↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи
Размер шрифта
14px
Ширина текста
100%
Выравнивание
     
Цвет текста
Цвет фона

Показывать иллюстрации
  • Большие
  • Маленькие
  • Без иллюстраций

План Мародера (джен)



Переводчики:
kroki с I части по IV/7, Alter ago с IV/8, little_marauder с V, Ленивая макака c VIII/8
Оригинал:
Показать
Беты:
Nata6ka книга I, Теmр с IV/8, lissa_i с VI части
Фандом:
Рейтинг:
PG-13
Жанр:
не указано
Размер:
Макси | 3709 Кб
Статус:
Заморожен | Оригинал: Закончен | Переведено: ~65%
Предупреждения:
AU
 
Проверено на грамотность
После побега из Хогвартса Сириус решил остаться в Англии. Теперь у него на первом месте – защита Гарри.
Независимый Сириус, Дамблдор – манипулятор, не Дамбигад
QRCode
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓

↑ Свернуть ↑
  Следующая глава

Часть X. Глава 5

24 февраля 1995

Дорогой Гарри,

Чуть позже Ремус свяжется с тобой по зеркалу, чтобы пожелать удачи, но мама всегда отправляла мне письма, когда я училась в Хогвартсе, поэтому я решила сделать то же самое.

Наверное, Ремус уже рассказал тебе, что жизнь на ферме Блэков (убежище оборотней Поттера-Блэка) вернулась в привычное русло после нашего прибытия. Думаю, его появление с невестой, да ещё и в положении, было подобно цунами посреди тихого пруда.

Сейчас вся стая воспринимает меня довольно хорошо, я уже больше недели не слышала недовольства, даже от Шан!

Клара невероятная. Мы с ней подружились и стали лучшими подругами. Она назначила меня школьным учителем — они организовали здесь уроки. Мы занимаемся основами чар и трансфигурации, но это хоть как-то занимает меня.

Патрик, бета Ремуса, тоже очень весёлый. Он немного напоминает мне близнецов Уизли — довольно озорной, но очень милый. Мы решили немного взбодрить это место так, чтобы каждый день было что-то весёлое.

Вся стая, включая стаю Грегора, с ума посходила из-за ребёнка. Мне пришлось пригрозить проклясть всякого, кто посмеет назвать его волчонком, но именно так стая и воспринимает малого. Марта, жена Грегора, со всем имеющимся энтузиазмом принялась вязать, что хорошо, так как ни я, ни мама не смогли бы ничего связать, даже если бы от этого зависела наша жизнь.

Папа сказал, что мама по-прежнему сердится на меня, но это пройдёт до свадьбы, которая состоится на Пасху.

Кстати говоря, насчёт свадьбы — мне нужно тебе кое-что рассказать!

Однажды вечером к нам на чай зашёл министр Болгарии (похоже, Богдан и Ремус не разлей вода), и Ремус спросил у него, знает ли тот кого-нибудь, кто смог бы провести службу. Богдан тут же ответил, что сам окажет нам такую честь! Ремусу пришлось разрешить Грегору произнести речь, иначе бы это ранило его самолюбие, учитывая, что в этих местах Грегор — альфа (вместе с Ремусом).

Мне очень понравились Богдан и его жена Хильда. Они безумно милые. Хильда даже рассказала мне, что давным-давно в альянсе существовала традиция: женщины должны были доказать свою фертильность, чтобы получить официальное разрешение на брак, так что здесь никто и глазом не моргнёт, если я пойду к алтарю с животом! А ещё они предложили мне комнату в своём поместье на период полнолуния, что очень обрадовало Ремуса, который волновался из-за того, что я нахожусь на ферме, несмотря на всю защиту.

На этом у меня всё. Прости за мою болтовню!

Надеюсь, второе задание пройдёт хорошо! Уверена, ты им покажешь! И я очень-очень сожалею, Гарри, что мы не можем быть рядом, чтобы поддержать тебя.

Если можешь, держись на плаву, а если не получится — используй заклинание головного пузыря.

Целую, Тонкс

Гарри отложил письмо и погладил Хедвиг, уткнувшуюся клювом в его руку. Он скучал по Тонкс и Ремусу, хотя, если честно, по Лунатику — больше всего. Он уже привык к тому, что тот всегда был рядом, и в их с Сириусом повседневной жизни без него образовалась дыра. Было странно возвращаться с занятий и не видеть Ремуса в кабинете Сириуса, обсуждающего что-то связанное с поместьями, альянсом, турнирным планом или просто размышлениями. Хотя Ремус и не присоединялся к ним за каждой трапезой, его отсутствие было ещё заметнее за обеденным столом, особенно во время семейных ужинов. Но главная проблема, возникшая из-за отсутствия Ремуса, заключалась в том, что теперь Сириус был одинок. Всем было очевидно, что Бродяга скучает по Лунатику, несмотря на ежедневные звонки по зеркалу.

Он тяжело вздохнул и выдвинул стул из стола. Хедвиг прилетела рано утром, и оставалось ещё несколько часов до того, как ему придётся отправиться к озеру, на котором состоится второе состязание турнира.

Гарри открыл дверь и резко остановился, увидев чёрного Грима, который похрапывал, свернувшись калачиком на лестничной площадке. Губы Гарри дрогнули, и его накрыла волна нежности. Иногда он задавался вопросом, кто из них больше беспокоился о турнире: он или Бродяга. Наверное, всё же Бродяга. Он перешагнул через Грима и, довольный, первым пошёл в ванную.

Он скучал по дому Грифона с отдельными ванными комнатами сильнее, чем мог представить. Не то, чтобы он был против делить с Сириусом ванную, но, видит Мерлин, тот мог проводить там по утрам целую вечность.

Воспользовавшись удобствами, Гарри постучал палочкой по душу, и на него обрушился водопад воды нужной температуры. Он подставил лицо под струи воды и надолго замер, прежде чем приступить к мытью. И чертыхнулся под нос, когда заметил, что Сириус снова использовал весь его любимый гель для душа.

Гарри пришла мысль, что хорошо бы съездить на ферму на Пасху. Не только ради свадьбы (на которую, по правде говоря, он не очень-то хотел попасть), но и чтобы увидеть убежище и познакомиться со стаей Ремуса. Кроме того, это были бы его первые каникулы в Европе, и ему очень хотелось увидеть, чем болгарское волшебное общество отличается от британского. Виктор предлагал показать ему болгарскую штаб-квартиру команды по квиддичу и стадион, на которые он очень хотел посмотреть. Сириус также упомянул, что они могут съездить ещё в пару стран и провести все каникулы за границей. Гарри решил, что таким образом Сириус отвлекал его от переживаний по поводу второго задания.

Ополоснувшись напоследок, он слегка встряхнулся и снова прикоснулся палочкой к душу. Затем схватил большой пушистый халат и подошёл к раковине с зеркалом.

— Сегодня ты выглядишь бледным, — громко цокнуло зеркало.

Гарри поморщился. Он провел пальцами по подбородку и произнёс заклинание бритья, которому Сириус обучил его, чтобы избавиться от щетины. Бриться ему по-прежнему приходилось нечасто, но было приятно осознавать, что он развивается в правильном направлении. Он высушил волосы и даже предпринял попытку уложить их, но быстро сдался.

Когда он снова открыл дверь ванной, Бродяги на пороге уже не было, и Гарри решил, что Сириус проснулся от шума воды.

— Ванная свободна! — крикнул он и пошёл в комнату, чтобы одеться к завтраку.

Вприпрыжку Гарри спустился по лестнице и уселся за стол. Рядом с ним тут же появился Добби и поставил на стол большую тарелку каши с добавлением ягод в сиропе.

Гарри нахмурился, так как собирался съесть простой тост, но Добби сурово взглянул на него.

— Мастер Бродяга сказал Добби, что молодому хозяину потребуется энергия в холодной воде.

Да… он не отделается от каши. Гарри послушно взял ложку и принялся за еду. Это была потрясающе вкусная каша, густая и тёплая, с лёгким ароматом имбиря и корицы. Он придвинул к себе «Пророк» и тут же оттолкнул, когда увидел первую страницу, посвященную предстоящему заданию. Услышав шаги Сириуса на лестнице, он на мгновение оторвал взгляд от тарелки.

— Доброе утро.

— Доброе, Сохатик. — Сириус вручил ему ручное зеркальце. — Это тебе.

Гарри жадно схватил его и широко улыбнулся при виде Лунатика.

— Доброе утро, Ремус! Тонкс писала, что ты позвонишь.

— Я рад, что письмо уже пришло, — сказал Ремус, его лицо на мгновение расплылось. — Она волновалась.

— Она писала, что министр Болгарии проведёт свадебную церемонию, — прокомментировал Гарри.

Сидевший напротив Сириус поперхнулся кофе.

— Богдан предложил это, и мы любезно согласились, — подтвердил Ремус. — Грегор будет играть роль церемониймейстера. Бродяга будет свидетелем, а вы с Патриком будете шаферами. — Он помолчал. — Предполагалось, что это будет небольшая церемония. — Голос его звучал несколько растерянно.

Сириус схватил «Пророк» и презрительно фыркнул.

Ремус откашлялся.

— Но я позвонил, чтобы поговорить о тебе, а не обо мне. Всё готово к сегодняшнему дню?

Гарри кивнул.

— Я жду, кого выберут моим заложником. Очевидно, будет какая-то церемония перед началом задания, и мы все думаем, что именно тогда Кубок и выберет их.

— Уверен, что ты и тот, кого выберут, сделаете всё, что в ваших силах, — спокойно сказал Ремус. — Просто помни, что Волдеморт должен как-то вмешаться в ход турнира, как он это сделал с Хвосторогой. Не расслабляйся, пока не вернёшься в замок.

— Я запомню.

Выражение лица Ремуса стало печальным.

— Мне так жаль, что я не могу быть рядом с тобой.

— Всё в порядке, — заверил его Гарри.

— Нет, это не так, — возразил ему Ремус, — но прямо сейчас нам с Тонкс нужно держаться подальше от глаз общественности до свадьбы, так что... ничего не поделаешь. Но я ожидаю услышать подробности сразу после того, как всё закончится.

