задерживаться, — сказал Гарри. — Вниз.

Гарри появился перед волшебным банком и через двойные двери прошёл в холл.

В банке кипела работа, а к каждой конторке стояли очереди людей, ожидающих возможности пообщаться с гоблинами. Вздохнув, Гарри сделал пару шагов и встал в хвост ближайшей очереди.

— А, мистер Блек, — обернувшись, сказал человек перед ним, — какая неожиданность — видеть вас здесь.

— Да уж, — хмуро согласился молодой маг. — Неожиданность… что это вы делаете за пределами своего магазинчика?

— Всего лишь простая экскурсия в банк, — с улыбкой отозвался пожилой продавец. — У меня было предчувствие, что это неплохая идея.

— А какие ещё предчувствия у вас были? — тихо спросил Гарри.

— Ну… — начал продавец, — у меня было предчувствие, что вы будете рады побывать в Амстердаме и что-то там увидеть, и неплохо было бы посетить мою кузину в Норвегии, но что касается остального…

— Спасибо, — неохотно поблагодарил Гарри.

— Рад был услужить, — откликнулся продавец. — Ну а теперь, если вы меня извините, кажется, я вижу свободную конторку…

— Как и я, — сказал Гарри, — забавно, как быстро опустел банк после того, как вы произнесли моё имя.

— Простое совпадение, я уверен, — бросил через плечо старик, направляясь к ближайшей конторке.

— Готов поспорить, — пробормотал Гарри, подходя к другому гоблину.

— Мистер Блек, я полагаю? — вежливо оскалившись, осведомился гоблин, — один из наших старших управляющих просит вас о встрече.

— Ладно, — согласился Гарри, — думаю, у меня найдётся свободное время.

— Превосходно, — с энтузиазмом отозвался гоблин. — Прошу вас, следуйте за мной.

Вслед за гоблином Гарри прошёл в роскошно обставленную приёмную.

— Это и есть место встречи?

— Это приёмная, — ответил гоблин. — Директор подойдёт через минуту.

— Спасибо, — бесстрастно сказал Гарри.

— Мистер Блек, — приветственно произнёс почтенный гоблин, входя в комнату, — прошу прошения за то, что заставил вас ждать.

— Пустяки, — отозвался Гарри. — Я даже не успел присесть.

— Пожалуйста, пройдёмте в мой кабинет, — продолжил гоблин, взмахом руки указав на дверь, — и чувствуйте себя как дома.

— Спасибо, — вежливо поблагодарил Гарри. Удивляясь про себя тому, что гоблины ведут себя так необычно, он прошёл в кабинет директора и уселся в гостевое кресло.

— Начнём, — сказал немолодой гоблин, подходя к своему столу и усаживаясь сам. — Думаю, начать будет лучше с того, что мы осведомлены, кто вы есть на самом деле. В конце концов, у нас есть доступ к вашим банковским документам.

— Я понял, — хладнокровно ответил Гарри.

— Также я должен заверить вас, что Гринготтс придерживается строгой политики конфиденциальности. Никто не услышит ни слова о том, что нам удалось вычислить, — закончил гоблин. — Ах да, простите мне моё упущение… меня зовут Биллхук, я руководитель старшего персонала.

— Рад познакомиться с вами, — кивнул Гарри. — Не будет ли слишком невежливо, если я спрошу, почему вы все ведете себя так… — Гарри попытался подобрать слово, которое не оскорбит его собеседника.

— Странно? — с усмешкой закончил за него Биллхук. — Это потому, что вы смогли повторить то, что удалось лишь очень немногим людям. Наше уважение вызвано тем, что вы не унаследовали большую часть своего состояния, а сами заработали его. Вы разыскали сотни забытых гробниц, полных бесценных артефактов, и вы — учредитель самой успешной компании в истории. Деловые люди уважают деловых людей. Мы не можем не уважать человека, сделавшего столь многое за такое короткое время.

— Спасибо, — прошептал Гарри.

— Я уполномочен сделать вам предложение от имени моих начальников, — перешёл к главному Биллхук. — За позволение воспользоваться сверхвысокой безопасностью вашего острова мы готовы предоставить вам первое хранилище Гринготтса, а также оказывать вам поддержку в других ситуациях.

— Я соглашусь на следующих условиях, — сказал Гарри. — Никаких действий без одобрения моего сотрудника, Архитектора. Сооружение всех хранилищ будет оплачиваться Гринготтсом и проходить под контролем Архитектора.

