↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи
Размер шрифта
14px
Ширина текста
100%
Выравнивание
     
Цвет текста
Цвет фона

Показывать иллюстрации
  • Большие
  • Маленькие
  • Без иллюстраций

200 пунктов, осуществлять которые нам не дозволяется (джен)



Переводчик:
Оригинал:
Показать
Бета:
Bogdi глава 0,1
Фандом:
Рейтинг:
PG-13
Жанр:
Общий, Юмор, Пародия
Размер:
Макси | 271 Кб
Статус:
Закончен
События:
Предупреждения:
AU, ООС, Гет, Слэш
 
Проверено на грамотность
Фред и Джордж последний год в Хогвартсе, ну и, конечно же, им не терпится напоследок оторваться и нарушить правила.
QRCode
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
  Следующая глава

От 121 до 130

Правило №121. Говорить Драко Малфою, чтобы он "превратился в хорька и попрыгал" не самая лучшая мысль

Напряженный Драко Малфой сидел за длинным столом из темного дерева в Выручай-комнате. Фред, Джордж, Гарри и Рон сидели напротив, уставившись на наследника рода Малфоев; их взгляды испепеляли, от чего Драко было не по себе. Он еще никогда так не опасался своих противников с Гриффиндора.

— Ну, Малфой, — спокойно начал Фред, — что ты можешь сказать в свое оправдание?

Драко нервно постукивал пальцами по столу, как будто он был героиновым наркоманом в состоянии абстиненции:

— Она мне очень, очень нравится.

— Но почему? — удивился Джордж, приподняв бровь.

— Она такая, э-э-э... — Драко нервно заморгал. — Она очень умная. И забавная. И действительно красивая…

— Ты не будешь ее обижать? — потребовал Гарри.

— Нет, — выпалил Драко, остервенело мотая головой. — Никогда!

Рон фыркнул:

— Ой, ради Мерлина! Ни за что в это не поверю, Малфой. Ты не заслуживаешь ее. И никогда не будешь ее достоин. Почему бы тебе не обратиться в хорька и не попрыгать?

 

 

Правило №122. Мне не стоит оставлять на столе профессора Снейпа шампунь с инструкцией по применению

Профессор Снейп был удивлен, обнаружив однажды вечером на своем столе большую белую бутылку шампуня марки Пола Митчелла. Рядом с ним лежал маленький конверт из манильской бумаги. Вздохнув, он взял его в руки, ожидая, что внутри будет лежать листок с какой-нибудь нелепой шуткой. Криво усмехнувшись, он развернул его и прочел:

Как пользоваться шампунем:

1) намочите волосы;

2) энергично потрите кожу головы, воспользовавшись шампунем;

3) промойте волосы.

После проверки несметного количества довольно хорошо написанных и безупречно исследованных эссе профессор Снейп точно знал, что автором данной записки была Гермиона Грейнджер: судя по почерку, в написании принимала участие лишь она одна. Однако он решил проигнорировать охватившее его разум раздражение и последовать совету своей ученицы, воспользовавшись шампунем; Грейнджер, вероятно, хотела просто помочь.

Да, так оно и было.

 

 

Правило №123. Я не буду пытаться "поймать" единорога в "покебол"

Шло занятие по уходу за магическими существами, который оказался, наверное, самым страшным, самым жутким, на котором Гарри когда-либо бывал. Он не знал, с чем придется столкнуться, не знал, какие опасности подстерегают его...

Но не в тот день. Нет, на занятии ученикам довелось познакомиться с единорогами, которые всем своим видом излучали миролюбие, гарантируя не причинять никому вреда, за что Гарри был им благодарен. Девочки подошли к лошади с рогом, чтобы погладить, в то время как Гарри нащупал в кармане красно-белый шар; что ж, вот и шанс представился...

— Покебол(1), вперед! — вдруг завопил он, швырнув предмет в единорога. Мяч угодил величественному существу прямо в спину.

Тогда Гарри сделал для себя вывод, что если спровоцировать единорогов, то они могут напасть и нападут.

 

 

Правило №124. Мне не дозволяется запирать первокурсников со Слизерина и Гриффиндора в одной комнате и делать ставки на то, с какого факультета выживут запертые в комнате ученики

— Ставки! Делаем ставки! — выкрикивал Фред в длинном пыльном коридоре на пятом этаже. Старшекурсники со всех факультетов столпились вокруг него, протягивая кнаты и сикли Джорджу.