— Я тебе потом позвоню, — пообещал Гарри.

— Будь осторожен, Снитч.

И с этими словами зеркало потемнело.

Гарри вернул его Сириусу, который осторожно положил его на стол. Он вернулся к своей каше и не удивился, когда пустую миску заменила тарелка с вафлями, хрустящим беконом и кленовым сиропом. Гарри попытался поесть, но смог проглотить только пару кусочков. Он отодвинул тарелку.

Сириус отбросил «Пророк», отхлебнул кофе и посмотрел на Гарри поверх чашки.

— Как ты?

Гарри пожал плечами.

— Я буду рад, когда всё закончится. — Он легонько потрогал столовые приборы. — Читал «Пророк»?

— Рита не особо жалует Диггори, — согласился Сириус. — Она может быть настоящей стервой. Надеюсь, Седрик сумеет её проигнорировать.

Гарри знал, что дурные разговоры об отце, разлетающиеся по коридорам Хогвартса, отвлекали Седрика от приготовлений. Он только надеялся, что они не слишком потревожили хаффлпаффца.

— Пойду готовиться, — угрюмо произнёс Гарри.

Сириус напряжённо кивнул, и Гарри снова пожалел, что Ремуса нет рядом — тогда Сириусу было бы на кого положиться.

Он поднялся наверх, ещё раз заскочил в ванную, так как его турнирный костюм затруднит дальнейшее посещение туалета, и вернулся в свою комнату, где Добби уже разложил одежду.

Наряд включал термокостюм, состоящий из подштанников и футболки, и маггловский гидрокостюм, используемый для погружения в холодную воду, который с помощью магии сделали настолько тонким и лёгким, насколько было возможно. Он был уверен, что все члены альянса будут носить нечто подобное на случай, если их выберут в качестве заложников. Было трудновато натянуть на себя всю одежду, но Добби пришёл на помощь и застегнул молнию.

Гарри дополнил свой наряд шерстяной шапкой, перчатками и тяжёлой тёплой мантией, которая укутала его с головы до пят. Он сунул ноги в обувь из того же материала, что и водолазный костюм, но с мягкой резиновой подошвой. Вся верхняя одежда была укомплектована согревающими чарами и защищала от холода.

Он спустился вниз и не слишком удивился, обнаружив Анди и Тэда, ожидающих его вместе с Сириусом.

— Цисси передает наилучшие пожелания, — сказала Анди, обнимая его, — они хотели занять хорошее место. Ну что, пойдём?

Гарри позволил себя проводить. Анди поддерживала лёгкую беседу, не упоминая Тонкс, Ремуса, ребёнка или турнир. Вскоре они добрались до берега озера.

— Чемпионы, сюда, пожалуйста! — весело крикнул Бэгмен.

Сириус обнял его напоследок.

— Удачи, Сохатик.

Гарри от волнения смог только кивнуть в ответ. От нервов у него скрутило живот, и он пожалел о съеденной с утра каше. Нужно было ограничиться тостом… он постарался отвлечься от мыслей о тошноте и наконец огляделся.

Почти по всему периметру озера тянулись трибуны, заполненные зрителями. Корабль Дурмстранга отплыл к дальнему берегу озера, и гости из Дурмстранга разместились на его палубе. Ближайший к замку берег озера превратился в огромную посадочную площадку, нависающую над озером; по одну сторону расположился судейский стол с Кубком, по другую — VIP-зона. В центре озера находилась плавучая деревянная хижина.

Бэгмен махнул Гарри и поставил его рядом с бледным Седриком, глаза которого были прикованы к ложе Чемпионов, расположенной рядом с посадочной платформой.

Гарри оглянулся и увидел Амоса Диггори с женой.

— Я рад, что твой отец снова хорошо выглядит, Седрик.

Тот немного расслабился.

— Спасибо, Гарри.

Флёр дрожала от холода.

— Ско’го они уже начинать?

Виктор мрачно кивнул в знак согласия.

Однако потребовалось ещё минут десять, пока судьи заняли свои места, и Бэгмен, наконец, применил заклинание соноруса, чтобы его было хорошо слышно.

— Доброе утро, уважаемые гости, профессора, студенты и, конечно же, наши чемпионы! — начал Бэгмен.

Раздались громкие возгласы.

— А теперь немного о правилах. Сегодняшнее состязание будет проходить в этом прекрасном водоеме и над его поверхностью, в конструкции, которую вы видите в центре, и похожей — под водой. Вокруг трибун был установлен магический барьер, чтобы зрители не смогли вмешаться в ход турнира. Однако, как мы знаем, трудно увидеть происходящее под водой, поэтому ход состязания будет проецироваться над озером по такому же принципу, как это устроено в дорогих омутах памяти, хотя, к сожалению, нам не удалось настроить звук.

Толпа снова отозвалась рёвом. Гарри задумался, будет ли Сириусу легче от того, что он сможет наблюдать за ним.

— Ладно, теперь к делу! — сказал Бэгмен. — Сегодня каждый чемпион должен спасти заложника, а точнее того, о ком они больше всего думали между Балом и вторым заданием. Кто будет этим заложником, должен определить сам Кубок. Как только участники будут выбраны, магия Кубка перенесет их в нужное место. — Он повернулся к судейскому столу и широко и фальшиво улыбнулся мадам Максим. — Может быть, дамы вперёд?

— В таком случае нужно начинать с Каркарова, — пробормотал Виктор себе под нос.

Чемпионы обменялись весёлыми взглядами.

— Моя дорогая директриса, если вы будете так любезны постучать палочкой по Кубку, в пламени появится имя заложника для вашего чемпиона, — бодро продолжил Бэгмен.

Директриса выполнила инструкции. Кубок ожил, и в небо взметнулось яркое голубое пламя. Языки огня какое-то мгновение потанцевали, а потом растянулись в воздухе и сложились в буквы… Габриэль Делакур.

— Нет! — судорожно воскликнула Флёр. — Non, ma petite soeur [с фр. «Нет, только не моя сестрёнка»]!

Но было уже поздно. Из ложи Чемпионов раздался пронзительный крик, и в центре озера возникла волшебная проекция, показав изумлённую маленькую копию Флёр. Она оказалась в комнате, за окнами которой плавали рыбы — стало ясно, что она находится на дне озера.

Гарри нахмурился, стараясь не обращать внимания на панику Флёр; он попытался запомнить форму и размер комнаты, видимые детали...

— Директор Каркаров, — улыбка Бэгмена поблекла после объявления заложницы Шармбатона, — прошу вас.

Каркаров тут же постучал по Кубку, и тот снова вспыхнул. Пламя было фиолетовым и сразу же образовало имя… Натали Уоррен.

Взгляд Гарри метнулся к каменному лицу Виктора, когда вспыхнуло имя главной старосты Хогвартса, и магия перенесла её в комнату. Флёр успокоилась, когда проекция показала Натали, которая сразу же пошла успокаивать плачущую Габриэль.

— Я ухаживаю за мисс Варрен, — тихо пояснил Виктор.

Седрик поморщился и напрягся.

— Думаю, я знаю, кто мой заложник.

Гарри согласно кивнул.

— Я тоже, — пробормотал он.

Дамблдор постучал по Кубку и, так как он представлял двух чемпионов, чётко произнёс имя Седрика. Ярко-жёлтое пламя взметнулось в воздух и медленно сложилось в слова... Сьюзен Боунс.

Седрик густо покраснел.

— Чо меня убьёт! — прошипел он. — Сью была очень добра в истории с отцом и выслушивала меня, но я не осознавал, что так много думаю о ней!

Гарри мог только молча кивнуть. Его внимание вернулось к Кубку; его пламя стало ярко-красным, и в воздухе появились огненные слова... Гермиона Грейнджер. Потребовалось меньше секунды, чтобы девушка присоединилась к остальным в подводной комнате. Гарри не удивился, когда увидел, что она тут же взяла бразды правления в свои руки и начала командовать остальными. Он печально улыбнулся: это была его Гермиона.

— Мon Dieu! Она говорит по-французски! — Флёр облегчённо вздохнула, увидев, как лицо Габриэль просветлело, когда Гермиона присела и заговорила с ней.

— Да. Она любит Францию. Они с родителями часто там отдыхают, — сказал Гарри.

Бэгмен откашлялся и оторвал взгляд от проекции, на которой Гермиона, Сьюзен и Натали сбросили верхнюю одежду и остались в облегающих гидрокостюмах. При виде трёх ведьм многие молодые волшебники засвистели и одобрительно закричали.

Гарри решил, что лучше всего будет раздеться самому, поэтому он без лишней шумихи снял верхнюю одежду.

Осознание того, что у альянса Поттеров был план, притом хороший, снизошло на зрителей.

Бэгмен нарушил наступившую тишину.

— Что ж! Правила этого состязания довольно просты. Каждый чемпион должен поменяться местами с заложником одного из противников, выполнив задание в верхнем ярусе. Как только первый чемпион поменяется с заложником местами, подводная комната начнёт заполняться водой. Если чемпион решит покинуть подводную комнату раньше других чемпионов, комнату затопит, и они столкнутся с подводным препятствием на обратном пути. Заложник будет перенесён к ним, и другие чемпионы будут считаться проигравшими, а заложники будут… эм, исключены из соревнований.

Гарри решил, что это звучит не так зловеще. Зная Волдеморта, исключение было бы чем-то более постоянным.

Бэгмен продолжил:

— Если чемпионы покинут комнату вместе, им нужно будет вернуться сюда в течение часа, чтобы все их заложники были признаны спасёнными и доставлены сюда. Есть вопросы?

— А заложники знают условия задания? — спросил Седрик, опередив Гарри и Виктора: внимание Флёр было приковано к проекции, на которой три старшие девочки трансфигурировали одежду её сестры во что-то похожее на их костюмы.

— Да. В обеих комнатах на стене висит копия задания, — заверил их Бэгмен. — Вы готовы?

Чемпионы кивнули.

Бэгмен взмахнул палочкой в сторону Кубка, и оттуда хлынул сноп искр.

— Мы начинаем!

