↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи
Размер шрифта
14px
Ширина текста
100%
Выравнивание
     
Цвет текста
Цвет фона

Показывать иллюстрации
  • Большие
  • Маленькие
  • Без иллюстраций

Оружейник Хаоса (гет)



Автор:
Бета:
Фандом:
Рейтинг:
R
Жанр:
Экшен, Приключения, Романтика
Размер:
Макси | 980 Кб
Статус:
В процессе
Предупреждения:
AU, ООС, Мэри Сью
 
Проверено на грамотность
События шестого курса пошли по-другому. Пожиратели атакуют Хогвартс большими силами. Это не канонический набег, но настоящая атака. Не щадя своей и чужих жизней рвется Беллатрикс к Дамблдору. Большая часть Армии Дамблдора - погибла. Гарри Поттер завален обломками шпиля Астрономической башни. Конец?
QRCode
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓

↑ Свернуть ↑
  Следующая глава

Глава 61. Темное исцеление

Ломай хребты им свирепым туром!

Груз Луны врезается в шею пытающегося пробежать мимо нас врага, и сокрушает ему сразу несколько позвонков. Вообще-то, Луна в своей оружейной форме не выглядит достаточно тяжелой, чтобы вот так перебить хребет, полностью проигнорировав сопротивление кольчужной бармицы… Но магия умеет много гитик. Так что изменять свою массу, начисто игнорируя любые законы сохранения, Луна научилась уже давно. И мне случалось пробивать ее ударом гранитный блок.

Напейся крови во славу Тюра!

Взмах клинка Гермионы взрезает грудь набегающего врага. И полету адамантового лезвия ничуть не мешает тяжелая кираса.

Твой взор горящий пылает сталью

Огненное проклятье обрушивается сразу на троих врагов, стоящих достаточно близко друг к другу, знаменуя окончание этой короткой схватки.

И рядом слава с отвагой встали!

Диагноз мадам Помфри был однозначен: поражение сознания Тьмой. И чтобы избавиться от потусторонних холода и рациональности нам требовалось испытать сильные эмоции. А поскольку для эмоций, относящихся к домену Сияющего принца, Лоеша Змея — мы еще недостаточно взрослые, пришлось искать исцеление в Медной Цитадели.

Хорошо, что в варпе можно найти что угодно. И Владыка Вечной войны никогда не отказывает тем, кто ищет себе врагов. Плохо то, что для «безупречного героя, что всех поведет за собой» — нужны не только «мерзкие враги», подлежащие безусловному истреблению, но и «беспомощные жертвы», чтобы мерзость врага и необходимость в его истреблении были очевидны. Так что к тому моменту, как мы оказались на этой перегороженной упавшим деревом лесной дороге, небольшой кортеж уже был остановлен, охрана — перебита, и разбойники развлекались, пытая пленников и насилуя пленниц. Самое оно, чтобы обрушить на наши слишком остывшие во Тьме головы алую ярость Акши.

Первые враги умерли прежде, чем вообще поняли, что на дороге они больше не одни. Гермиона чисто сняла голову шкафообразного мужика со спущенными штанами, уже примеривавшегося к кричащей девушке, руки которой удерживали два ублюдка размером поменьше.

Шаг вперед, и одному из тех, кто «всего лишь держал», Луна прилетает прямо в переносицу, вбивая обломки кости в уязвимый мозг.

Где-то на пятом трупе, рухнувшем на дорогу, разбойнички сообразили, что их, собственно, убивают.

Разумеется, ни о какой «честной схватке» речи не шло. Мы пришли «убивать, на куски разрывать и купаться в крови». Без чести, без совести, без пощады. Ярость захлестывала нас. Страсть стала Силой.

Но вот, наконец, врагов просто не осталось. Остались трупы… и жертвы. Та девушка, мимо которой мы прошли первой, билась в истерике, не в силах подняться. Голова с искаженным похотью лицом, смотрела на нее широко раскрытыми глазами, так и не сумевшими увидеть убивающее его оружие.