— Я… — гоблин замялся, — я как раз собирался потребовать, чтобы он руководил строительством, и в свою очередь предложить полное финансирование проекта.

— Надо же, какое совпадение, — с холодной усмешкой ответил Гарри. — Итак, мы договорились?

— Да, — ответил гоблин. — Приятно было с вами работать, мистер Блек.

— Что вы, я получил куда больше удовольствия, — ухмыльнувшись, отозвался Гарри. — Прежде чем я уйду, есть ещё одна вещь…

— Какая мистер Блек? — улыбаясь, спросил гоблин.

— Я хочу увидеть завещания моих родителей и Сириуса Блека, — ответил Гарри. — По этой причине я и явился сегодня в банк.

— Их немедленно доставят, — поспешно сказал гоблин, а через мгновение на его столе возникли требуемые документы.

— Здесь сказано, что я могу распределить деньги между любыми ныне живущими людьми по своему выбору, — сказал Гарри, беря завещание Сириуса. — Я хотел бы перевести следующие суммы следующим людям…


* * *


— О’кей, — сказала своей напарнице Гермиона, — давай ещё раз пробежимся по списку.

— Ладно, — кивнула Луна. — Резиновые трусы?

— Есть… то есть, стоп! — остановила себя Гермиона. — Почему бы мне не зачитать список?

— Но ты не сказала «есть», — возразила Луна. — Как же мы узнаем, что у нас есть с собой резиновые трусы, если ты этого не скажешь?

— У нас нет резиновых трусов, — с вымученной улыбкой ответила Гермиона, — а теперь вернёмся к списку.

— Но нам понадобятся резиновые трусы, — продолжала настаивать младшая девушка. — И где мы достанем резиновые трусы нужного размера ночью?

— Давай подумаем об этом позже? — предложила Гермиона. — А сейчас сосредоточимся на тех вещах, которые нам понадобятся для поисков.

— Типа того, что нужно будет купить резиновые трусы? — невинно спросила Луна.

— Да, — сквозь зубы процедила Гермиона. — Типа того.

— О’кей, — улыбаясь, согласилась Луна.

— Ладно, — сказала Гермиона, заставив себя сделать несколько глубоких вздохов. — Ты договорилась о продолжении своего образования?

— А зачем я должна была это сделать? — с неподдельным удивлением спросила Луна.

— Чтобы потом сдать экзамены, — медленно ответила лучшая ученица.

— Хмм? — Луна выглядела озадаченной, — ох, я сдала свои экзамены несколько лет назад.

— Что? — в шоке воскликнула Гермиона, — но почему тогда ты ещё в школе?

— Потому что здесь всё ещё остаются все мои друзья, конечно же, — сдвинув брови, ответила Луна, — разве может быть другая причина?

— Э… забудь, — велела Гермиона. — Как ты сдала эти экзамены?

— Но мне показалось, ты сказала мне забыть о них?

— Не о них, — быстро поправила Гермиона.

— Тебе действительно следует научиться говорить понятней, Гермиона, — нахмурившись, сказала блондинка.

— Просто ответь на этот проклятый вопрос, — рыкнула Гермиона.

— Ну хорошо, — согласилась Луна. — Хмм… Кажется, я оказалась в тройке лучших за последние пятьдесят лет, это поможет?

— Я… — Гермиона раскрыла рот и выпучила глаза.

— Ой, — грустно сказала себе под нос Луна. — Кажется, я её сломала… Интересно, Гарри разозлится на меня за это? — несколько минут медитации убедили Луну, что Гарри может упрекнуть её за то, что она подтолкнула Гермиону к безумию. — Так, теперь мне надо куда-то спрятать тело, — пробормотала Луна.

— Тело? — с тревогой переспросила Гермиона, резко приходя в себя.

— Я о свидетельствах того, что мы обнаружим при поисках Гарри, — невинно отозвалась Луна.

— Точно… Думаю, профессор МакГонагалл говорила, что мы должны посылать всю информацию в Хогвартс, — ответила гриффиндорка, всё ещё странно поглядывая на свою молодую напарницу.

— Ох, — хихикая, сказала Луна. — А теперь, раз всё устроилось, мы можем отправляться в дорогу.

— Я… ладно, идём, — признавая поражение, отозвалась Гермиона.