Золотая волна окутала чемпионов, скрывая их, и Гарри почувствовал, как мир побледнел, и магия унесла его.

* * *

Гермиона ободряюще улыбнулась Габриэль, которая теперь была одета в гидрокостюм, который согреет её и поможет держаться на плаву, если они уйдут под воду.

— Ты выглядишь очень красиво, — произнесла она по-французски.

— Ну конечно, — согласилась Габриэль, пожав плечами.

Гермиона прикусила губу, чтобы не рассмеяться.

— Подожди минутку, пожалуйста, Габриэль. Нам нужно решить, что здесь делать и как наши чемпионы собираются нас спасти.

Габриэль кивнула, но всё равно взяла Гермиону за руку.

Гермиона подвела их к стене, где Сьюзен и Натали уже размышляли над описанием задания.

— Верно, — оживленно сказала Натали, — мы находимся в комнате внизу, они в такой же комнате наверху. — Она указала палочкой на схему. — Они получат все необходимые инструкции. Есть четыре заклинания. Один чемпион должен наложить заклятие на другого чемпиона. Каждое заклинание будет в какой-то степени мешать этому чемпиону, но он поменяется местами с заложником. — Она нахмурилась. — Но тут не сказано, что их обменяют с собственным заложником.

— Хотя, возможно, каждое заклинание будет связано с конкретным заложником, — вслух подумала Гермиона. — Например, с той, из-за которой тебя тошнит слизняками, тогда поменяется местами со мной. Или с той, которая окрашивает кожу в фиолетовый цвет, и обменяется со Сью.

— Почему-то я не думаю, что эти заклинания будут такими уж безобидными, — заметила Сью.

— Этого мы не можем знать, но эта часть задания явно предназначена для того, чтобы заставить чемпионов проклясть друг друга, чтобы обменять заложников, — решительно сказала Натали. — Они точно будут работать вместе?

— Если только один из них не запаникует, — утвердительно кивнула Гермиона. Тео проделал отличную работу и сумел передать информацию таким образом, чтобы это не противоречило запрету помогать чемпионам в подготовке к заданию.

— Хорошо. — Натали продолжила: — Тогда ждём, когда они смогут добраться сюда вместе. Как только первый заложник будет обменян, это место начнёт заполняться водой. — Она взглянула на молодую француженку. — Надеюсь, сначала наверх поднимут её.

Гермиона перевела разговор Габриэль, которая, что неудивительно, испугалась того, что окажется в комнате, когда та наполнится водой.

— Не волнуйся, я могу наложить на тебя заклинание головного пузыря, чтобы ты смогла дышать, — успокоила её Гермиона.

— Будем надеяться, что они возьмут меня второй, потому что я не очень хороша в заклинании головного пузыря, — с тревогой заметила Сью.

— Разве ты не принесла на всякий случай жаборосли? — спросила Натали.

Сью уныло покачала головой.

— Я не думала, что меня выберут. В списке Гарри я была не в самом начале, и я никогда не думала... — она густо покраснела и поморщилась. — К чему это задание, Чо убьёт меня.

Натали и Гермиона обменялись полунасмешливыми взглядами.

— Давай подумаем об этом, когда выберемся отсюда, — твердо сказала Натали.

— Гарри знает о твоей проблеме с заклинанием, — напомнила Гермиона Сью. — Уверена, он позаботится о том, чтобы тебя обменяли во вторую очередь.

— Или же мы с Гермионой можем наложить его на тебя, если ты застрянешь здесь, — сказала Натали. Она снова отвернулась к стене. — Если чемпион уйдёт до того, как все заложники окажутся наверху, эта комната затопится и появится полоса препятствий. Давайте предположим, что этого не произойдет, так что, как только все чемпионы уйдут, им нужно будет добраться до посадочной палубы в течение часа, чтобы магия перенесла нас из комнаты наверху обратно на палубу. — Она кивнула. — Всё довольно просто.

— Но мы должны быть настороже, — заметила Гермиона. — Последнее задание было сорвано, и мы не знаем, чем может обернуться это задание.

— Верно. — Натали взмахнула палочкой. — Ладно. Тогда доставайте палочки.

Сью мрачно кивнула.

— И если что, защищаем малышку.

— Согласна. — Гермиона повернулась к Габриэль и снова перевела разговор, закончив обещанием присматривать за Габриэль, пока она не сможет благополучно вернуться к сестре.

Как только они закончили, в комнате появился Виктор, и в вихре голубого пламени исчезла Габриэль.

* * *

Гарри приземлился в комнате и с облегчением увидел, что не только он запнулся. Они быстро решили работать вместе и спасать всех. Гарри всё ещё не осознавал, что без раздумий взял на себя ответственность и что остальные позволили ему это, несмотря на то, что он был самым младшим. Ознакомившись с инструкциями, они достаточно быстро нашли ключ к разгадке под статуей четырех обезьян.

— Не говори зла, — говорит старейшая обезьяна. Не смотри на зло, — говорит самая умная. Не слушай зло, — говорит младшая обезьяна. Не думай о зле, — говорит самая добрая.

Как только они произнесли ключ вслух, на стене появился список заклинаний. Установив, кто из заложников с каким заклинанием связан, они определились, с каким из проклятий каждый из них лучше всего справится.

Когда Виктора заколдовали, и он исчез, они с Седриком обменялись облегчёнными улыбками при виде Флёр, обнимающей Габриэль и успокаивающей её потоком французских слов.

Седрик кашлянул.

— Прошу прощения, — сказал он по-французски с акцентом, — нам нужно продолжить обмен, иначе у нас не хватит времени. — Он указал на волшебный будильник, который наколдовал Виктор.

— Ладно, — сказал Гарри, — похоже, мы были правы насчёт заклинаний и их связи с заложниками.

— Виктор, должно быть, уже оглох. И мы получили Габриэль. Нам нужно обменять Сью, а это значит, что ты следующий, Седрик, так как именно ты лучше всего справляешься с веселящим заклинанием, и мы думаем, что она самая добрая, э-э, обезьяна.

— Ты хочешь сказать, что я единственный, кто не сможет справиться со слепотой, глухотой или немотой? — поморщился Седрик. — Ладно. Давайте продолжим. Просто… — он поморщился, — ты можешь передать Сью, что я сожалею об этом?

Гарри быстро кивнул, слишком хорошо понимая, что у них мало времени. Он взял себя в руки и наложил веселящее заклинание, также известное как заклятие дураков. Пока Седрик не получит контрзаклинание, его ничто не будет пугать: ядовитая змея будет казаться ему лучшим другом, а острый нож — любимым плюшевым мишкой. Находиться в таком состоянии было опасно — Седрик мог полагаться только на то, что остальные чемпионы не дадут ему подвергнуть себя опасности.

Как только заклинание настигло Седрика, он исчез, а в жёлтых языках пламени появилась Сьюзен.

— Гарри! — Сью поспешила к нему, оставляя мокрые следы на деревянном полу, и Гарри быстро её обнял.

— Ты в порядке? — взволнованно спросил он.

Сью кивнула, энергично потирая плечи, чтобы согреться. Он наложил на неё согревающее заклинание, и она с благодарностью улыбнулась ему.

— Седрик просил передать его извинения, — пробормотал Гарри.

Сью покраснела.

— Это не его вина.

Гарри просто кивнул в ответ.

— Нам с Флёр нужно закончить.

— Не волнуйтесь, — твёрдо сказала Сью, — мы знаем, что к чему. И позаботимся друг о друге.

— Спасибо. — Флёр подвела к ним сестру. Она присела на корточки перед сестрой и что-то успокаивающе сказала по-французски. Она вытерла слёзы Габриэль и подтолкнула сестру к Сьюзен. — П’гошу, п’гисмот’гите за ней.

Сью обняла девочку и кивнула.

— Обязательно.

Гарри и Флёр отошли в сторону, чтобы случайно не задеть кого-нибудь из заложников.

— Давай вместе на счёт три, — сказал Гарри, изо всех сил стараясь сохранить спокойный тон, хотя нервы были натянуты до предела. Через несколько мгновений он не сможет говорить, а Флёр ослепнет. Он поднял палочку. — Раз, два, три.

Сиреневая и розовая вспышки от чар рассекли воздух и попали точно в цель.

Во второй раз за этот день Гарри почувствовал, что мир растворился.

* * *

Гермиона разочарованно вздохнула, когда красное пламя рассеялось и она оказалась в верхней комнате с другими заложниками. В нижней комнате вода успела дойти ей до талии, и теперь с неё капало на пол. Она быстро наложила подсушивающее заклинание и вздрогнула.

Она надеялась, что они с Гарри смогут провести несколько минут вместе. Однако Гермиона разумно предположила, что два последних чемпиона должны будут проклясть друг друга одновременно, так что понимала, что их встреча маловероятна.

Она посмотрела сквозь маленькие окна на голубое небо. Маленькая ручка скользнула в её ладонь. Гермиона обернулась и улыбнулась Габриэль:

— Всё хорошо?

— Моя сестра очень храбрая и спасёт нас всех, — ответила Габриэль с уверенностью, на которую способны только дети.

— Конечно, — легко согласилась Гермиона, радуясь, что хотя бы Габриэль успокоилась. Она подавила ещё один вздох и посмотрела на обеспокоенные лица товарищей. — Думаю, теперь нам остаётся ждать.

— Это полный отстой! — вырвалось у Натали. — Мы что, должны сидеть здесь, как беспомощные идиотки, и ждать, когда они нас спасут?

— А что ты предлагаешь? — спросила Гермиона, догадываясь, каким будет ответ.

— Теперь им нужно доплыть до моста, так? И никто за пределами магического барьера, окружающего озеро, не сможет им помочь. — Натали обвела рукой комнату. — Но мы же внутри.

— Но мы же заперты, — возразила Сью.

— Так давайте найдем выход, — сказала Гермиона, поняв, к чему клонит староста школы. — Профессор Грюм на уроке по теме взятия в заложники говорил, что если вы остаетесь одни, то нужно тщательно обследовать обстановку и убедиться, что нет никакой лазейки. И если мы сможем выйти из комнаты, как говорит Натали, мы сможем помочь Гарри и остальным в озере и... о, они ведь поплывут с наложенными заклинаниями, так что им будет намного труднее! — и мы сможем убедиться, что освободимся в случае любых неожиданностей!