Я сбросил с клинка Гермиона чужую кровь, и убрал ее в истекающие светом проклятья ножны. В те времена, когда Астрономическая башня еще не обрушилась на меня, я, наверное, упал бы на колени, и избавился от съеденного, опустошая желудок. А, скорее всего, не дожил бы до этого момента. Но уроки Мастера не прошли даром. Если бы Дамблдор увидел нас в этот момент, он, наверное, сказал бы, что наши души не просто «расколоты», они «распались». В пыль, в прах, в каленый пепел. Но из этого пепла мы втроем, как фениксы, поднялись сильнее, чем были.

Я запустил сканирующее заклятье, проверяя местность на наличие врагов. Вполне ожидаемо, что выжившие практически не испытывали ко мне благодарности. Страх, отчаяние, ненависть…

— Ты… — завопила девица, пытающаяся удержать остатки некогда богатого, но сейчас — разваливающегося платья. — Почему ты так поздно?! Я скажу отцу, чтобы тебе ничего не заплатили, наемник! Надо было поспешить!

Я прошел мимо нее, не обращая внимания на то, что разорванный лиф уже не мог удержать.

— Луна? — спросил я, указывая на тело, лежащее неподалеку. Грудь голой девушки, на раскинутых в стороны ногах которой алела отметка сорванной печати, практически не двигалась. Но нефритовое дуновение Гирана подсказывало мне, что она еще жива.

Луна скользнула вперед, меняя форму. Из нас троих у нее лучше всего было с медицинскими чарами. Девочка опустилась на колени рядом с умирающей, и воззвала к силе, сосредотачиваясь для лечения. Я же стоял над ней, положив руку на рукоять Гермионы.

— Эй! Ты что там делаешь?! — снова завопила та, что начала этот односторонний разговор. — Какого твоя девка занимается этой простолюдинкой, когда у меня все болит?

Признаться, я слушал ее только потому, что ее визгливый голос немного отвлекал меня от хрипов умирающих. Но вот отвечать ей… я считал излишним. Медленно поворачиваясь на одном месте, я сканировал округу, ожидая новый признаков внимания Хозяина Медной цитадели.

— Ах ты… — голос девицы, так и не соизволившей представиться, сорвался на визг, когда она рванулась к Луне, демонстрируя, что никаких действительно серьезных повреждений у нее нет. Признаться, я мог бы перехватить ее рывок, но не счел нужным. Луна и в человеческой форме сильна и опасна ничуть не менее, чем в виде кистеня.

Впрочем, в данном случае это не потребовалась. Свою волю решила проявить Гермиона. Видимо, спич про «простолюдинку», которой не следует помогать, пока у дворянки не залечены царапины, как-то пересекся с памятными оскорблениями «грязнокровки». Так что Гермиона сама вылетела из ножен и плоской стороной клинка прошлась по округлым ягодицам.

— Ты!!! Как ты смеешь! Тебя казнят за такую наглость!!!

Я ухмыльнулся, и впервые ответил.

— Если бы я хоть на секунду поверил твоему визгу — ты бы уже лежала тут, вместе с остальными. И все выжившие подтвердили бы, что тебя убили до моего прихода.

Как ни странно, но видимо в этот момент к ней резко вернулись разум и способность понимать намеки. По крайней мере, намек на то, что «а кто не захочет в это поверить — до прихода подмоги не доживет» — она поняла,

— Я все, — Луна поднялась от исцеляемой. — Что смогла — сделала. По меньшей мере — она выживет. И… и не получит… — Луна запнулась, — …последствий.

Я молча кивнул, признавая авторитет и навыки Луны в тонком деле целительства. Раз она сказала, что больше сделать нельзя — значит нельзя. Впрочем, усилившееся дуновение Гирана говорило мне, что серьезных проблем со здоровьем у пострадавшей не осталось, и она скоро придет в себя.

— А с этой что? — Луна хищно улыбнулась. По всей видимости, как бы не была она увлечена своей работой, пассажи девицы не прошли мимо ее внимания. — Будем лечить? Или пусть живет?

— Хорошо зафиксированный пациент в анестезии не нуждается! — ответил я хорошо известной истиной полевой медицины. — Сколько? — уточнил я у Луны. Курсы боевого предвидения прошли мы все втроем… но на горизонте больше минуты Луна и тут делала нас с Гермионой, как стоячих. И если я мог только смутно почувствовать приближение кого-то испуганного и злого, то Луна наверняка сможет сказать и кто приближается, и зачем, и когда здесь будет.