— Тогда в Гринготтс, — решила Луна, подтаскивая подругу к ближайшему камину, подсоединённому к сети. — Всё это так весело.

— Да уж, — согласилась Гермиона, — весело.

Мурлыча под нос «Мы идём в Гринготтс», Луна вместе с подругой вывалилась из волшебного пламени.

— Пойдём, Гермиона! — воскликнула она, тяня за собой старшую подругу, — я хочу знать, есть у них здесь громкоголосые снукки, или нет!

— Почему бы нам сначала не сосредоточиться на поисках Гарри? — Гермиона постаралась вернуть увлёкшуюся Луну к главному.

— О’кей, — с радостной улыбкой согласилась Луна. — Простите, господин Гоблин?

— Да?.. О, здравствуйте, мисс Лавгуд. Как дела у вашего отца?

— Он всё ещё считает, что вы управляете Министром Магии с помощью мозгожуйных червяков, — охотно отозвалась Луна. — Он так мало знает…

— Что ж… нельзя не согласиться, — согласился гоблин. — Как я понимаю, вы прибыли сюда, чтобы ознакомиться с завещанием Сириуса Блека?

— Нет, — возразила девушка, — мы пришли сюда взять немного золота со счёта, чтобы начать «Охоту на Гарри»…

— Но мы с радостью сначала прочитаем завещание, — перебила её Гермиона.

— Тогда прошу сюда, — распорядился гоблин. Вслед за ним девушки прошли через несколько коридоров и оказались в полном людей зале совещаний. — Присаживайтесь, оглашение завещания вскоре начнётся.

В центр комнаты вышел представительный мужчина и прочистил горло.

— А теперь, когда все, наконец, собрались, думаю, можно начинать. «Я, Сириус Блек, оставляю следующие бабки следующим людям. Луни, моему брату Ремусу Люпину, я передаю десять тысяч галлеонов и квартиру на Диагон Аллее. Потрать их с умом, дружище, и увидимся за гранью. Моей кузине Тонкс: я оставляю тебе десять тысяч галеонов и свою коллекцию рубашек. Надеюсь, они тебе понравятся. Гермионе Грейнджер, подруге Гарри, я оставляю десять тысяч галлеонов. Спасибо тебе за то, что ты делаешь для Гарри. Рону Уизли, другу Гарри, я оставляю ту же сумму по той же причине. Своему крёстнику Гарри Джеймсу Поттеру я завещаю остатки моей личной удачи»… Есть вопросы?

— Нет, — глухо сказал Ремус, — спасибо.

— Тогда я ухожу, — ответил нотариус.

— Здравствуй, Гермиона, — печально сказал Ремус, подходя к девушке. — Как дела?

— Всё хорошо, — откликнулась Гермиона, — а ты как?

— Я пытаюсь жить одним днём, — сказал оборотень.

— Привет, Гермиона, — улыбаясь, сказала Тонкс, подходя к ним. — Я присоединюсь к нашим поискам немного позже. Я получила предложение посетить несколько занятий на острове мистера Блека, а это слишком роскошное предложение, чтобы его упускать.

— И это, возможно, лучшее место, чтобы выяснить нынешнее местонахождение Гарри, — прибавила Гермиона. — Хорошая работа, Тонкс, но как насчёт?.. — девушка указала взглядом на Ремуса.

— Он отправится со мной, — пояснила Тонкс. — Люди Блека сказали, что это их устроит.

— Они попросили меня вести уроки о тёмных созданиях и о других существах с нелёгкой жизнью, как оборотни, например.

— Им очень повезло, — провозгласила Луна. — Вы были отличным учителем, и от вас я узнала почти столько же, сколько от Гарри.

— Спасибо, Луна, — отозвался Ремус.

— Не хочу показаться невежливой, — нахмурившись, вмешалась Гермиона, — но нам действительно пора идти.

— Понимаю, — сказал оборотень, — пожалуйста, отыщите его.

— Мы сделаем всё возможное, — заверила его Гермиона. — Луна, пошли.

— Пока, — бросила Луна через плечо. — Если увидите мистера Блека, скажите ему, что мой отец всё ещё хочет книгу о том, что он делал с вейлами.

— Куда сначала? — спросила Гермиона, когда они вернулись в холл.

— Сначала, как мне кажется, вам следует взять это, — перебил подошедший гоблин, протягивая заколдованные кошельки. — Так вы сможете снимать деньги со своих новых счетов.