На лице Сью появились решительность, которая напомнила Гермионе директора отдела магического правопорядка.

— Я за, — и, прищурившись, посмотрела на Гермиону.

— Что? — нервно спросила Гермиона.

Сью протянула руку и выхватила что-то из копны волос Гермионы, случайно потянув за них, из-за чего Гермиона поморщилась. Сью тут же сжала ладони, чтобы не упустить находку.

— Это какой-то жук. Может, нужно его просто раздавить, но…

— Дай посмотреть, — попросила Гермиона.

Сью осторожно раскрыла ладони, чтобы все могли посмотреть на насекомое.

На губах Гермионы появилась ухмылка.

— Это жук Луны! Она видела его пару раз. Жаль, что у нас нет ничего, во что можно было бы его положить.

Натали огляделась и взяла фигурку обезьяны.

— Можно использовать это. — Она превратила статуэтку в банку и проделала в крышке несколько отверстий для воздуха.

Сью осторожно переложила жука в банку.

— Я возьму его.

— Спасибо, — поблагодарила Гермиона, так как Габриэль снова вцепилась в её руку.

Натали усмехнулась.

— Ладно. С этим закончили. Давайте поищем в этой комнате лазейки.

* * *

Сидящий на трибуне Аластор весело фыркнул:

— Нужно начислить этим девочкам несколько очков. Они отлично справляются! Дамы в беде, раздери меня Мерлин!

— Аластор! — вяло одёрнула его Анди.

Однако внимание Сириуса было приковано не к девушкам — он следил за второй проекцией, на которой были изображены чемпионы. Горло так сильно сжалось от страха, что он не мог говорить. Он стоял прямо на краю трибуны, вцепившись в перила так сильно, что, казалось, на металле останутся вмятины.

Его сын не мог говорить. Гарри поразило заклинание, из-за которого он лишился голоса.

«Гарри хорош в невербальных заклинаниях», — напомнил себе Сириус в сотый раз с тех пор, как было наложено это заклятие. Когда Гарри обнаружил, что этот навык очень пригодится на дуэли, он сосредоточился на том, чтобы хорошо овладеть невербальными заклинаниями. Он даже справился со сложным невербальным заклинанием головного пузыря, что было ужасно трудно.

Натали помогла Виктору (который, по-видимому, как и сам Сириус, не дружил с этими чарами) и Седрику (который казался абсолютно чокнутым под действием веселящего заклинания), прежде чем исчезла.

Тед, сидящий рядом с Сириусом, тяжело выдохнул.

— Хорошо, что они решили плыть по парам.

Сириус отрывисто кивнул.

Седрик оказался в паре с Виктором. Студент Дурмстранга произнёс заклинание переводчика — и слова, сказанные Седриком по-английски, появлялись над его головой, написанные на болгарском. Крупный игрок в квиддич сумел удержать Седрика, когда рассеянный Седрик отвлекся на что-то на дне озера.

Для него важнее было то, что Гарри был в паре с Флёр. Гарри произнёс заклинание, которое позволило ему быть глазами Флёр, и они двигались синхронно, рассекая мутную воду озера.

Виктор и Гарри общались с помощью сигналов, принятых в квиддиче. Это был отличный пример межшкольного сотрудничества, и Сириус размышлял, как судьи его оценят.

В углу проекции что-то мелькнуло, и Сириус отпрянул.

— Это же не?..

Анди в ужасе вскрикнула при виде морского змея.

— Я думала, что препятствий не будет, если они поплывут вместе?!

— Так оно и было, — мрачно сказал Аластор. — Но, похоже, у нас ещё один случай саботажа!

Сириус выругался себе под нос, пристально наблюдая за тем, как сын остановился и развернулся, чтобы столкнуться с очередной угрозой для его молодой жизни...

* * *

Гарри услышал змею ещё до того, как увидел.

— Вкусные, вкусные закуски! — в голосе морского змея звучало что-то от шотландского акцента.

Он мгновенно развернулся, поднимая палочку. Флёр вцепилась в него, на её лице был написан ужас, когда она увидела угрозу его глазами. Змей был размером с василиска, серебристого цвета, в пасти теснился миллион острых зубов. У него были холодные и тусклые чёрные глаза, а туловище покрывали острые, как бритва, плавники.

Виктор подплыл к Гарри и знаком задал вопрос: «атакуем?», но Гарри покачал головой. Он указал на Седрика, который радостно хлопал в ладоши и улюлюкал при виде приблежающегося змея. Гарри подал Виктору знак взять остальных чемпионов и бежать. На долю секунды показалось, что Виктор начнёт спорить, но он лишь резко кивнул и одной рукой схватил Седрика, который порывался поплыть к змею, а другой — Флёр.

Гарри повернулся к змею, уже не заметив, как Виктор предложил Флёр забраться ему на спину и поплыл прочь. Вместо этого его внимание было приковано к приближающемуся чудовищу. Он тяжело сглотнул, сжимая палочку и обдумывая варианты. Он готов был поспорить на что угодно, что змеиная кожа была устойчива к магическому воздействию. В прошлый раз у него был Фоукс, но сейчас Феникс не мог появиться под водой…

Хотя всё же он мог ослепить его.

Гарри быстро произнёс заклинание, направив палочку сначала на один глаз, а затем на другой. Змей стал дико извиваться, и волна оттолкнула Гарри.

Но Гарри удалось удержаться, и он поплыл против водного потока. Он пытался придумать, как прикончить змея, когда тот снова приготовится к атаке.

И вдруг между ним и змеем возник белый туман...

Дымка приняла очертание женщины, полупрозрачной и красивой, она казалась неземной: одеяние было старомодным, волосы колыхались в воде, она тепло улыбалась. Это была не Моргана, но кто-то очень на неё похожий. Но что важнее, женщина протянула ему настоящий сверкающий серебряный меч с богато украшенной рукоятью.

Гарри, кивнув в знак благодарности, принял его и увидел, как на лезвии появилась надпись: “Возьми меня”.

Женщина растворилась, и за ней оказался сердитый змей.

Гарри схватил меч и нырнул в сторону, когда змей нанёс свой первый удар.

«Хвост», — лихорадочно вспомнил он и рванул вверх, прежде чем тот успел его ударить.

Змей окружил его.

— Я не вижу тебя, но чувствую твой вкус! Сдавайся, маленькая добыча, и дай мне тебя съесть!

Гарри изменил своё положение, с благодарностью вспомнив Сириуса, который научил его не только плавать, но и делать трюки в воде. Он совершал медленные движения, сначала в одну сторону, потом в другую.

Медленно...

Осторожно...

Змей снова закружился, высовывая язык, чтобы попробовать воду… чтобы почувствовать запах Гарри…

Медленно…

Его левый глаз был очень близко…

Ещё немного...

Всего капельку...

Гарри вонзил меч в глаз зверя — прямо в его мозг!

Змей взревел и начал неистово извиваться, и Гарри отбросило волной.

Гарри поспешно выпрямился, стараясь не дать мечу утащить себя на дно. Он оглянулся и увидел поток тёмно-красного цвета, пронзающий мутную зелёную воду озера. Его чуть не стошнило, но Гарри отвернулся и выбросил змея из головы.

У него кончалось время!

Он быстро определил, в каком направлении плыть, и снова направился к посадочной палубе. Меч почему-то показался ему легче, и Гарри поплыл, держа его перед собой горизонтально, как будто это было плавательное средство. Таким образом Гарри мог активно работать ногами. Он заметил, как дно озера стало крениться, и его ноги внезапно коснулись каменистой поверхности. Он вознёс благодарность своим резиновым ботинкам, благодаря которым оставшуюся часть пути он смог пройти по мелководью. Потом глупо лыбящийся Седрик и мрачный Виктор помогли ему забраться на посадочную палубу, а Флёр немедленно укутала его тёплым полотенцем.

А затем они одновременно повернулись к верхнему строению, где находились их заложники…

* * *

Обыск комнаты не принёс никаких результатов.

Никакой двери не было — Гермиона даже попыталась вызвать Выручай-комнату, но это не сработало, а окна были магически защищены. Магия отскакивала от них — это они узнали, когда Натали пыталась разбить их заклятьем. Камень, трансфигурированный из обуви, тоже не помог.

В конце концов, когда все их идеи были исчерпаны, Натали наколдовала верёвку, и они попытались отвлечь Габриэль, играя в усложнённую версию игры верёвочки. К несчастью, комната вдруг сильно закачалась, обычно спокойное озеро стало таким же бурным, как открытое море, что положило конец их игре.

Габриэль закричала и бросилась к Гермионе.

— Всё в порядке, Габриэль, — Гермиона прижала девочку к себе, — комната на плаву и очень безопасна. С нами всё будет хорошо.

— Как думаете, что случилось? — спросила дрожащая Натали. Впервые с начала второго задания староста выглядела сбитой с толку.

— Может быть, кальмар? — предложила Сью, нежно касаясь руки Натали, чтобы успокоить.

— Верно, — кивнула Натали, — я имею в виду, что нет никакой необходимости предполагать что-то плохое.

— Как думаете, сколько ещё времени мы здесь проведём? — спросила Сью.

Гермиона отбросила волосы с лица и произнесла заклинание времени. Только что минуло девять часов.

— Задание началось в восемь, так что, за вычетом времени на выбор заложников и официальное открытие второго тура, они должны вернуться примерно через пятнадцать минут.

Комната снова закачалась, и Гермиона крепче сжала маленькую француженку. Было страшно, и она всем сердцем желала, чтобы Гарри оказался рядом. Она бы всё равно испугалась — она постоянно боялась, — но почему-то присутствие Гарри рядом вселяло в неё надежду, что они переживут приключения.

— Ты сказать… э-э-э... книга? — внезапно спросила Габриэль по-английски с сильным акцентом.

— Сказку? — тихо уточнила Гермиона.

— Когда я видеть кошма’г, маман и Флё’г читать мне, — объяснила Габриэль, и в её голосе звучало властное требование.