— Пять минут, — кивнула Луна. — Потом можем уходить.

Она вновь обернулась оружием, намекая, что ее неплохо бы и почистить.

Я улыбнулся тому факту, что могу улыбаться, а не только просчитывать «оптимальное решение». Страсть, дающая силу, вырвала нас из опасной зоны. «Ситхари принес равновесие в Силу».

Из небытия варпа я извлек походный набор для ухода за оружием, и принялся отчищать Луну от искажающих ее прекрасный облик потеков крови. Когда же эта часть работы была выполнена, я обнажил Гермиону, и продолжил уже с ней.

Я как раз заканчивал ухаживать за Гермионой, когда стук копыт несущихся галопом лошадей стал слышен даже тем, кто не обладал усиленными варпом чувствами. Снова убрав Гермиону в ножны, а Луну — подвесив к поясу, я поднялся на ноги и провалился в собственную тень.

— Добрый мальчик, — услышал я, покидая залитую кровь поляну, — в живых оставил. А мог бы и…


* * *


Повторное обследование мадам Помфри дало обнадеживающий результат. Нам, всем троим удалось более-менее справиться с последствиями принятых решений. Тьма отступила, как всегда — не признавая поражения, готовая вновь предложить помощь и поддержку. А происшествие на неизвестной дороге неизвестного мира так и осталось ничего не решающим эпизодом. Кто и куда там ехал, попавшись в руки перебитым нами разбойникам — ведомо разве что Архитектору Судеб. Хотя и не буду зарекаться, что не вернусь туда…

Глава опубликована: 13.05.2022
Обращение автора к читателям
Raven912: Хотел бы напомнить, что комментарии стимулируют Музу. Хотя бы и простая констатация вида "Проду богу проды!"
Отключить рекламу

Предыдущая главаСледующая глава
20 комментариев из 6665 (показать все)
Вроде же Тихий Холм пишется с двух больших букв, это же название города, который назван по названию местности.
Raven912автор Онлайн
Prihod
Вроде же Тихий Холм пишется с двух больших букв, это же название города, который назван по названию местности.

В составных названиях с прописной буквы пишутся все слова, кроме служебных слов и родовых наименований (слов гора, город, залив, море, озеро, остров, река, улица и т.д.). Например, город Нижний Новгород, но Чистые пруды (улица в Москве, на которой имеются пруды).

Писать все с большой буквы - это англицизм. В русском языке заглавные употребляются существенно реже.
К вопросу о пед. навыках преподов хога.
Тут важно понимать, что для обучения разных возрастов требуются принципиально разные подходы. Дитё в 11-13 и дитё в 16-17 лет - это буквально две разные личности.

Та же МакГи по универовским меткам конечно не среднячок, но не сильно его хуже. Вот материал, вот методичка, конспект я вам начитаю. Вон там библиотека на разграбление, развлекайтесь. Не сдавших все до конца года поделю на две части, одну трансфигурирую в сов, вторых в глобусы.
Снейп - примерно та же картина. Да, ведет себя как мудак, но на студентуру можно и пошипеть, и поматериться. И узнать много о себе нового в ответ. А если это выйдет за некие рамки, то и тёмную поймать, например за оскорбления родни или девушек. Про Барти уже было - это инструктор или тренер, но никак не линейный педагог.

Но нельзя сравнивать сознание 18 и 11-13-летних.
Всю эту братию на пушечный выстрел нельзя подпускать к неустоявшейся психике.

Иначе на выходе получим толпу неврастеников, которая принципиально будет неспособна двигать общество и науку дальше (хоть дамбигад пиши).
Ник Иванов Онлайн
onixx
Что я, собственно, и пытаюсь донести. С педагогикой в высоком смысле у всех представленных индивидуумов проблемы (Флитвик и Спраут приблизились, но у первого проблемы с контролем аудитории, про вторую просто непонятно - возможно, из-за слишком малого "времени в кадре" плюс перечисленных косяков как декана не удается выдвинуть на "педагога года").
Ну и да, мегааргумент "меня так учили, зашибись" не котируется от слова совсем.
В 11 лет психика только начинает трансформироваться из откровенно детской (и не будем забывать, что в Британии воспитание детей довольно специфичное, там главный лозунг "не мешайте взрослым", а какого-то воспитательного процесса в массе своей не наблюдается) в подростковую, и только затем во взрослую.
А у нас тут методы околосредневековые, когда понятия "детство" толком не было, а вершиной педагогики была классно-урочная система обучения.
Разовая викторина Слагхорна не в счет, тут можно и дебильные тесты Локхарта вспомнить, если уж на то пошло.