— Новых счетов? — глупо переспросила Гермиона. — Но Луна не…

— Я вчера открыла новый счёт, — объяснила Луна. — Под именем мисс Уайт… а какое новое имя выберешь ты?

— Гермиона Грейнджер? — безнадежно предложила девушка.

— Как хитро, — восхитилась Луна. — Может, и мне стоит изменить имя обратно на Луну Лавгуд, никто не ждёт, что мы отправимся на розыски под своими именами.

— А кто?.. неважно, — яростно оборвала себя Гермиона. — Куда пойдём сначала?

— В магазинчике для туристов нам обещали скидку, — предложила Луна. — Может, нам стоит отправиться туда?

— Хорошая идея, Луна, — согласилась её напарница. — Идём.

Вслед за Луной Гермиона подошла к странноватого вида магазинчику.

— Мы на месте, — радостно провозгласила Лавгуд, — заходим?

— О’кей, — согласилась Гермиона.

— Я уже пробил ваши покупки, и сейчас они свалены в мешках за прилавком, — сразу же сказал продавец, как только девушки вошли внутрь. — Вот полные списки того, что есть в каждой сумке; только скажите мне, если я что-то упустил, и мы это поправим.

— О’кей, — с усмешкой ответила Луна, — даже не сомневайся.

— Луна, что…

— Просто сверься со списком, — предложила Луна. — А я хочу задать нашему продавцу несколько вопросов.

— Ладно, — со странным выражением лица согласилась Гермиона.

— Что ты хочешь узнать? — спросил старый провидец.

— Куда нам отправляться сначала?

— На самом деле это не важно, — пожав плечами, ответил продавец. — Мистер Блек может оказаться в любом месте, куда вы решите отправиться… или нет. Как я сказал, на самом деле это не имеет значения.

— Мистер Блек один из вас? — требовательно спросила Луна.

— Один из нас? — повторил вопрос продавец с широкой улыбкой на лице, — как тебе вообще пришло такое в голову?

— Да уж, — согласилась Гермиона. — О чём вообще вы говорите?

— Провидцы, — неохотно выдавила из себя Луна. — Все они провидцы.

— Это так, — подтвердил пожилой маг. — Я — один из детей проклятой богами Кассандры.

— Проклятой богами? — переспросила Гермиона.

— Все старые фамилии часто несут на себе либо проклятие, либо благословение, — пояснил продавец. — Например, у нас есть любимец богинь судьбы, Гарри Поттер, или, к примеру, Лавгуды.

— А что не так с Лавгудами? — машинально спросила Гермиона.

— Полуфеи, — заявил с усмешкой продавец. — Никогда не могут полностью вернуться в мир-под-холмами, никогда не могут принять наш мир больше чем наполовину. Чтобы сосредоточиться на чём-то, им нужно собрать все свои силы. Весьма впечатляюще.

— Мне нужно собрать все силы, чтобы удержаться и не превратить тебя в тритона, — хмуро сказала Луна.

— От этого мне бы стало только лучше, — сказал хозяин магазина с усмешкой. — Как я понимаю, списки вещей вас полностью устраивают?

— Да, — кивнула Гермиона. — Луна, пойдём.

— О’кей, — согласилась Луна, и они вышли из магазинчика.

— Луна, — неожиданно сказала Гермиона, когда они уже отошли от двери.

— Да, Гермиона? — откликнулась девушка, сонное выражение вернулось на её лицо.

— Это правда, что ты наполовину фея? — медленно спросила Гермиона.

— Что-то вроде этого, — признала блондинка. — Мне трудно на чём-то сосредоточиться, потому что вокруг столько всего нужно рассмотреть, столько всего меня отвлекает. Прости, но это всё равно что объяснять цвета слепому.

— Думаю, я поняла, — тихо сказала Гермиона. — А что тогда с Гарри?

— Удача и Правосудие, — Луна захихикала. — Он приходится им любимым сыном; одна помогает ему выдерживать нападки врагов, а вторая — повергать их.

— Но что же это означает? — расстроено спросила Гермиона.

— Я не знаю, — призналась Луна. — Всё это связано с пантеоном олимпийских богов, а моя семья никогда не имела с ними дел. Если тебе чем-то поможет, этих богинь зовут Тихе и Немезида.

— Да, поможет, — подтвердила Гермиона. — Спасибо, Луна.


