↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи
Размер шрифта
14px
Ширина текста
100%
Выравнивание
     
Цвет текста
Цвет фона

Показывать иллюстрации
  • Большие
  • Маленькие
  • Без иллюстраций

Одалиска Гермиона (гет)



Переводчик:
Оригинал:
Показать
Фандом:
Рейтинг:
R
Жанр:
Юмор, Пародия, Романтика
Размер:
Миди | 60 Кб
Статус:
Закончен
События:
 
Проверено на грамотность
Гермиона в детстве прочла сказки "Тысячи и одной ночи" и у нее появилась… довольно странная мечта.
QRCode
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓

↑ Свернуть ↑

Габриэль попадает в мешок

— Уизел, — ощерился Драко.

— Хорек.

— Все еще донашиваешь одежду за своими братьями, как я погляжу, — заметил Драко с ухмылкой. — Твоей семье все еще не по карману одевать тебя во что-то кроме обносков.

— Ты больше не сможешь так говорить, — рассмеялся Рон. — Я получил новую работу.

— В цирке не хватало дрессированных обезьян? — спросил Драко.

— Нет, — гордо сказал Рон. — Гермиона нанимает меня евнухом в гарем Гарри.

— Кем? — спросил Драко, внезапно становясь бледнее обычного.

— Евнухом, — повторил Рон. — Завидуешь?

— Ни чуточки, — ответил Драко, начиная пятиться. — И ты этого хочешь?

— Ага, — подтвердил Рон. — За это действительно хорошо платят.

— Она не… она не собирается набирать еще евнухов так же, как набрала гарем? — у Драко было совершенно безумное выражение лица.

— Может быть, — пожал плечами Рон.

— Тогда извини меня, — сказал Драко, разворачиваясь. — Мне нужно уложить вещи.

— Ха, наконец уезжаешь? — спросил Рон с довольной улыбкой.

— Нет такой силы, которая заставит меня остаться в этом Богом проклятом месте, — ответил Драко, переходя на бег. — Я никому не позволю забрать у меня Мэтта и Джеффа.

— Мэтта и Джеффа? — спросил Рон у пустого коридора. — Хм-м-м.

Он подумал, что это начинает становиться странным. Хотя он был уверен, что евнух значит "супер крутой волшебник", в его уме поселилось зерно сомнения. Возможно, все-таки стоит заглянуть в словарь? Он начал было обдумывать эту идею, но тут же отказался от нее. Нет, что ему нужно, так это чтобы кто-то порылся в словаре вместо него. Но кто?

— Это был Малфой? — спросил Невилл, подходя к Рону.

— Ну да, — подтвердил Рон. — А что?

— Да это выражение на его лице, — Невилла передернуло.

— Послушай, Невилл, — начал Рон.

— Да, Рон?

— Ты не мог бы сделать мне одолжение?

— Ты не мог бы сначала сказать, что мне с этого будет? — возразил Невилл.

— Э…

— Твои десерты за месяц, — предложил Невилл. — И то смотря какое одолжение.

— Половина десертов за день, — быстро сказал Рон. — Я всего лишь хочу, чтобы ты узнал смысл одного слова.

— За два дня, — сказал Невилл. — Окончательное предложение.

— Ладно, — согласился Рон. — Мне нужно, чтобы ты узнал, что значит евнух.

— Хорошо, — согласился Невилл. — Прямо сейчас и займусь.


* * *


Тонкс очнулась с завязанными глазами и привязанной к стулу. На какое-то мгновение она растерялась, отчаянно пытаясь понять, что происходит.

— Она очнулась, — сказал странно знакомый голос. — Как ты хочешь поступить?

— Мы сломаем ее, — произнес другой, жестокий, голос. — Мы сломаем ее и вылепим из нее послушную служанку и телохранительницу нашего господина.

Тонкс судорожно попыталась вспомнить, что им рассказывали в академии про то, как вести себя в такой ситуации.

— Не могу отделаться от ощущения, будто я что-то забыла, — холодно произнес жестокий голос. — Ах да… Тонкс, стоп-слово будет — "банан".

— Банан? — недоуменно переспросила Тонкс, и повязку с ее глаз сорвала надувшаяся Луна Лавгуд.

— Ты даже не дала нам шанса пощекотать пером твои пятки, — пожаловалась Луна.

— Да что здесь происходит? — завопила Тонкс.

— Гермиона получила какое-то письмо и ушла по делам, так что она не может сломать тебя и превратить в полезного члена гарема Гарри, — объяснила Луна. — Поэтому она оставила эту задачу на нас. Разве не здорово?