Raven912
Про ананас вещь очень неоднозначная. Возможно, действительно некая задача со звездочкой (или даже как раз на сообразительность - как именно эта задача будет решена), но учитывая, что матчасти нет - сложно это корректно оценить. Лично у меня было ощущение, что речь просто про очередное заклинание, причем не имеющее практического применения. Учитывая, что показанный в кадре магмир здравым смыслом не отличается, а конкретно в семикнижьи у нас даже бытовые чары показаны только в доме Уизли, есть серьезные сомнения, что это вот испытание имеет какой-то смысл.
Я уж молчу, что приводить как аналогию задачу про бассейн... скажем так, из семикнижья складывается впечатление, что волшебники и логика - вещи очень плохо совместимые. Так что ожидать, что тут будет идти речь про "решение задачи по аналогии"... в общем, все остается на откуп хэдканону.
Показать полностью
Травлю не то, что пресечь - с позиции препода даже заметить невероятно тяжело. Вот с позиции сержанта
Если сержант профессиональный, как в НАТО - да. Если такой же призывник после сержантских курсов - то вряд ли.
Raven912
Акцио Поттер узнал от Флитвика, далее изучал подробно с Гермионой. Про остолбеней информации нет, подозреваю Крауча.
Заставила зазубрить непонятные слова и кинула практиковаться
Ну, начало было со "спички в иголку", и хороший результат - просто серебряная спичка. Так что ок.
Не говоря уже о ситуациях с ...
А тут уже низкий скилл управления, а не образования. Тьютер из нее, мягко говоря, не очень бы получился.

Kier116
потом, судя по всему, всё обучение зельеварению опять свелось к
Судя по чему?
Гарри благодаря одним лишь заметкам Принца-полукровки
Которые могли и не принадлежать Снейпу, кстати. Из рода зельеваров, есть доступ к малоизвестным данным.

onixx
Ник Иванов
Из пустого в порожнее. Блин, мне лень объяснять, что препод, который начал знакомство с детьми с ТБ, который у неподготовленных детишек не требует знаний за шестой курс, который в начале занятия показывает то, что дети будут уметь лет через семь, если приложат усилия, да еще в игровой форме, готовый уложить в час урока и теорию, и практику - на несколько голов выше Снейпа. Я больше не желаю никого переубеждать, думайте, что хотите.

trionix
Сержант-контрактник, которого готовили работать с солдатней. Если будет у кого-то из его взвода неуставной синяк под глазом, того будут трахать всей частью. Я это имел в виду.
Показать полностью
Raven912автор Онлайн
Glebkaitsme
Рон весь второй курс колдует сломанной палочкой, способной послать каст в произвольном направлении. И ни Флитвик, ни МагКошка этого в упор не видят. Что там про Технику Безопасности?
Glebkaitsme
Быть педагогом лучше Снейпа - сомнительное достижение. Это не делает её нормальным педагогом в целом.

Юпд: ГП.ФК, 8 глава:

Умная, но строгая, она произнесла очень суровую речь, как только первокурсники в первый раз пришли на ее урок и расселись по местам.

— Трансфигурация — один из самых сложных и опасных разделов магии, которые вы будете изучать в Хогвартсе, — начала она. — Любое нарушение дисциплины на моих уроках — и нарушитель выйдет из класса и больше сюда не вернется. Я вас предупредила.