Девушки обменялись веселыми взглядами с поверх головы девочки, уткнувшейся в плечо Гермионы.

— Думаю, я могу рассказать историю, — согласилась Гермиона. Она задумалась. — Давным-давно жила-была девочка по имени Гермиона, и была она волшебницей. И она была так взволнована этим, что читала всё, что могла, и практиковала магию всё время, пока не пошла в школу с другими ведьмами и волшебниками. Но хотя Гермиона была очень умна в книгах, иногда ей не хватало знаний о других вещах. Например, она не знала, как завести друзей.

Она проигнорировала сочувственные и, как ей показалось, жалостливые взгляды девушек.

— Однажды она почувствовала себя такой одинокой, что целый день плакала в туалете. Но она не знала, что в этот момент злой волшебник привёл в школу огромного тролля, пока тот не вошёл в туалет.

— Она испугаться? — спросила Габриэль.

— Она очень испугалась, — сказала Гермиона, воспоминания вызывали мурашки, — но до того, как тролль ранил её, внезапно появились два мальчика: один с волосами тёмными, как ночь, по имени Гарри, а другой — с волосами рыжими, как огонь, по имени Рон. Гарри запрыгнул троллю на спину и велел Гермионе бежать, но она была очень напугана и не могла пошевелиться. Но как раз в тот момент, когда она думала, что все потеряно, Рон сумел воспользоваться магией и вырубил тролля его собственной дубинкой!

— Рон? — скептически спросила Сью.

— Вингардиум левиоса, — сухо сказала Гермиона. — Он действительно произнёс заклинание правильно. — Она повернулась к Габриэль. — И с того самого дня Гермиона всегда помнила, что книги и знания — это очень хорошо, но самое главное...

Внезапно их окружило пламя, и мир растаял...

* * *

— ...дружба, храбрость и... о!

Гарри улыбнулся при виде Гермионы, которая появилась на палубе рядом с ним, целая и невредимая, в одном ботинке, и без колебаний обнял её, закутывая в своё тёплое полотенце.

— Гарри! — Гермиона крепко обняла его в ответ. — Ты в порядке? Надеюсь, у тебя не возникло проблем с заклинанием головного пузыря и с заклятием, которое на тебя наложили...

Гарри указал на своё горло.

Наколдованный Виктором будильник зазвенел...

— О, ты не можешь говорить! — взволнованно воскликнула Гермиона. — Это так…

Бум!

Гарри резко обернулся, держа палочку в руке и выставив меч.

— Боже мой, — пробормотала Гермиона, хватая его за руку.

Плавучее деревянное строение, в котором находились заложники, взорвалось, и деревянные щепки усеяли гладь озера, а обломки загорелись.

— Посмотрите, какой красивый огонь! — радостно воскликнул Седрик, хлопая в ладоши. — Нам бы сейчас зефирки!

Гермиона попыталась сдержать улыбку, прикусив губу, с сочувствием относясь к ненамеренной глупости Седрика.

Дамблдор встал и взмахнул палочкой.

— Мерлин! — Седрик поник. — Это было… странно. — Он вдруг поймал взгляд Сью, и они оба покраснели.

Гарри спрятал улыбку, наблюдая за их неловкостью.

— Мерси, п’гофессо’г, я снова вижу! — сказала Флёр, крепко прижимая к себе сестрёнку.

— А я слышу. — Виктор нежно взял Натали за руку.

— А я могу говорить, — с облегчением произнёс Гарри.

Дамблдор доброжелательно улыбнулся им всем.

— Превосходно! — сказал Бэгмен с фальшивым дружелюбием. — Если судьи хотят посовещаться...

Все повернулись к сцене посреди озера. Обломки, продолжающие гореть, быстро отрезвили их.

— Фух, — тихо сказала Гермиона. — Если бы ты не...

— Даже не думай об этом, — посоветовал Гарри, обнимая её за талию и успокаивая себя тем, что она жива, здорова и может дышать. — Это только сведёт тебя с ума. — «И будет преследовать в ночных кошмарах», — мрачно подумал Гарри.

Голос Бэгмена вдруг громким эхом разнёсся над озером.

— Очки подсчитаны! Поскольку все наши чемпионы и заложники храбро справились с этой задачей, всем им присуждается максимальное количество очков!

Из толпы донёсся оглушительный рёв, и раздались оглушающие аплодисменты. Гарри расплылся в довольной улыбке и с радостью обменялся рукопожатием со своими товарищами-чемпионами, а Флёр и её сестра поцеловали его в щёку. Наконец, он снова притянул Гермиону к себе и усмехнулся при виде Виктора, которого сжимала в объятиях Габриэль.

— Гарри, — пробормотала Гермиона.

— Что?

— Откуда у тебя меч?

И Гарри вдруг вспомнил о клинке, который держал в руке. Он поднял его на уровень глаз и взглянул на него ещё раз.

Он был прекрасен.

Сверкающее серебро с навершием из бронзы, серебра и золота.

— Где ты взял этот меч, Гарри? — спросил Седрик, встав рядом с Гермионой, когда понял, о чём они говорят.

Флёр и Виктор тоже подошли.

— Он есть великолепен, — прокомментировала Флёр.

— Ты одолел им змея, — уверенно заявил Виктор.

— Змея? — спросила Сью, повысив голос.

Гарри пожал плечами.

— Не волнуйтесь, змей уже мёртв. — Он слегка приподнял меч, поворачивая лезвие так, чтобы оно отражало свет. — Но именно поэтому мне нужен был меч.

Вдруг на лезвии начали появляться слова, и Гермиона ахнула.

— Подними меня и выбрось, — повторила она. — Гарри, ты знаешь, что это за меч?

«Моё первое имя потеряно во времени, но последнее — Экскалибур», — прошептали слова в его голове.

Гарри чуть не вздрогнул, и вслед за этим раздался отчётливый мужской смешок.

«Рад встрече, дитя Мерлина и наследник Певерелла, но, в отличие от даров твоей крови, я тебе не предназначен, волшебник. Выбрось меня, чтобы однажды я снова смог послужить нашему королю».

«Спасибо», — громко подумал Гарри, надеясь, что меч каким-то образом его услышит.

— Гарри? — позвала Гермиона.

Он и не подозревал, что зрители внимательно следили за ним, не знал о сверхъестественной тишине: ни одно наблюдавшее за ним живое существо не произносило ни звука...

— Он предназначен для короля, — сказал Гарри, не подозревая о силе, которая светилась в его глазах, и не замечая магию, струящуюся вокруг него, — не для меня. — Он подошёл к краю палубы, размахнулся и изо всех сил швырнул меч в воду.

Меч по дуге рассёк небо, поворачиваясь снова и снова...

Из озера высунулась рука, схватила меч изящно и уверенно...

А потом рука с мечом скрылись под водой.

И вдруг раздался шум, не похожий ни на что. Толпа кричала, приветствовала его, аплодировала, топала ногами и свистела.

Гарри разыскал Сириуса и улыбнулся своему гордо сияющему отцу, который хлопал так, словно от этого зависела его жизнь. Удовлетворение окутало Гарри, словно мантия. Второй тур подошёл к концу, и Волдеморт не победил; он всё ещё был жив, Гермиона по-прежнему была жива, все были живы.

* * *

5 марта 1995

«Дорогой Снитч,

Извини за пароль, но безопасность прежде всего, несмотря на то, что меня заставили написать письмо как положено. Очевидно, Дора придерживается мнения, что письмо лучше звонка по зеркалам, и, если вспомнить, как часто я наслаждался письмами от близких, возможно, она права.

Во-первых, должен сказать, что, что бы Нарцисса ни сказала Андромеде, это сработало. Дора рада потеплению в отношениях с матерью. Думаю, что по-слизерински хитрый намёк на то, что Хильда превращается в мать невесты и будущую бабушку, может иметь к этому какое-то отношение, но забудь, что я это говорил!

Я рад, что Гермиона довольна ролью подружки невесты. Похоже, что свадьба станет вечеринкой Блэков, так как с моей стороны придёте вы с Сириусом, а Дора предложила Анне роль свидетельницы (Симеон, по-видимому, действительно с нетерпением ждёт вашей поездки на стадион для квиддича).

Грегор посоветовал мне послать приглашения другим Альфам, так что они тоже будут, а на днях Сириус упомянул о том, что надо пригласить больше наших союзников, так как из-за Богдана нам пришлось пригласить Корнелиуса. Вот тебе и маленькая тихая свадьба!

К счастью, Дора всем занимается. Помнится, то же самое было и на свадьбе твоих родителей. Лили всё организовала, а Джеймс просто кивал в нужных местах. Он просто был доволен, что она согласилась! У нас всё немного по-другому, но я хочу заверить тебя, что мы готовы вложить в этот брак все силы, и я считаю, что мне повезло.

Что касается стаи, должен признать, что, живя на ферме, я разобрался не только в динамике нашей стаи, но и в характерах и преимуществах жизни стаи. Признаю, что было непросто тот час занять место альфы, но, к моему удивлению, это оказалось гораздо полезнее, чем я ожидал. Клара и Патрик замечательные, и я не смог бы управлять стаей без них. Они хорошо приняли Дору, а Патрик взял Шан в свои руки, так что мне не нужно беспокоиться о том, что она заставит Дору чувствовать себя здесь неловко.

Я рад, что Рону понравился подарок на день рождения. Кажется, «Путешествие на Болгарский чемпионат мира по квиддичу» стало бестселлером сразу после этого события. Со стороны Виктора было очень мило подписать книгу. Надеюсь, финальный матч сезона на следующей неделе пройдёт для них с Джинни хорошо и Гриффиндор победит !

Если говорить о случайных событиях, то это удивительная удача, что мать Флёр смогла представить её «Grande-Tante» [двоюродную бабушку] Вивьен. Мы так долго искали того, кто мог бы представить нас последнему потомку Люмьера, а Флёр была прямо у нас под носом! Возможно, помогла благодарность её матери за то, что вы с Гермионой помогли спасти обеих дочерей! И да, думаю, Сириус точно знал, что делал, когда спросил у семейства Делакур, знали ли они Вивьен, когда те присоединились к вам за праздничным ужином в честь того, что вы пережили второе задание — он такой хитрый.