* * *


— Я узнал, что это значит, — болезненно сказал Невилл. — И ты мне должен долг жизни.

— Я должен тебе десерты за два дня, — возразил Рон.

— Думаю, ты согласишься, что ты должен мне долг жизни, когда узнаешь, что я нашел, — быстро сказал Невилл.

— Посмотрим, — нахмурился Рон. — Ну?


* * *


— О, 'Эрмиона, — сказала Габриэль, изящно улыбаясь. — Я так 'ада, что ты пришла.

— Чем я могу тебе помочь? — устало спросила Гермиона, она не слишком хорошо знала блондинку-полувейлу и отлично понимала, что все это могло быть ловушкой.

— Я просто хотела узнать, когда ты собираешься меня похитить, — радостно сказала Габриэль. — Я надеялась, что можно прямо сейчас, у меня уже все готово.

— Все — это что?

— Все — это вот этот традиционный вейловский свадебный мешок, — ответила Габриэль, гордо демонстрируя большой рогожный куль. — На него наложены заглушающие и облегчающие чары… не то чтобы облегчающие чары были нужны, — торопливо добавила она. — Просто так принято.

— Очень мило. — Гермиона была более чем впечатлена энтузиазмом, проявленным девушкой. — А что в другом мешке? — Она указала на второй рогожный куль, в котором шевелилось что-то, по очертаниям похожее на человеческую фигуру.

— Флёр слишком долго была одинокой, — ответила Габриэль. — Разве мама не будет счастлива услышать, что ее дочерей обеих похитили в 'арем? — Габриэль вздохнула. — Тре романтик.

— О да, — со слезами на глазах согласилась Гермиона. — Ты хочешь все сделать по правилам?

— Ну конечно, — Габриэль вручила мешок Гермионе.

— Тогда полезай в мешок, моя маленькая вейла, — прорычала Гермиона. — Закончились твои вольные денечки.

— О, что же будет со мною? — драматически всхлипывала Габриэль, нетерпеливо помогая Гермионе надеть себе на голову мешок. — О, горе мне!

— Удобно? — спросила Гермиона перед тем, как закрыть мешок.

— Уи, мерси.

— Хорошо, — Гермиона завязала мешок и взялась за второй.


* * *


— Фред, — позвал Рон, — Джордж, у меня к вам есть вопрос.

— И какой же, младший братец? — улыбнулся Джордж.

— Хочешь стать добровольцем для испытания наших новых штучек?

— Нет-нет, — быстро ответил Рон. — Мне только нужно узнать, что значит евнух.

— Это ужасно, — болезненно сказал Фред.

— Невыразимо ужасно, — согласился Джордж. — Ужасно невыразимым образом.

— А почему ты спрашиваешь?

— Так это не просто другой способ сказать "супер крутой волшебник"? — серьезно спросил Рон.

— Даже близко нет, а что?

— Просто Гермиона хочет сделать меня евнухом, — ответил Рон. — Вы не прикалываетесь надо мной? Я спросил Невилла, но он только погнал какую-то пургу, что евнухи теряют свои шары.

— Теряют, — слабо сказал Фред. — Их… их…

— Их отрезают, — подтвердил Джордж.

— Правда? — с подозрением спросил Рон. — Вы точно не прикалываетесь надо мной?

— Рон…

— … есть вещи, которыми не шутят.

— Вещи, которыми никогда не шутят.

— Мерлин!

— Вот именно, братец.


* * *


— Сдаешься, невинная юная дева? — зарычала Тонкс.

— На самом деле, я больше не невинная, — гордо ответила Луна. — С тех пор, как Гарри…

— Подробности позже, — прервала Тонкс. — И не выходи из образа.

— Извини, э-э-э… никогда, — слезливо сказала Луна, — никогда добровольно я не отдам мою невинность Гарри, столь щедро одаренному природой.

— Щедро одаренному, говоришь?

— Очень, — подтвердила Луна. — Не выходи из образа.

— Прости, э… тогда я буду щекотать тебе пятки этим пером, пока ты не сдашься.

— О нет… ты не можешь так поступить…

— Уа-ха-ха, — злобно захохотала Тонкс. — И еще раз ха.


* * *


Гермиона вошла в Большой зал и проигнорировала удивленные взгляды, бросаемые на два больших шевелящихся мешка у нее на плечах.

— Эй, Рон, ты не мог бы…

— Не подходи ко мне, — взвизгнул Рон. Гермиона с удивлением смотрела, как ее друг убегает, вопя и прикрывая обеими руками пах.

— Да что это с ним? — покачав головой, Гермиона продолжила свой путь в сераль. Она вошла в комнату и обнаружила совсем не ту сцену, которую ожидала… ну то есть это была именно та сцена, которую она ожидала, но участники поменялись ролями.