— Суждено ли слизеринцам победить? — обратился Джордж к толпе. — Выиграют ли змеи?

— Или пальму первенства одержат храбрые львы? — закончил Фред.

— Слизеринцы!

— Гриффиндорцы!

Слизеринцы!

Гриффиндорцы!

СЛИЗЕРИНЦЫ!

ГРИФФ…

— Что за беспредел здесь творится?! — крикнула Макгонагалл, и ее голос заглушил голоса всех скопившихся в коридоре учеников. В воздухе повисла тишина: ученики в ужасе уставились на профессора трансфигурации. — Мне кто-нибудь объяснит?

— Ничего особенного, профессор, — ответил Фред, сдерживая улыбку.

— Совсем ничего. Не обращайте внимание, — продолжал Джордж.

— А теперь послушайте…

— Это всего на всего дружеская дуэль, вот и все, — сказал Фред, слегка пожав плечами. — Ничего особенного.

— Всего лишь парочка человек, которые сражаются исключительно из чистого азарта, — с усмешкой заверил ее Джордж.

Лицо Макгонагалл посуровело.

— В Хогвартсе это запрещено! Вам ли не знать — по крайней мере, Вам следовало бы знать об этом. Как вы двое могли быть такими беспечными... особенно когда поблизости находится профессор Амбридж, — пробормотала она себе под нос.

— Хорошо, простите, профессор, — быстро кивнул Фред.

— Мы сейчас все немедленно прекратим.

— Соберите их вещи…

— Отправьте их домой…

— Дуэли не будет!

— Что ж, будет нам хорошим уроком, — сказал Джордж с уверенной улыбкой. — Думаю, теперь мы все можем разойтись по своим гостиным.

— До свидания!

— Прощайте!

— О ревуар!

Макгонагалл скептически посмотрела на близнецов, и в это время кто-то из толпы выкрикнул:

— Может отпустим первокурсников?

Эти слова не остались без внимания профессора Макгонагалл: расширив от удивления глаза, она пристально посмотрела на близнецов:

Что?

Вздохнув, Джордж обменялся с братом разочарованными взглядами:

— Почти получилось...

 

 

Правило №125. Миссис Норрис — неподходящая замена для пиньяты

— С днем рождения, Невилл!

Неуклюжий пятикурсник смущенно полуулыбнулся после того, как все присутствующие в гриффиндорской гостиной зааплодировали и заулюлюкали.

— Спасибо вам всем, — сказал он со смехом, показав большой палец.

— А теперь, Невилл, — сказал Фред, улыбаясь мальчику.

— Настало время для праздничных игр, — продолжил Джордж, после чего близнецы с помощью своих волшебных палочек прилевитировали к имениннику привязанную свинкой миссис Норрис. — Вот, Невилл, — указал Джордж, протягивая ему повязку и палку. — Ты первый.

— Не забудь, что удар должен был мощным, — уточнил Фред, увидев, как Невилл в ужасе вытаращился на него. — Если ты не приложишь усилия, конфет не получишь.

 

 

Правило №126. Мне нельзя делать ставки на то, что Волдеморт — отец Гарри Поттера

— Ставки, делаем ставки, — декламировала Джинни, слоняясь поздним мартовским вечером по гостиной.

Гарри, озадаченный несвойственным Джинни поведением, обратился к ней:

— Джинни, что происходит?

— Ну, — она усмехнулась. — Как все мы знаем, учебный год постепенно подходит к концу, а это означает, что эпическая битва, которая каждый раз разворачивается между тобой и Сам-знаешь-кем, уже не за горами.

— Да не каждый раз!

— Нет, каждый.

— Нет, это не так, — запротестовал Гарри. — Однажды мне пришлось сражаться с Питером Петтигрю и дементорами! — закончил он с торжеством в голосе.

Джинни лишь вздохнула, слегка покачав головой:

— В связи с чем я принимаю ставки относительно твоей судьбы…

— Выиграю я или нет? — Гарри был в недоумении. — Это нелепо! Азарт — это круто, но…

— Нет, там другое. Я принимаю ставки на то, что в результате ежегодной битвы, проходящей по окончанию учебного года, выясниться, что Сам-знаешь-кто — твой отец.