* * *


— Итак, куда мы отправляемся? — с улыбкой спросил Профессор.

— В Амстердам, — ответил Гарри. — А потом в Норвегию, а потом… может быть, потом мы отправимся в Канаду выполнять наш план.

— Уже готово, — вставила Хенчгир.

— Когда у меня начинается обучение? — спросил Гарри.

— Через несколько недель, — пожимая плечами, ответила девушка. — Особо из-за этого не переживай, я думаю, график можно будет поправить.

— Спасибо, — улыбнулся ей Гарри. — Тогда после… может, вернёмся на остров?

— Прекрасная идея, — согласился Профессор.


* * *


— Минерва, — с улыбкой произнёс Альбус, — настало время мне отправиться в долгий путь.

— Удачи, — откликнулась Минерва. — Если потерпишь неудачу в главном, хотя бы убедись, что он в безопасности.

— Непременно, — заверил её Альбус. — Вот, возьми, и убедись, что такая есть у каждого из тех, кто его ищет.

— Что это? — спросила МакГонагалл, беря протянутую ей директором большую коробку.

— Здесь лежат Зиппо, — ответил Альбус. — Мне пришлось воспользоваться своим положением, чтобы достать аврорскую модель. Они более безопасны, чем обычные, и имеют свойство «селекторного совещания». Это позволит каждому оставаться на связи.

— Хорошо, — кивнула Минерва, — неплохо придумано, Альбус.

— Спасибо, — поблагодарил директор. — Приятно узнать, что при случае я ещё могу придумать что-нибудь полезное.


* * *


— Готов, Ремус? — нервно спросила Тонкс; она всё ещё боялась, что он откажется в последнюю минуту.

— Да, — подтвердил Ремус, — я всё собрал… ты уверена, что нам придётся жить в одной комнате?

— Ну конечно, — с внезапным раздражением отозвалась Тонкс. — Ты же отправляешься как мой гость, так что никак не выйдет поселить тебя отдельно.

— Да, но… — снова неуверенно начал Ремус, — ты уверена, что мужчине будет прилично жить в одной комнате с незамужней женщиной?

— Уверена, — отрезала Тонкс. Точно также она была уверена и в том, что в комнате окажется лишь одна неширокая кровать, одна большая ванная с ровно таким количеством горячей воды, что ванну придётся принимать вдвоём, и полный шкафчик бодрящих зелий. Потребовалось всё как следует спланировать, но почти все её просьбы были выполнены. За исключением заклинания, которое заставляло бы одежду исчезать, как только кто-нибудь проходил в дверь… чёрт побери, какая досада!

— Ну раз ты так уверена… — нервно согласился Ремус.

— Да. — Тонкс хищно улыбнулась. Он слишком долго был один… так что можно считать, что она побеспокоилась обо всём.

Глава опубликована: 07.12.2011
Отключить рекламу

Следующая глава
20 комментариев из 106 (показать все)
RiZпереводчик
Jeka-R
погнали)
Первая история совершенно улетная, что бы там автор ни курил - оно зашло. Посмотрим на вторую половину
Retread (амер.; воен.; жарг.) — солдат или офицер запаса, призванный на военную службу.

Вообще же это слово имеет несколько значений, но на мой взгляд это — самое близкое. А теперь, уважаемые читатели и читательницы, помогите выразить это одним словом) Буду рада любым вашим предложениям.