— По-моему, я велела тебе сломать ее, а не наоборот.

— Тонкс сказала, что она хочет попробовать первой, — объяснила привязанная к стулу Луна, — и это обещало быть таким забавным, что… понимаешь…

— Ладно, — вздохнула Гермиона. — Хотя бы кто-то сломлен.

— Я решила присоединиться к гарему, — прервала ее Тонкс. — Похоже, будет весело, и Луна сказала, что Министерству придется дописать пять нулей к сумме моей зарплаты и мне не придется ничего делать, кроме как охранять и ублажать Гарри.

— Это не совсем верно, — уточнила Гермиона. — Пять нулей — это только за охрану. И еще десять — за ублажение.

— Серьезно? — у Тонкс потекли слюнки.

— Не говоря уже о бесплатном проживании и питании, — подтвердила Гермиона. — Кстати, а где Гарри?

— Он в другой комнате спит с Ханной и Сьюзен, — сказала Луна. — Они хотели потренироваться в командной работе.

— Хорошо, — с чуством глубокого удовлетворения сказала Гермиона. — Теперь помогите мне открыть это.

— Это традиционные свадебные мешки вейл? — спросила Дафна.

— Да, а что?

— Ух ты! — воскликнула девушка. — Ты и вправду подошла к делу основательнее некуда?

— Основательнее некуда?

— В полном соответствии с традициями чистокровных гаремов, — объяснила слизеринка. — Я потом покажу тебе мою большую книгу гаремных обычаев.

— Большую книгу гаремных обычаев? — восторженно спросила Гермиона.

— Ну… она на самом деле не так называется, — смутилась Дафна. — Я купила ее ради неприличных картинок.

— Неприличных картинок? — восторженно спросила Луна.

— Позже, Луна, — неохотно сказала Гермиона, — нам нужно устроить девочкам посвящение.

— Хорошо, — согласилась Луна.

— О Боже мой! — сказала Габриэль, вылезая из традиционного вейловского свадебного мешка. — О горе мне, о что будет со мною, о, вы сломили мою волю и я охотно отдамся 'Арри… Кха-кха! Я говорю, что охотно отдамся 'Арри.

— Он в другой комнате.

— Мерси, — радостно сказала Габриэль.

— Мне открыть второй мешок?

— Открывай, Луна, — согласилась Гермиона.

— Что здесь происходит? — потребовала ответа Флёр, когда ее выпустили из традиционного вейловского свадебного мешка.

— Мы вышли замуж за 'Арри, — ответила Габриэль. — Тре романтик, нес па?

— Уи, это тре романтик, — согласилась Флер. — Я должна… как это называется… скрепить наши брачные узы, и так как я попала в мешок первой, я скреплю их первой. 'Эрмиона, ты тоже в 'ареме 'Арри?

— Мы все в гареме, — подтвердила Гермиона. — Разве не здорово?

— Да, очень здорово, — согласилась Флер. — Эм-м, 'Эрмиона?

— Да?

— Не хочешь помочь мне со скреплением уз?

— Конечно, — согласилась Гермиона.

— А вы, девочки? — спросила Флёр. — Хотите тоже помочь? — Девушки выразили согласие и вся группа направилась в спальню. — Но не ты, моя дорогая сестрица, — сказала Флёр, когда Габриэль присоединилась было к ним. — До тебя дойдет очередь, когда мы все закончим.

— Но…

— Я уверена, что 'Арри достаточно восстановится к следующей неделе, — жестокосердно сказала Флёр, — в крайнем случае, к следующему месяцу.

— Но…

— Просто жди здесь и слушай, — сказала Флёр, закрывая дверь, — и подумай о своем поведении.

— Но я хочу к 'Арри сейчас! — запротестовала Габриэль.

 

Через несколько часов помятый, потный, и чрезвычайно счастливый Гарри приковылял в больничное крыло.

— Мадам Помфри, вы можете уделить мне немного времени? — нервно спросил Гарри.

— В чем дело, мистер Поттер? — вздохнула она.

— Э… ну… в гареме столько работы, особенно в гареме с двумя полувейлами, и я надеялся, что вы можете… э… короче, дух жаждет, но плоть увяла и вся в синяках.

— На верхней полке слева, — сказала она не оборачиваясь, — синее зелье, которое пахнет, как канализация, а на вкус еще хуже.

— Спасибо, — сказал Гарри, беря зелье.

— Возможные побочные эффекты: анальное кровотечение, ночные кошмары, недержание мочи, и облысение. Обязательные побочные эффекты: увеличение гениталий и повышенная… э… игривость.