 

 

Правило №127. Хогвартс расположен в Великобритании, поэтому действие конституции Соединенных Штатов Америки не распространяется ни на одного из учеников Хогвартса. Следовательно, "Авада Кедавра" не подпадает под действие Первой поправки о свободе слова

— Да, дорогая, — довольно осторожно отозвалась профессор Амбридж, подходя к Гермионе Грейнджер. Не исполнилось и года, как Долорес Амбридж работала в Хогвартсе, а ей уже ничего так сильно не хотелось, как перестать преподавать, не видеть этих наглых, дьявольских детей и перестать выслушивать их глупые вопросы... Но, увы, она не могла этого сделать. Пока не могла.

— В США Авада Кедавра разве является непростительным заклятием, профессор? — громко спросила Гермиона. Остальные ученики смотрели на нее, широко распахнув глаза в недоумении, что же, черт возьми, происходит в голове у Гермионы, что заставляет ее сомневаться насчет непростительных заклятий.

— Да, мисс Грейнджер. Это действительно так, — заявила Амбридж, шокировано выпучив глаза. — Почему Вы решили, что в Соединенных Штатах Америки это заклятие не относится к числу непростительных?

— В конституции США прямо сказано, что все граждане страны имеют право на свободу слова, — поучительным тоном произнесла Гермиона. — Авада Кедавра подпадает под действие поправки о свободе слова, и если моя палочка случайно будет направлена в Вашу сторону, и я произнесу эти слова... Что ж, упс.

В очередной раз неоспоримая логика Гермионы лишила Амбридж дара речи.

 

 

Правило №128. Называть Волдеморта "Лысомортом" неуместно

Одним поздним вечером Гарри, сердито вздыхая, сел рядом с Роном. Он так устал от всех придирок и правил, которые в последнее время переполняли Хогвартс. Почему все не может вернуться на круги своя, как когда-то было на первом курсе? В какой момент все настолько стало сложно?

— В чем дело, приятель? — поинтересовался Рон у своего лучшего друга.

— Меня уже тошнит от Амбридж! Я ненавижу ее режим, на дух не переношу, как она выряжается, но больше всего я терпеть не могу то, как она продолжает отрицать факт возвращения Волдеморта. Зато моя история — выдумки и бред сумасшедшего. — Гарри покачал головой. — Мне адски сложно нести бремя возвращения Волдеморта без поддержки.

Рон прыснул от смеха:

— На самом деле он не Волдеморт, Гарри. Он больше похоже на Лысоморта. На худой конец, мог хотя бы приобрести парик, или купить средство против выпадения волос, или еще что.

Именно тогда Гарри вспомнил, каким обычно бесчувственным бывал Рон во время его эмоционального кризиса. Поэтому, как и в прошлый раз, когда Гарри испытал глубокие душевные переживания, он протянул средний палец Рону.

 

 

Правило №129. Настаивать на том, чтобы администрация школы приобрела компьютеры и подключила здание к сети Интернет — бессмысленная просьба

— Но, профессор, — запротестовала Гермиона ранним утром в кабинете Дамблдора. — Интернет упрощает поиск информации! А печатать доклады на клавиатуре гораздо быстрее, чем писать их от руки — компьютеры гораздо эффективнее.

— Пера и пергамента вполне достаточно, мисс Грейнджер, — ответил профессор Дамблдор с хитрой усмешкой.

— Но ведь магглы прошли через все эти трудности, прежде чем изобрести компьютеры, профессор. Разве нам не стоит выразить почтение этим магглам и воспользоваться их технологиями? Мы можем усовершенствовать их и сделать еще лучше. Мы можем адаптировать их в соответствии с нашими магическими потребностями. Компьютер может стать для нас отличным изобретением!

Однако Дамблдор всего лишь покачал головой.

— Вы переживете, мисс Грейнджер. — Он протянул ей маленькую стеклянную вазочку, стоявшую на столе. — Лимонную дольку?

Вскинув руки вверх, Гермиона ушла прочь.

— Тогда почему бы нам не пользоваться хотя бы ручками? — крикнула она через плечо. — С чернильницами катастрофически много хлопот!

 

 

Правило №130. Я не буду начинать цепочку писем со спамом в виде кричалок, зачитывающих: «Ты будешь проклят все следующие семь лет, если не отправишь такое же письмо десяти другим ученикам в течение пятнадцати минут»

Луна Лавгуд стала первой обладательницей подобного письма.

Когда в понедельник мартовским утром совы принесли почту, Луна получила горящий красным цветом громовещатель. Она осторожно потянула краешек бумаги огненно-красного конверта...