Самое близкое к данному понятию у нас - резервист
alexz105переводчик
Миссис Мордевольт, согласитесь, что резервист - это совсем нежаргонное слово.
Призванных на сборы запасников в российской (советской) армии называют "партизаны", за их неряшливый и расхристанный внешний вид, потому что им выдают жуткое б/у обмундирование.
А один генерал (я при сем присутствовал) обозвал их "пленными румынами")))
Мда. Конец так себе, но в целом все равно хорошо. Я только так и не поняла, почему Хенчгир, когда она Хэнчгерл? Или ,ещё лучше, Приспешница ... Остальные то прозвища перевели.
Конец нехорош потому прежде всего, что это была смешная и поучительная история про то, как возникают массовые заблуждения: сами сочинили, сами накрутили, сами испугались - и вуаля! А мальчик, который просто на каникулах, на деле то и не при чем ! А в конце получается что он как бы при чем и таки правда бог. Это портит все.
Это, конечно, не к переводчикам претензия, перевод как раз хорошо получился
alexz105переводчик
Миссис Мордевольт, я вообще не очень доволен и фиком и нашим переводом. Такое себе. Я не столько переводил, сколько литературно обрабатывал, время от времени срываясь на отсебятину.
Но пипл хавает, значит что-то получилось.
alexz105
Миссис Мордевольт, я вообще не очень доволен и фиком и нашим переводом. Такое себе. Я не столько переводил, сколько литературно обрабатывал, время от времени срываясь на отсебятину.
Но пипл хавает, значит что-то получилось.
Так и хорошо что литературно обрабатывал. Я вряд ли вам открою секрет - все лучшие советские переводчики именно этим и занимались. И очень часто у них получалось лучше оригинала, потому что за переводы брались первоклассные литераторы. Первая история, кстати, в этом смысле п, охуже переведена.
alexz105переводчик
Миссис Мордевольт, первая прошла до меня.
А как вас вообще в эту тему занесло?
Миссис Мордевольт
А в конце получается что он как бы при чем и таки правда бог. Это портит все.
Откуда вы вообще это взяли? Из последнего бредого омака? Так омак - это именно что омак. Он даже не от автора вовсе.
alexz105
В смысле - как занесло? Если мне у автора что то понравилось - я начинаю читать написанное подряд, вдруг тоже понравится? Я так нашла несколько совершенно прекрасных авторов.
Поскольку Охота - продолжение некоей истории - полезла читать ее начало. История неплохая, перевод - тоже неплохой хоть и не лучший из возможных.. у вас перевод получился лучше а конец мне не понравился совсем
Jeka-R
Из финальной главы взяла. Мне она не нравится по многим причинам.
Вы не сказали - почему Хенчгир а не Хэнчгерл? Мне это вот очень интересно, правда
alexz105переводчик
Миссис Мордевольт, никоим образом не пытался вас задеть.
Просто, этот перевод - это последнее, что я вспомню, если меня попросят расставить мое графоманство по моему внутреннему ранжиру. Вот я и удивился вашему заходу.
Не более того.
Для меня переводы - поденщина, в которую я влезаю только с подачи знакомых и друзей из фандома. Мне всегда хочется что-то дописать за автора, как это случилось в "Поболтаем, Волди?" и "Берегись абсента!". Там пришлось чуть ли не заново переписывать фанфик, сохранив идею автора лишь на 50%. Иначе это годилось, по моему мнению, только фтопку.
Примерно так.
Jeka-R
Из финальной главы взяла. Мне она не нравится по многим причинам.
еще раз повторяю, эта дичь - это омак. Вы знаете что-то такое омак? Если не знаете, можете просто для себя считать, что этой дичи как-будто бы просто не было.
Я вообще не знаю на кой хрен этот омак вставили в основной текст.
RiZпереводчик
Jeka-R
еще раз повторяю, эта дичь - это омак. Вы знаете что-то такое омак? Если не знаете, можете просто для себя считать, что этой дичи как-будто бы просто не было.
Я вообще не знаю на кой хрен этот омак вставили в основной текст.

Если бы я сам помнил зачем сделали это..
alexz105переводчик
RiZ, дружище, верю!)))
RiZ
Jeka-R

Если бы я сам помнил зачем сделали это..
Я имел ввиду не переводчиков, а автора, это же он вставил омак в концовку своей последней главы.
alexz105переводчик
Риц правильно сказал. Мы могли бы и проигнорировать эту хню, но почему-то решили оставить. Из уважения к шизе автора, надо полагать)))
RiZпереводчик
Jeka-R
RiZ
Я имел ввиду не переводчиков, а автора, это же он вставил омак в концовку своей последней главы.

автор вообще практически в каждой главе добавлял по несколько омак.. не помню все ли мы добавляли..

alexz105
Риц правильно сказал. Мы могли бы и проигнорировать эту хню, но почему-то решили оставить. Из уважения к шизе автора, надо полагать)))
Истина так))))
Спасибо вам за перевод этого прекрасного произведения. Уверенна прочту еще не раз. Успехов и сил вам для будующих работ.
alexz105переводчик
лоличка, спасибо, но я сам не считаю это произведение прекрасным и подписался на помощь в переводе только по просьбе друга)
Чтобы написать комментарий, войдите

Если вы не зарегистрированы, зарегистрируйтесь

↓ Содержание ↓
  Следующая глава
Закрыть
Закрыть
Закрыть
↑ Вверх