— Игривость?

— Обычно студенты предпочитают, чтобы я не вдавалась в подробности, — объяснила Поппи, — но если вы хотите, чтобы я объяснила все в деталях…

— Нет-нет, вполне достаточно, — поспешно сказал Гарри.

— Позади него в зеленой бутылке зелье, которое предупредит большинство побочных эффектов.

— Большинство?

— Все, кроме последних двух, — сказала Поппи с улыбкой.

— Спасибо, мадам Помфри, — сказал Гарри, выпив зелья, — вы — лучшая.

— Я стараюсь, мистер Поттер, — Мальчик всегда ей нравился. Он давал ей чем заняться, и был ей благодарен. Правда, он совершил множество нелепых попыток сбежать из-под ее опеки, но опять-таки, никто не идеален.

 

Омаке: Попечительские стажировки

 

— Чем именно вы занимаетесь, мисс Грейнджер? — строго спросила МакГонагалл. — Я думала, что вы должны были упражняться в строгости взгляда?

— Простите, профессор, — сокрушенно ответила Гермиона. — Но я подумала, что будет важнее добиться увольнения Дамблдора.

— Это еще почему?

— Потому что если Дамблдора уволят, то Гарри больше не будет стажироваться как директор, то есть он станет обычным студентом, то есть я снова буду главнее его.

— Ясно… продолжайте, мисс Грейнджер.

— Спасибо, профессор.

Оказалось не так уж трудно выстроить обвинение, чтобы уволить директора за вопиющую некомпетентность, подвержение опасности учеников, и неспособность обеспечить условия для обучения… фактически, добиться увольнения директора оказалось до отвращения легко. Гермиона только головой покачала, просмотрев полный список. Вся картина происходящих событий внезапно представала в совершенно ином свете. Отмахнувшись от этих мыслей, как от несущественных, Гермиона сосредоточилась на том, что было действительно важно для нее. А именно, уволить Дамблдора, чтобы Гарри наконец перестал задаваться.

Минерва собрала попечительский совет и выложила собранные Гермионой свидетельства. Даже самые верные сторонники Дамблдора не захотели выступить в его защиту. А так как Гарри упрятал Дамблдора в какой-то подозрительный дом престарелых, то он и сам не смог выступить в свою защиту.

— Ха! — воскликнула Гермиона. — И снова я главнее тебя, Гарри!

— Вообще-то, — Гарри поглаживал набалдашник своей трости, — в настоящее время я прохожу стажировку в Попечительском совете школы. Так что боюсь, что ты не можешь быть главнее меня, так как, фактически, я главнее тебя.

— Черт побери, Гарри.

— Хм-м-м? — Гарри зевнул. — Ты что-то сказала, Гермиона?

— Тебе лучше не подбрасывать ученику одержимый дневник, Гарри Поттер, — прорычала Гермиона.

— Даже не думал об этом, — уверил ее Гарри. — Давай сменим тему. Позавчера я получил письмо от Рона.

— И что он пишет?

— Он сыграл свой первый матч.

— Но я думала, что он — ? — Гермиона прервалась с озадаченным выражением на лице.

— Не придавай большого значения, — посоветовал Гарри. — Оказывается, он пришел на одну из их игр, а у других игроков было такое похмелье, что Рон оказался единственным, кто вышел на поле.

— И как он справился?

— Размочил счет, — сказал Гарри. — То есть "Пушки" уже сыграли лучше, чем много лет подряд.

— Ого.

— Теперь он получает кучу предложений участвовать в рекламе.

— Рада за него.

— Я тоже, — согласился Гарри. — Теперь извини, мне нужно сходить за покупками.

— За какими покупками? — с подозрением спросила она.

— Уж точно не за одержимым дневником, — невинно сказал Гарри.

— А за другими одержимыми вещами?

— Приятно было поболтать с тобой, Гермиона, но боюсь, мне пора идти, — сказал Гарри, направляясь к выходу. — Пока!

— Гарри! Гарри, ответь на вопрос! — потребовала Гермиона, торопясь следом за ним.

 

Омаке от ubereng

 

"Ежедневный Пророк" сообщает: "Дамблдор — основатель Кариозного Заговора! Изгнан из Хогвартса!

 

"Знаете, он всегда предлагал конфеты. Твердые, чтобы зубы сломались, и сладкие, чтобы они заболели," — поведала нам ученица Хогвартса Сьюзен Боунс, 16-и лет.

 

"Банку с конфетами хозяина Дамби не чистили десятилетиями. Он не разрешал нам трогать ее."