После такой речи всем стало немного не по себе. Затем профессор МакГонагалл перешла к практике и превратила свой стол в свинью, а потом обратно в стол. Все были жутко поражены и ...
Потом профессор МакГонагалл продиктовала им несколько очень непонятных и запутанных предложений, которые предстояло выучить наизусть. Затем она дала каждому по спичке и сказала, что они должны превратить эти спички в иголки."
ТБ не вижу. Вижу "шаг влево/вправо - попытка к бегству". Игровой формы не вижу. Пришла, грузанула. Надиктовала шляпу, которую никто не понял. Пояснений не дала, дала сразу задание. Вводное занятие - зазубрите непонятные фразы наизусть. От того, что именно будет зубриться - рецепт на доске или заклинание, суть процесса не изменится.
К примеру тоже вопросы есть. Если эта хрюшка пахнет так же, как настоящая, то это почти ультимативный способ отвратить 11леток от предмета.

Туда же, к вопросу педагогики: первый урок полётов+. Мне действительно нужно перечислять нарушения основных принципов работы с детьми?

А отношение к безопасности неплохо иллюстрирует идея чисто ради собственного престижа выпустить 11-летнего шкета на поле против 15-17 летних шкафов. Попробуйте представить его судьбу в американском футболе или хоккее.

И еще раз, важный момент. Вы говорите о преподе. Его задача - вычитать материал и принять экзамен. Окей, МакГи в натяг сойдёт. Мы говорили о педагоге. Его задача - не только вычитать материал, но и сделать из заготовки под человека - человека. Быть преподом может себе позволить условная Батильда. У нее только старшие, только заинтересованные, ее граница ответственности - экзамен по рунам. Декан обязан быть именно педагогом
Показать полностью
Glebkaitsme
Судя по чему?
"Так, — продолжил Слизнорт, внезапно переходя на деловитый тон, — что же нужно сделать, чтобы выиграть этот сказочный приз? Обратимся к страни­це десять «Расширенного курса зельеварения». У нас осталось немногим больше часа, и этого времени вам должно хватить на пристойную попытку сва­рить Напиток живой смерти." (гл. 9)
"Всю неделю Гарри на уроках зельеварения про­должал выполнять рекомендации Принца-полукров­ки, даже если они расходились с указаниями Либациуса Бораго. В результате после четвертого занятия Слизнорт был в неописуемом восторге от способ­ностей Гарри и без конца повторял, что ему редко приходилось обучать такого талантливого ученика." (гл. 10)
Которые могли и не принадлежать Снейпу, кстати. Из рода зельеваров, есть доступ к малоизвестным данным.
А откуда сведения, что Принцы - род зельеваров? Тёмной магии его Эйлин да, обучала, по крайней мере, если верить Люпину.
onixx
Потом профессор МакГонагалл продиктовала им несколько очень непонятных и запутанных предложений, которые предстояло выучить наизусть.
Это, кстати, косяк русского перевода - в оригинале было "a lot of complicated notes". Как и в случае с "потерянно столпившимися" учениками Хаффлпаффа при эвакуации факультетов на Хэллоуин, переводчики довольно сильно исказили смысл исходной фразы.
Raven912автор Онлайн
Kier116
onixx
Это, кстати, косяк русского перевода - в оригинале было "a lot of complicated notes". Как и в случае с "потерянно столпившимися" учениками Хаффлпаффа при эвакуации факультетов на Хэллоуин, переводчики довольно сильно исказили смысл исходной фразы.

Т.е. она вообще поступила в точности как Снейп: "Рецепт - на доске. Начали". О каких-либо пояснениях - речи не идёт.
А ученики Хаффлпаффа были confused: "смущённые, запутавшиеся, сбитые с толку". И перевести это как "потерянные" - на мой взгляд, вполне допустимо
Raven912
Тем не менее, факт остаётся фактом - в ряде случаев русский перевод как минимум сильно сгущает краски по сравнению с оригиналом, а как максимум полностью искажает смысл первоисточника.

Урок МакГонагалл:
Потом профессор МакГонагалл продиктовала им несколько очень непонятных и запутанных предложений, которые предстояло выучить наизусть. Затем она дала каждому по спичке и сказала, что они должны превратить эти спички в иголки.
After taking a lot of complicated notes, they were each given a match and started trying to turn it into a needle.
То есть ученики не "зубрили предложения", а писали конспект, а сама даваемая информация была сложной, но вот "непонятная и запутанная" - это уже стопроцентная отсебятина.