ТЫ БУДЕШЬ ПРОКЛЯТ ВСЕ СЛЕДУЮЩИЕ ДОЛГИЕ СЕМЬ ЛЕТ, ЕСЛИ НЕ ОТПРАВИШЬ ЭТУ КРИЧАЛКУ ДЕСЯТИ ДРУГИМ СТУДЕНТАМ ХОГВАРТСА В ТЕЧЕНИЕ СЛЕДУЮЩИХ ПЯТНАДЦАТИ МИНУТ! ТЫ НЕ ХОЧЕШЬ, ЧТОБЫ ТЕБЯ ПРОКЛЯЛИ; СМЕРТЬ ОЖИДАЕТ ТЕХ, КТО...

— ВВВ

Впечатлившись прочитанным, Луна достала волшебную палочку и продублировала письмо, отправив десять кричалок всем своим друзьям с Рейвенкло. Именно тогда ситуация вышла из-под контроля: спамные письма настолько разошлись по школе, что Долорес Амбридж пришлось создать новый Декрет, абсолютно запрещающий использование громовещателей на всей территории Хогвартса.


1) Покебол — это специальный мяч, который дает возможность ловить разнообразных Покемонов

Вернуться к тексту


Глава опубликована: 03.05.2020
Отключить рекламу

Предыдущая главаСледующая глава
20 комментариев из 65 (показать все)
Pure Padfootпереводчик
Wave, на то и OOC c AU. :)
Urucni Онлайн
[2] — фамилия Оливера звучит как «wood», а это пресловутое «wood» переводится как «дерево» (один из вариантов перевода).
..................
Да поэтому в первой книге и непонятно, почему ГП подумал про "особое наказание".. Хотя хорошо, что Росмен не перевел.. Оливер Дерево, спасибо за Реддла что не Ребус...
Не могу не спросить: что означает "ВВВ"? :D
Pure Padfootпереводчик
Зеленый Дуб, Всевозможные Волшебные Вредилки. :D
Бруклин Онлайн
Ахрр, а продолжение в принципе будет?)
Прекрасное продолжение!)))
Это продолжение тоже великолепное, особенно Фрост)
А вот с последним несколько перегнули палку, на мой взгляд
Большое вам спасибо за продолжение перевода!!!
А Бьюллер это к чему отсылка?
Pure Padfootпереводчик
Павелиус
Это отсылка к фильму "Выходной день Ферриса Бьюллера", главный герой которого, Феррис Бьюллер злостно прогуливает школу, подначивает пропускать занятия и своих друзей-одноклассников.
(Вполне возможно, сюжет данного фанфика вдохновлен вышеупомянутой кинокартиной. :))
Из Википедии возьму выдержку: "В декабре 2014 года [фильм] был внесён в Национальный реестр фильмов США как обладающий культурным, историческим или эстетическим значением."

На сайте urban dictionary дана следующая трактовка употребления отсылки "Bueller": слово используется в качестве заполнения пустот диалогового "пространства", когда заданный вопрос остается без ответа.
Pure Padfoot
Большое спасибо за пояснение, ознакомлюсь с фильмом.)
Не понял шутку про "Плаксу Миртл".
О какая приятная десяточка! Только с пенни жаль что они Колину предложили. Много кто клюнул бы
Огромное вам спасибо за продолжение перевода!
152ой очень хорош, а оживший зефир так совсем прекрасен)
Просто прелесть, спасибо огромное! С нетерпением буду ждать продолжение
Большое вам спасибо за продолжение)
Сюжет развивается местами неожиданно)
n001mary Онлайн
Прелесть какая)))) Ученики жгут нехило XDDD Со многих проделок ржала в голосину (но некоторые непонятны совершенно из-за незнакомых отсылок...) :-))))

P. S. У Вас в 180-й проделке ошибка! Написано "Негаверс", хотя в аниме Луна отчетливо произносит "Мегаверс"... Исправьте, плиз:))
Мне, как огромной фанатке Sailor Moon такая ошибка "режет глаз")
Отличное произведение, спасибо переводчику!
Большое вам спасибо за перевод этого потрясающего произведения! Очень подняло настроение)
Diff Онлайн
Это прекрасно, спасибо!
Чтобы написать комментарий, войдите

Если вы не зарегистрированы, зарегистрируйтесь

Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
  Следующая глава
Закрыть
Закрыть
Закрыть
↑ Вверх