— Сквиджи, старший эльф Хогвартса, 205-и лет.

 

"На этой банке было достаточно бактерий, чтобы свалить дракона. Они НЕСОМНЕННО могут вызвать кариес или что похуже."

— Сотрудник аврората, пожелавший остаться неизвестным.

 

"В юности он связался с дурной компанией. Я надеялся, что он перерос это."

— Аберфорт Дамблдор

 

Ведущий дело следователь отказался раскрыть подробности, но заявил, что следствие уверено в обвинительном приговоре и располагает надежными свидетелями.

То, что Мундунгус Флетчер был освобожден из Азкабана досрочно, не имеет к этому никакого отношения.

Глава опубликована: 26.07.2014
КОНЕЦ
Отключить рекламу

Предыдущая глава
20 комментариев из 45 (показать все)
очень веселый фанф!спасибо вам за этот прекрасный перевод!
о боже, это шедевр)
Понравилось, как Гарри 'играл в директора')
Самое странное, что я когда-либо читал.
Кстати, кто-нибудь знает про какой фик писал автор?
"От автора: Читал сцену, где Гарри получал гарем благодаря куче брачных контрактов и Гермиона была в ярости, что попала в гарем."
"— Все же… Я уверен, что слово "евнух" значит что-то плохое. У меня от него мурашки по спине и странное побуждение сжать ноги и завизжать как девчонка." - Величайшая ошибка - есть вкусняшки во время чтения этого фика. Чуть не преставился.
Ещё один удивительный бред. Действие убойное, дозировка - чуть-чуть до передоза.
Это просто какой-то взрыв неконтролируемых и очень, ЧРЕЗВЫЧАЙНО странных эмоций.
Так и хочется кричать, что-де "Автор - наркОман!!!", но буду держать себя в руках :)
Спасибо уважаемому Редуктору за перевод этого милого фанфика.
Это просто нечто феерическое=))))))))) - организовался гарем из лучших красавиц, поубивал всех приспешников Тома(жаль его забыл отредуктить=))) ), Фаджа с Амбридж тоже угробил=))) - шикарно - слов нет - одни только эмоции=))).

Добавлено 20.02.2016 - 01:26:
Бедный Альбус=)) - у него был такой облом с лимонными дольками=)))).
Вернон получил того, что давно заслуживал, но всегда есть ньюанс в ситуации - очень большая вероятность, что за ненавистью к Гарри у Дурсли скрывается Альбус.
Несравненно! Хохотала до слез!
Отлично,очень смешно.Честно пока читал чаем поперхнулся.Сюжет веселый,хороший юмор,немного стеба над персонажами,читается легко.Но читалось параллельно с ГП и сестры Блэк и сестры были книгой посерьёзней,поэтому казалось еще смешнее.Но завязка дикая "гарри ,я хочу в гарем и ты мне не помешаешь".
Да, такого я ещё не читал, и мне понравилось. Гарем и стёб, всё роскошно. Все довольны.
Автор уменя вопрос ты што принимал и где достал я тоже хочу попробовать,поделись плиз.
Xaos v xoge
вообще-то, это перевод :)
Давно я так не смеялась над фанфиками) Большое-пребольшое спасибище за перевод! :)
Боже, то вынос мозга. Посмеялась я, конечно, много, но все же я не могу не назвать это бредом. Автор явно был под чем-то, когда сие писал. Нет, за оригинальный сюжет и совершенно выносящую мозг последовательность изложения, конечно, респект, но .... блин, это самая странная работа из всех, что я читала
Автор скажи мне что ты принимал? Тоже хочу! Произведение шик .
— Понятно... спасибо, что зашли, — вяло сказала МакГонагалл, выходя из комнаты.

Она сама пришла к ним, куда зашли то?))


Это бомбезно стебно юморно!)))

Добавлено 01.08.2020 - 15:02:
"чтобы заставить Гарри сделать сделать что-нибудь."
Опечатка...

Очень круто, особенной последний омак, согласен, я тоже не помню что бы встречал подобное...

Добавлено 01.08.2020 - 15:17:
Это нечто, давно я так не смеялся, как такое вообще можно было придумать?)))
Спасибо автор!)
Посмеялся от души.
Спасибо за перевод.
nmityugova
Даже читать не буду. Не мое...
Это самый забавный треш из всех, что я читал по этой вселенной.
Во дурдом какой-то на выезде.... Пока читал главу чуть не помер со смеху!
Чтобы написать комментарий, войдите

Если вы не зарегистрированы, зарегистрируйтесь

Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓

↑ Свернуть ↑
Закрыть
Закрыть
Закрыть
↑ Вверх