Я приложил свой план тренировок и уроков для заключительного задания, чтобы вы сравнили его с планом Гермионы. Береги себя. И не беспокойся о Бродяге — я разговариваю с ним каждый день.

С любовью, Лунатик х».

Гермиона вернула Гарри письмо и, поджав губы, принялась внимательно изучать план, откинувшись на удобные подушки дивана в комнате, которую Гарри и Сириус занимали в гриффиндорской башне. Она провела рукой по волосам, пальцы запутались в кудрях, но Гарри аккуратно высвободил их. Она рассеянно улыбнулась ему и продолжила чтение.

Большая часть плана Ремуса включала в себя физическую подготовку для укрепления выносливости, заклинания против тёмных существ, защитные и атакующие, разрушающие проклятия заклинания и общую навигацию. Гермиона удовлетворенно кивнула.

Всё это соответствовало выводам исследовательской группы о том, что третий тур представлял собой своего рода полосу препятствий. Лабиринты и полосы препятствий использовались несколько раз, местность вокруг школы тоже была популярным выбором (они нашли ошеломляющую заметку в истории, что когда-то использовали Запретный лес), школу выбирали в очень редких случаях, а подземный лабиринт — только один раз.

— Очень исчерпывающе, — сказала Гермиона, возвращая план Гарри. — У меня есть аналогичный список, составленный исследовательской группой. Обсудим всё на следующей неделе на собрании альянса.

Она спрятала улыбку, когда Гарри сам читал план. Всего лишь год назад он бы отказался от этого и просто доверился ей. Гермиона скучала по этим моментам абсолютного доверия, но была довольна тем, что успеваемость Гарри улучшилась и он стал более зрелым. Она прижалась к его боку.

— Вы с чемпионами обсуждали возможность совместной работы? — спросила Гермиона, когда Гарри аккуратно сложил план Ремуса и убрал в конверт.

— Мы полагаем, что Волдеморт и его последователи сделают всё как можно смертоноснее, поэтому мы договорились, что будем помогать друг другу, если увидим, что кто-то из нас попал в беду и нуждается в помощи, но это всё.

Гарри подвинулся и обнял Гермиону, и она уютно устроилась в его объятиях.

В тот день Гарри и Гермиона договорились о свидании в Хогсмиде, поэтому Гермиона также получила разрешение поужинать с Гарри в тот вечер. Сириус, который, насколько было известно профессору Макгонагалл, играл роль надсмотрщика, подмигнул им и удалился в кабинет, оставив их одних.

— Соревнование остаётся соревнованием, — хмуро сказала Гермиона, протягивая руку и соединяя их пальцы вместе.

— Хм. — Гарри крепче прижал её, и она догадалась, что он вспоминает о втором задании. — И мы все очень любим соревноваться, — сухо сказал он.

Гермиона улыбнулась ему. Гарри, несмотря на всю свою скромность, терпеть не мог проигрывать; Крам был международным игроком в Квиддич, азарт бурлил в крови; Седрик был таким же спортсменом, а Флёр постаралась стать лучшей из лучших, чтобы бороться с предубеждениями. Он был прав, они все очень любили соревноваться. В некотором смысле это делало ещё более примечательным тот факт, что они вместе справились со вторым заданием.

— Я всё ещё жалею, что мы могли только сидеть и ждать, когда вы нас спасёте, — пожаловалась Гермиона. Ей было обидно от того, что она не смогла спасти себя.

Гарри покачал головой.

— Ты всё сделала правильно. Ты не поддалась панике, когда комната начала заполняться водой, и поддерживала всех во время ожидания. Ты была великолепна.

— Хм, — вздохнула Гермиона.

— И ты поймала нелегального анимага, — заметил Гарри, подавив радостный смех.

— Скорее Сью, а не я, — призналась Гермиона. — И мы даже не знали, что сделали, пока не появился профессор Грюм.

Он ворвался на вечер, который альянс Поттеров устроил в комнатах Сириуса и Гарри, желая узнать, кто был неизвестным анимагом, которого он заметил на территории. Сириус рассказал Гарри, что Риту Скитер заставили принять первоначальную форму, а затем между разгневанным директором Департамента защиты магического правопорядка, параноидальным профессором и самим Сириусом была заключена какая-то сделка.

— Грюм никогда не дал бы вам очки, если бы вы не произвели на него впечатление, — заметил Гарри.

— Чо говорила, что она могла бы выйти из комнаты, — призналась Гермиона в том, что действительно её раздражало.

Гарри снова покачал головой.

— Не пойму, как, и она просто сердится на Сьюзен.

Гермиона поморщилась. Она действительно сочувствовала Чо. Узнать, что твой парень больше думает о другой девушке, должно быть, было ужасно. На следующий день после второго тура пара рассталась, о чём вся школа сплетничала в течение нескольких дней, и это даже попало на первую полосу «Пророка». Неудивительно, что Чо была не так любезна, и, скорее всего, её комментарии должны были разозлить Сью, а не на Гермиону.

Бедняжка Сью получила ужасные письма. Гермиона пришла в ужас от того, что кто-то положил в одно из писем гной Бубонтюбера. Это привело к официальному расследованию (на самом деле, посылать подобное письмо племяннице директора Департамента магического правопорядка было очень глупо), и им удалось отследить покупку гноя Буботюбера матерью Мариетты Эджкомб, которая призналась в отправке письма. Мариетта была лучшей подругой Чо, и ходили слухи, что это действительно была она, а её мать взяла на себя вину, чтобы Мариетту не исключили. Миссис Эджкомб потеряла работу и должна была возместить ущерб роду Боунс.

Сью и Седрик пока ходили вокруг да около. Было совершенно очевидно, что они нравились друг другу, но то, как их чувства были раскрыты, и последствия этого очень затрудняли развитие их отношений.

В отличие от Рона и Лаванды, которые с энтузиазмом погрузились в отношения.

Гермионы сжала губы.

Как бы она ни ценила то, что, найдя девушку, Рон дал им с Гарри больше совместного времени, она не одобряла публичные проявления чувств Рона и Лаванды. В первую неделю было ещё хуже, и она вздохнула с облегчением, когда Фред и Джордж отвели младшего брата в сторонку и предупредили, что, если он и дальше будет так лапать девушку на людях, об этом узнает их мать. Парвати сделала то же самое с Лавандой, прочитав ей лекцию о репутации. С тех пор парочка немного поутихла, но почти каждый вечер их можно было найти в гриффиндорской гостиной: Лаванда сидела на коленях у Рона, и благодаря тому, что они жили в одной спальне, Гермиона точно знала, как далеко они зашли в чулане для метел.

Гермиона задалась вопросом, не были ли они с Гарри странными из-за того, что не висли друг на друге и избегали чуланов...

— Ты слишком громко думаешь, — сказал Гарри.

Она ярко покраснела, вспомнив, о чём именно думала, и была безумно рада, что Гарри не может читать мысли. Но этот вопрос не давал ей покоя.

— Ты никогда не хотел, чтобы мы были больше похожи на Рона и Лаванду?

Гарри напрягся и подвинулся так, чтобы лучше её видеть. Гермиона тут же пожалела, что между ними образовалось расстояние.

— Ты… недовольна?.. — неуверенно начал Гарри.

— Нет! — тут же успокоила его Гермиона, и неуверенность, таящаяся в его зелёных глазах, исчезла. — Я очень счастлива! — твёрдо сказала она. — Очень. — Она снова покраснела. — Просто… ну, мы встречаемся дольше, чем Рон и Лаванда...

— Они гораздо дальше продвинулись в физическом плане, чем мы, — резко закончил Гарри.

— Я не говорю, что хочу быть такой же, как они, — повторила Гермиона, — мне нравятся наши прикосновения и поцелуи, — она проигнорировала свои горящие щёки, — и я не вижу необходимости в том, чтобы делать это на публике. Я имею в виду, это очень мило: уютно устроиться на диване перед камином и держаться за руки, но я бы не хотела… Ну, ты понимаешь.

— Я знаю, — согласился Гарри со смехом, хотя его щёки были такими же красными, как и у неё, — мне тоже нравится то, что у нас есть.

Он на мгновение заколебался, прежде чем продолжить, и его взгляд упал на их соединенные руки. — Я думал о том, чтобы продвинуться, э-э, дальше, но… Я решил, когда ты захочешь большего, то дашь мне знать. Но я определенно не хочу делать это на публике, как Рон. Видит Мерлин, что с моей удачей это будет на первой странице «Пророка» на следующий же день, независимо от того, о чём Сириус договорился со Скитер. — Он посмотрел на неё.

Гермиона улыбнулась ему, до краёв наполненная нежностью. Она наклонилась и нежно поцеловала его. Они вернулись на прежнее место.

Гермиона тихо вздохнула.

— Знаешь, волшебный мир иногда сбивает меня с толку.

— Он всё время сбивает меня с толку, — возразил Гарри.

Она ткнула его в ребра.

— Я о том, что Тонкс переспала с Ремусом, а Лаванда липнет к Рону, но на первый взгляд волшебники очень консервативны. Я думала, что они скорее будут ждать до свадьбы.

— Не думаю, что в этом он сильно отличается от маггловского мира, — возразил Гарри. — На это всё ещё смотрят неодобрительно, не так ли? Особенно на внебрачных детей.

— Да, но Тонкс не пришлось бы выходить замуж в маггловском мире, — заметила Гермиона. — А Лаванда... они с Роном могли бы получить несколько замечаний от старших, но большинство магглов нашего возраста, вероятно, даже не задумались бы об этом. Но Парвати сказала ей, что её могут посчитать падшей женщиной!

Гарри пожал плечами, и она прижалась к нему теснее.

— Единственный маггл нашего возраста, которого я действительно знаю, это Дадли, и мысль о нём и любой девушке...

— Фу! — произнесли они одновременно, затем усмехнулись и придвинулись чуть ближе.