То же с эвакуацией Хаффлпаффа:
Судя по оживленному движению на лестницах, эвакуация шла полным ходом. Только ученики из Пуффендуя оправдывали репутацию своего факультета: они потерянно столпились в одном из коридоров и мешали пройти остальным. Гарри и Рон прокладывали себе дорогу сквозь толпу, когда Гарри вдруг схватил Рона за рукав.
They passed different groups of people hurrying in different directions. As they jostled their way through a crowd of confused Hufflepuffs, Harry suddenly grabbed Ron's arm.
В оригинале хаффлпаффцы не толпятся ни в каком коридоре и никому не мешают (да и подначка по поводу "репутации их факультета" тоже отсутствует). Да и "confused" вполне можно объяснить тем, что два гриффа зачем-то стали пробиваться через них, вместо того, чтобы идти со своим факультетом.

То есть вот именно эти огрехи МакГонагалл и Спраут - требование учить наизусть непонятные предложения и плохая организация эвакуации факультета соответственно - это именно что "улыбка Боромира".
Показать полностью
Raven912автор Онлайн
Kier116
Перевод художественного текста - это всегда в большей мере "пересказ своими словами".
Достаточно вспомнить анекдот об экзамене по художественному переводу в каком-то ВУЗе.
Студент получает для перевода стих:

Эх лапти мои,
четыре оборки
Хочу дома заночую
Хочу - у Егорки.

Студент переводит, сдает, получает свою хорошую оценку, уходит
Следующему в качестве задания дают этот самый перевод. Он берет задание, переводит, сдает, получает хорошую оценку, уходит.
А экзамен прерывается на десять минут, необходимых комиссии чтобы проржаться. Потому как результат перевода следующий:

Блистают туфли нестерпимо лаком.
Мне некуда бежать, все решено...
Мне ныне дома мирный сон не лаком.
Мне ныне ночевать у Джорджа суждено!

И в отношении Магкошки разница исходного текста и перевода не отменяет того факта, что метода преподавания у них со Снейпом одна на двоих. "Рецепт о на доске. Начали!"

И про хаффлпафцев. Они толпятся, запутаны, сбиты с толку. Главы Дома, которая могла бы помочь, успокоить, направить - с ними нет. Это тоже от перевода не изменились.
Да и насчёт "никому не мешали"... Если Гарри и Рону пришлось "jostled" (проталкиваться) - они именно что мешали остальным.
Да и crowd - толпа. Так что хаффлпафцы именно что "толпятся".
Показать полностью
Raven912
Перевод художественного текста - это всегда в большей мере "пересказ своими словами".
С этим, разумеется, не спорю. Но это и не повод пихать в текст откровенную отсебятину, как это было сделано в переводе ФК.
И в отношении Магкошки разница исходного текста и перевода не отменяет того факта, что метода преподавания у них со Снейпом одна на двоих. "Рецепт о на доске. Начали!"
Ну между МакГонагалл и Снейпом на самом деле не такая большая разница, как многие предпочитают думать. То же отношение к Невиллу взять: Снейп над ним как ни измывался, но вот оставить в коридоре, когда в замке может находиться безумный убийца - такого за ним не числится.

Хотя то, что ученики пишут конспект с её слов, даёт некоторый шанс на то, что в отличие от Слагхорна, МакГонагалл хотя бы делится собственными знаниями, а не просто смотрит, как ученики читают министерский учебник.
И про хаффлпафцев. Они толпятся, запутаны, сбиты с толку. Главы Дома, которая могла бы помочь, успокоить, направить - с ними нет. Это тоже от перевода не изменились.
Опять же, оригинальную цитату я привёл, и там про "запутаны, сбиты с толку" ни слова. Да и про отсутствие Спраут тоже.
Да и насчёт "никому не мешали"... Если Гарри и Рону пришлось "jostled" (проталкиваться) - они именно что мешали остальным.
Ну или, напротив, Гарри с Роном им мешали ("вся рота, кроме прапорщика Иванова, шла не в ногу"). Кстати, за пару абзацев до этого Перси объявляет:

"Follow me! Stick together, first years! No need to fear the troll if you follow my orders! Stay close behind me, now. Make way, first years coming through! Excuse me, I'm a prefect!"