— Я просто думаю, что это ужасно, что Тонкс должна выйти замуж, — заметила Гермиона. — Я рада быть подружкой невесты, но не знаю, что ей сказать. Это не совсем брак по любви, поэтому обычные поздравления кажутся неуместными. — Анди была очень расстроена из-за дочери. Хорошо, что они всё разрешили, но это было глупо.

— Я не думаю, что они должны пожениться, — сказал Гарри. — Сириус не стал бы настаивать. Конечно, был бы огромный скандал, когда стало бы известно о ребёнке, но, в конце концов, всё бы утихло. — Он помолчал, как бы размышляя, и вздохнул. — Сириус сказал смотреть на это так, как будто Лунатик заключил брак по договоренности, а, поскольку они с Тонкс действительно любят друг друга, это означает, что у них есть все шансы на то, что брак удастся.

— Странно, что это ещё не попало в прессу, — сказала Гермиона.

— Если они и дальше будут приглашать людей на свадьбу, то это обнаружат гораздо раньше, чем они хотят, — сердито заметил Гарри. — Планировалась семейная церемония.

— Я с нетерпением жду поездки в Болгарию, — с энтузиазмом сказала Гермиона, меняя тему.

— Я тоже, — согласился Гарри. — Сириус сказал, что постарается сделать так, чтобы мы не слишком увязли в свадебных делах.

Гермиона счастливо расслабилась. Она позволила своим мыслям спокойно плыть, мысли о домашнем задании проносились мимо и сменялись мыслями о третьем задании и ответе Ремусу. Она нахмурилась.

— Ты читал письмо Ремуса? — спросила она.

— Ознакомился, — пошутил Гарри.

Она снова ткнула его под ребра, и они ненадолго принялись щекотать друг друга, а потом вернулись к своим объятиям.

— Нет, серьёзно, — сказала Гермиона, — что там Ремус говорил насчёт Люмьера и того, что мать Флёр познакомила вас всех с каким-то потомком?

Гарри напрягся, и она, не спрашивая, поняла, что затронула одну из тех тем, которые он не должен был с ней обсуждать. Гермиона вспомнила лекцию, которую Сириус прочитал ей вскоре после того, как они с Гарри помирились, так как Гарри пообещал спросить Сириуса, можно ли ей рассказывать больше. Её щеки горели от одной только мысли об этом; ей прямо сказали, что Сириус дал Гарри разрешение довериться ей на его собственное усмотрение, но Гермионе не будут рассказывать всё, и она не должна давить на Гарри, если он не захочет рассказывать. То, что Сириус ожидал от неё более зрелого поведения, не заставлять Гарри чувствовать себя виноватым и делать их отношения обязательством. Она ушла с чувством лёгкого стыда за своё предыдущее требование, чтобы ей доверяли больше, и извинилась перед Гарри.

— Не надо мне ничего говорить! — быстро заверила она Гарри.

Она почувствовала, как его напряжение спало, а тело снова расслабилось. Её глаза расширились, когда он произнёс заклинание конфиденциальности, и его взгляд метнулся к закрытой двери кабинета.

— Гарри... — начала она, разрываясь между желанием, чтобы он не попал в неприятности с Сириусом, и просто желанием узнать.

— Я не думаю, что это вызовет много проблем, — заверил её Гарри. — Помнишь, я говорил тебе, что волшебная палочка директора принадлежала моему далёкому предку?

Она кивнула, возможно, слишком нетерпеливо, потому что в его глазах заплясали искры веселья.

— Так вот, существует такая волшебная детская сказка про трёх братьев, — пояснил Гарри. — Есть много вариантов, но самый популярный рассказывается в книге «Сказки барда Бидля», и да, ты можешь взять мой экземпляр.

Гермиона бросила на него колючий взгляд, но она действительно собиралась попросить об этом, поэтому не стала спорить.

— В этой истории три брата Антиох, Кадмус и Игнотус приходят к бушующей реке и узнают, что пересечь её живыми невозможно, — продолжил Гарри. — Но братьи были умны и из ближайшего дерева сделали мост. Все они благополучно перешли на другую сторону, где их встретила сама Смерть, которая была немного недовольна тем, что её обманули.

Гермиона поймала себя на том, что очарована этой историей: смерть, её отношения с тремя братьями и дары, которые они получили от неё.

— В конце концов, три артефакта стали Дарами, и по легенде, если все три дара будут объединены, владелец станет хозяином смерти, — закончил Гарри.

— Похоже на притчу, — заметила Гермиона, — с немного неясной моралью.

Гарри улыбнулся ей.

— У трёх братьев была фамилия Перевелл. Игнотус Перевелл — мой покойный предок.

— О боже, Гарри! — Гермиона выпрямилась, высвобождаясь из его объятий. — Но тогда... твоя мантия! — Её глаза расширились ещё больше. — И палочка!

Он шикнул.

— Итак, дед Сириуса провел кучу исследований о дарах. Все считают, что эта история — всего лишь сказка, но она была основана на жизни трёх братьев, которые изобрели три артефакта, чтобы победить злого волшебника.

Гермиона успокоилась.

— Логически, — признала она, — в этом гораздо больше смысла. — Она долго всё обдумывала, факты и информация выстраивались в голове. — Ты думаешь, что они помогут в борьбе с Волдемортом, — заключила она.

— Может быть, — пожал плечами Гарри, снова переплетая их пальцы, — мы точно не уверены. Я очень сомневаюсь, что одно лишь обладание артефактами делает из тебя хозяина смерти. Кроме того, хотя каждый дар крут сам по себе, ни один из них не внушает мысль об ужасном оружии судьбы, кроме, может быть, палочки. Я имею в виду, мой отец использовал мантию для розыгрышей.

— Пожалуй, ты прав, — согласилась Гермиона.

— Во всяком случае, у Люмьера был документ, который, по-видимому, составил сам Игнотус, в нём рассказывалось о том, как создавались артефакты, — объяснил Гарри. — Единственная подлинная копия, которая не скрыта в архиве, принадлежит его потомку, Вивьен Верт. Она вейла, живёт в охраняемой колонии…

— И мать Флёр может вас познакомить, — сказала Гермиона, внезапно полностью поняв эту часть письма.

— Но мы держим в тайне то, что охотимся за этим документом, хотя нам пришлось нанять французского торговца древностями, чтобы найти зацепку. Наверное, он уже раскрыл наши планы, поэтому я не думаю, что то, что я рассказал тебе, имеет какое-то значение, — пояснил Гарри.

Гермиона сразу это поняла.

— Я ничего не скажу. — Она изобразила, что застегивает рот на молнию, и вновь прижалась к Гарри, который одним движением руки убрал заклинание конфиденциальности.

Очевидно, Гарри был прав, и вся эта история с хозяином смерти была выдумкой, но если три артефакта действительно обладали достаточной силой, чтобы победить Тёмного Лорда… они были фантастическим оружием. Конечно, если дары были могущественны, кому-то всё равно нужно было знать, где они находятся. У Гарри, по-видимому, была мантия, а у директора — волшебная палочка, так что остаётся только камень...

Гермиона украдкой взглянула на Гарри. Знает ли он, где артефакт? Она прикусила губу и подумала, не спросить ли его об этом, но он уже рассказал ей о дарах, и этого было достаточно. Если он действительно знал, где находится камень, возможно, будет безопаснее, если об этом будет знать как можно меньше народа. Она вдруг поняла, каково Гарри было держать всё в секрете...

Сириус был прав, когда читал ей нотации. Она перестанет выпытывать у Гарри подробности и просто продолжит поддерживать его. Она придвинулась ближе, прижимаясь к его телу, и нежно поцеловала.

Гарри ошеломленно моргнул.

— Не то, чтобы я жалуюсь, но за что?

— За то, что остаёшься собой, — ответила Гермиона.

Гарри улыбнулся ей.

— Тогда ладно.

Гермиона снова прижалась к нему.

— Итак, — начала она, — о третьем задании...

* * *

12 марта 1995

Сириус почему-то не удивился, когда увидел, что Гарри ждёт его за завтраком, несмотря на безумно ранний час. Он знал, что сын был не в восторге от его поездки в Италию.

— Тебе не нужно было вставать, — предупредил он сына, взъерошив и без того внушительное гнездо тёмных волос Гарри и поцеловав его в макушку.

— Я хотел проводить тебя и попрощаться, — сказал Гарри, откусывая тост.

Перед Гарри не было другой еды, и Сириус нахмурился.

— Это ведь не весь твой завтрак?

Гарри пожал плечами и уставился в тарелку.

Сириус вздохнул, зная, что причиной отсутствия аппетита у Гарри было беспокойство.

— Со мной всё будет в порядке, Гарри.

— Ты не можешь этого гарантировать, — возразил Гарри, его зелёные глаза вспыхнули и уставились на Сириуса.

— Нет, — согласился Сириус, умоляюще подняв руку, — но я не иду в ловушку с одним Снейпом в качестве напарника. Амелия всё устроила, я буду в полной безопасности — и я, и Ричард.

План схватить Феври и того, кто за ним стоял, был хорошо продуман, Амелия привлекла итальянские власти, кое-кого из «Крысиного отряда» и Грюма, чтобы всё прошло гладко. Засада должна была состояться в Италии, и в Министерстве Сириуса уже ждал международный портключ.

— Просто… — Гарри тяжело вздохнул, — я всё время вспоминаю прошлый раз и то, как сильно ты был ранен...

«И что чувствовал Гарри, когда думал, что он мёртв», — закончил про себя Сириус.

Сириус встал, обошёл стол, поднял Гарри из кресла и крепко обнял.

— Со мной всё будет в порядке. Нет абсолютно никакой опасности, я не пострадаю, обещаю. Я бы больше так с тобой не поступил.

Гарри обнял Сириуса и на какое-то время замер, но потом кивнул.

Сириус снова легонько сжал его, после чего отстранился и провёл рукой по волосам Гарри.

— Я позвоню тебе, когда приеду в Италию.

— И когда всё закончится, — немедленно попросил Гарри.

— И когда всё закончится, — согласился Сириус. — В ту же минуту.

Гарри вздохнул и отошёл.

— Ты вернёшься сегодня вечером?