То есть, как вариант, это Перси повёл первокурсников напролом. Что тоже, конечно, не лучшим образом говорит об организации эвакуации... но всё же исходный текст в этом моменте предоставляет некоторый простор для интерпретации, а не однозначно заявляет, что именно хаффлпаффцы мешаются у всех под ногами (как и в случае с уроком МакГонагалл, где ни слова ни сказано про "запутанность" её лекции и тем более про необходимость зубрить её наизусть).
Да и crowd - толпа. Так что хаффлпафцы именно что "толпятся".
"Crowd" может означать и просто большую группу людей (так, Кембриджский словарь даёт определение "a large group of people who have come together").
Показать полностью
Raven912автор Онлайн
Опять же, оригинальную цитату я привёл, и там про "запутаны, сбиты с толку" ни слова.

Confused - это как раз и есть "запутаны, сбиты с толку".

Кстати, за пару абзацев до этого Перси объявляет
Вот именно, что they в приведенной цитате о хаффлпафцах - это не только Гарри с Роном, но и вся гриффиндорская компания, выполняющая указания директора под руководством старосты. А как раз в этой толпе Гарри с Роном и потерялись, чтобы бежать за Гермионой. И это тоже, кстати, камушек в пользу того, что никаких взрослых, включая Спраут, рядом с хаффлпафцами - нет. И спросить детей: "А куда это вы направились?" просто некому.

"Crowd" может означать и просто большую группу людей (так, Кембриджский словарь даёт определение "a large group of people who have come together").

Confused crowd - это точно "толпа". Тем более, если через нее пришлось "проталкиваться".
Raven912автор Онлайн
Да и про отсутствие Спраут тоже.
Приведите цитату, в которой сказано, что она там присутствует.
Raven912
Речь про вот это утверждение: "Они толпятся, запутаны, сбиты с толку. Главы Дома, которая могла бы помочь, успокоить, направить - с ними нет. Это тоже от перевода не изменились."

В переводе да, прямо сказано, что хаффлпаффцы именно что толпятся и мешают остальным. В оригинале это именно что возможная интерпретация одной короткой фразы, а вернее, даже одного слова "confused". "А куда эти гриффиндорцы попёрлись вперёд всех?" - это тоже вполне себе confused.

А о присутствии или отсутствии Спраут ни в оригинале, ни в переводе не говорится, так что однозначно сказать, что её рядом нет, в любом случае нельзя. Это уже не улыбка Боромира, а те самые штаны Арагорна.
Raven912автор Онлайн
Kier116
То, что хаффлпафцы мешают как минимум гриффиндорцам - сказано в оригинале. Тем приходится "проталкиваться". И в таком сочетании "confused" уже не получается перевести как "смущены" - а значит, остаётся "запутаны, сбиты с толку".
А если Спраут присутствует, но ничего не делает, чтобы предотвратить столкновение с Гриффиндором (даже если предположить, что лажанулся именно Перси, выбрав неверный маршрут, а не хаффлпафцы заткнули единственный путь), не замечает, как двое учеников отделились и свалили куда-то в сторону - то она ещё худший учитель, чем я ее себе представлял
Сейчас посмотрел оригинал дальше - когда Гарри с Роном, направляющиеся на поиски Гермионы, видят Снейпа, Гарри спрашивает "Why isn't he down in the dungeons with the rest of the teachers?". То есть предполагаемое местонахождение учителей в каноне всё же указано - подземелья. Хотя гостиная Хаффлпаффа, опять же, тоже находится в подземельях... но, скорее всего, Спраут с учениками действительно нет.
Raven912

А чем Вам танцующий ананас не нравится? Подавляющее большинство школьных задач практического применения не имеют. Вот как часто Вам требовалось рассчитать, как быстро заполнится или же опустошиться бассейн с тремя трубами?
Смысл школьной задачи в том, чтобы показать на самом простом примере, как решается целый класс школьных задач. А если задача ещё и забавная, привлекает внимание детей - то тем лучше.
вставлю от себя, что чисто теоретически, вполне возможно, что танцующий ананас - лишь один из вариантов применения этого заклинания. и этим же заклинанием можно, например, заставить щетку мыть посуду. чисто гипотетически
Чтобы написать комментарий, войдите

Если вы не зарегистрированы, зарегистрируйтесь

Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓

↑ Свернуть ↑
  Следующая глава
Закрыть
Закрыть
Закрыть
↑ Вверх