— Да, и Минни должна быть здесь с минуты на минуту, — подтвердил Сириус. Он указал на халат и пижаму Гарри. — Возможно, тебе стоит переодеться перед уроком анимагии. — После того, как Гарри использовал свою форму ворона, чтобы попасть в общежитие девочек, декан Гриффиндора так разозлилась, что отменила все уроки.

Гарри кивнул и, наклонившись, снова крепко обнял Сириуса, но быстро отпустил и направился к лестнице.

— Удачи в Италии!

Сириус несколько удивлённо кивнул в знак благодарности и сел за свой скудный завтрак: нервничал не только Гарри. Он поблагодарил Добби, когда тот поставил на стол вареное яйцо и тосты. Сириус как раз закончил есть, когда дверь открылась и вошла Минни.

Он пригласил присоединиться к нему за столом и не удивился, когда тут же появился Добби и принёс ей чайник чая, копчёную рыбу и свежеиспечённый хлеб.

— Спасибо, что пришли, Минерва, — сказал Сириус, откладывая в сторону «Пророк». — Я знаю, что Гарри считает себя слишком взрослым для няньки, но я чувствую себя лучше, зная, что кто-то присматривает за ним.

— Мы как раз возобновим наши занятия, — ответила Минни, наливая себе чашку чая. — Возможно, я была немного резка, настаивая на столь длительном наказании.

— Он больше не будет этого делать, — заверил её Сириус, считая, что двухмесячное отстранение было слишком суровым наказанием за проступок. На самом деле, он продолжал занятия без Минни, но они с Гарри договорились, что будут держать этот маленький секрет при себе.

— Я попросила Гермиону и Рональда присоединиться к нам позже, — сообщила ему Минни, с энтузиазмом принимаясь за завтрак.

— Рон всё ещё мучается с лапой? — лениво спросил Сириус.

— Теперь у него получилась целая нога, но, кажется, дальше не выходит, — вздохнула Минни. — Хотя это всё же лучше, чем у мисс Грейнджер, которая ещё не определила свою форму.

— Может, ей стоит воспользоваться зельем? — предположил Сириус. — Это, по крайней мере, даст ей возможность испытать форму.

— Возможно, ты правы, — согласилась Минни. — Я посмотрю, как пройдёт сегодняшнее занятие. — Она улыбнулась. — Я подумала, может быть, Гарри захочет попробовать одну из своих других форм.

«Это наверняка займёт Гарри», — с лёгкой усмешкой подумал Сириус.

Она вдруг пронзила его таким суровым взглядом, что Сириус снова почувствовал себя учеником Хогвартса. Он подавил желание поёрзать на стуле.

— Ты уверен, что тебе необходимо присутствовать на сегодняшней операции? — напряжённо спросила Минни.

— Амелия придумала хороший план, — возразил Сириус. — Есть шанс, что тот, кто стоит за Феври, знает о местонахождении Реддла и его компании. — Его губы скривились, когда мысль о том, что Питер состоял этой компании, промелькнула в его сознании. — Одно это доказывает необходимость сегодняшней операции.

— Хорошо, — сказала Минни, но ткнула в его сторону ножом. — Просто убедись, что вернёшься. Никто не хочет повторения того, что произошло во время рождественских каникул.

— Включая меня, — ответил Сириус, чувствуя себя немного раздражённым из-за подобного тона.

Минни вздохнула.

— Ты ведь понимаешь, что мы волнуемся за тебя, а не только из-за Гарри, Сириус?

— О. — Только и сумел ответить Сириус, поскольку думал, что все беспокоятся о его сыне, потому что, честно говоря, сам только о нём и беспокоился.

Минни закатила глаза и поторопила его.

— Будь осторожен, Сириус.

— Обязательно. — Сириус поднялся. Ему пора было отправляться в Министерство. Он отсалютовал Минни, оглянулся на лестницу, которая вела наверх, где в данный момент находился Гарри, и со смешанными чувствами направился к выходу.

Глава опубликована: 24.02.2021
Отключить рекламу

Предыдущая главаСледующая глава
20 комментариев из 1150 (показать все)
Потер вообще несчастное существо..редко на коне
Да, бывает он и на коне, и под конем, и вместо коня, просто данный поворот событий прям никак не бьётся сам по себе даже во вселенной этого фанфика
На все воля создателя. И его видение.😇🍷
С этим не спорю
Несмотря на идиотские названия глав начало ничо так, Сириус берётся за ум и становится лордом.

Но чёрт побери, как трудно игнорить эти обязательные фишки английских авторов насилие над детьми", экология и прочая хренатень. Впрочем расклады даются внятные и в теме поттерианы, и это огромный плюс. Но как же выбешивает лезущая отовсюду повесточка "противнасилиянадедьми" Гарри до 13 лет пинали всяко разно, он суровый битый подросток, которому в общем то на пинки уже пох давно, в ярость только приводят. И вдруг вокруг как снежинки начинают кружиться сюсюмусю толпа взрослых норовящих завернуть в блестящую бумажку, что регулярно "приходят в ярость от действий дамблдора" позже понимают что вроде бы ничего в них не было особого, но все равно вот прямо планы мести вынашивают.

И да, везде лезет евро-повесточка: мимоходом родственник блека сообщает что дочь у него вышла замуж за женщину и взяли на воспитание ребенка. (это в 93 году! как будто эта херь была всегда!)
И снова раздражает как толпа взрослых вокруг Гарри выплясывает проявляя любовь. Ну ладно Сириус там допустимо воспылал объясняется вроде бы как. Но оборотень, маккогногол и прочие? Ну и прямо впичку дурслям все такие понимающие, сочувствующие, правильные.
Дошел до объяснения будущей политики Гарри в визенгамоте за равноправие волшебников и ведьм.
Тобишь чистокровность побоку это ладно, таково авторское видение, но вписывать стандартно идеальную на 13-14 год написания того куска фанфа европейскую фемино-стандартизацию?

дальше Это вообще пипец мимоходом так лорд оказывается может заочно изгнать кого угодно из рода, без суда следствия и объяснений.
"Я собираюсь объявить их клятвопреступниками рода Блэк, за то, что они приняли темную метку, и воззвать к магии рода для вынесения им приговора. Они потеряют свою магию, — он прервался, чтобы позволить Августе высказать свое мнение.

— Приговор, — повторила Августа, — давно магию рода не привлекали для этих целей.

— Я также собираюсь расторгнуть брачный договор между родом Блэк и родом Лестрейндж и изъять хранилище рода Лестрейндж в качестве компенсации. Фамильные ценности и артефакты останутся в семье, однако, все остальные средства будут переданы роду Лонгботтом для покрытия расходов на лечение Фрэнка и Алисы. Затем Белла будет изгнана из рода Блэк."

часть 4 гл 1 дальше пока не читал. в общем концентрация внушающей повесточку хрени на главу превысила общую читабельность произведения
Показать полностью
МайкL
а дальше ещё будет богомерзкий слэш, где Блэк положит глаз на колдуна.
Мда, пробраться сквозь первые главы все же не получилось. Хочется просто взять и наорать на Сириуса и ко - "чуваки, у вас там водеморт жив, вы узнали что у него хоркруксы и Петтигрю ему помогает, хватит размазывать сопли и выставлять самой большой проблемой в вашей жизни действия Дамблдора!!".

Типа реально, читать по 100 раз на главу какой Дамби плохой манипулятор и как не обращал внимания на бедного деточку и остальных заставлял, просто сил никаких нет.

И эта фигня с адвокатами, перед которыми все прогибаются и органами, что ходят и проверяют плохое обращение с детьми в приемных семьях.
Типа на улице 93 год, Англия, там ещё в школах можно было розгой по рукам получить. А работа по дому была нормой для детей. Как и во всем остальном мире. Это вообще тогда не считалось жестоким обращением.
И типа другие дети в поколении Гарри тоже не жили в раю. Многиетоже сироты или потеряли одного родителя. Дядя Невила вывесил его с окна вниз головой и отпустил, и Невил как мячик попрыгал по лестнице. Это было его первое проявление магии, чего дядя и добивался. По крайней мере Дурсли не делали ничего, что могло бы убить Гарри.
В Уизлей тоже куча криповых историй с тем же Роном с его детства.
Да, детство Гарри было не сахар, но размазывать сопли тоже не надо, при чем настолько что бывалые старые авроры как Амелия и Грюм прям шокированы и чуть не рыдают над жизнью Гарри.

И кстати, в жизть не поверю, что Арабелла Фиг не знает с виду Амелию Боунс, главу Автората.
Показать полностью
а дальше ещё будет богомерзкий слэш, где Блэк положит глаз на колдуна.
Гм... глаз? Действительно богомерзко. )) Но да, слава богу до этого не дочитал. Предохранители "повесточек" сработали раньше.
Не судите от Бога и не судимы будети!
Миллион туды, миллион сюды....
Раздражает...
Экспроприируйте батенька..и все в революцию!
На рулейте наткнулся на перевод фика.
TimurSH
На рулейте наткнулся на перевод фика.
Можно ссылку? Не ищется что-то
h1gh
да чёт не помню.
dubravka
Спасибо! Как там перевод? Читал и даже покупал несколько фиков там, в 90% - просто гугл-перевод, даже не вычитанный. Тут вот годно переводили
Посмотрел, это не законченный, а просто украденный отсюда перевод знак-в-знак. Причем там выкладывается за деньги, еще и разбивают главы на несколько частей. То есть сейчас там якобы 87 глав, хотя идут события Части IV, главы 2.

Если там выкладывает не переводчик отсюда, что вряд ли, предлагаю пожаловаться на рулейте.
Лож и лицемерие - основные черты Грейнджер. Кстати, она под ногами путалась, пока Гарри на озере Сириус спасал.
Кстати. Рыжая свиноматка могла бы свою пасть на замке держать - можно ведь предъявить укрывательство опасного преступника. И просто неизлечимого идиотизма.
Бедная Гермиона.. ребенок забитый в семью, впервые в толпе один,да ещё и в такой среде,рвется к знаниям..
Чтобы написать комментарий, войдите

Если вы не зарегистрированы, зарегистрируйтесь

Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓

↑ Свернуть ↑
  Следующая глава
Закрыть
Закрыть
Закрыть
↑ Вверх