↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи
Размер шрифта
14px
Ширина текста
100%
Выравнивание
     
Цвет текста
Цвет фона

Показывать иллюстрации
  • Большие
  • Маленькие
  • Без иллюстраций

Оружейник Хаоса (гет)



Автор:
Бета:
Фандом:
Рейтинг:
R
Жанр:
Экшен, Приключения, Романтика
Размер:
Макси | 980 Кб
Статус:
В процессе
Предупреждения:
AU, ООС, Мэри Сью
 
Проверено на грамотность
События шестого курса пошли по-другому. Пожиратели атакуют Хогвартс большими силами. Это не канонический набег, но настоящая атака. Не щадя своей и чужих жизней рвется Беллатрикс к Дамблдору. Большая часть Армии Дамблдора - погибла. Гарри Поттер завален обломками шпиля Астрономической башни. Конец?
QRCode
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓

↑ Свернуть ↑
  Следующая глава

Глава 67. После квиддича

Матч закончился, и зрители начали расходиться. Разумеется, мы не стали кидаться в толпу, и спокойно дождались, пока основная масса зрителей рассосется по своим палаткам, праздновать победу, или заливать горечь поражения: зависит от того, кто на что ставил. По домам никто особо не торопился. Все-таки магический мир не мог предоставить своему населению адекватных развлечений, так что такое событие, как Финал Чемпионата мира по квиддичу хотелось затянуть чуть подольше.

Спускаясь по лестнице, мы совершенно случайно пересеклись с пробирающейся куда-то домовушкой. Вообще-то, домовушка, идущая пешком вместо того, чтобы мгновенно переместиться, куда надо — уже зрелище нетривиальное. Однако, могущественные маги настолько пренебрежительно относились к малым сим, что подозрительное зрелище никого (кроме нас) не заинтересовало.

Я аккуратно прицелился туда, где перемещался накрытый мантией-невидимкой Барти Крауч-младший, и выпустил мельчайшую каплю бессмысленно расточаемой мощи Хаоса. Злое колдовство варпа начало свою разрушительную работу. Однако капля силы, выпущенная мной, была слишком мала, чтобы дать сколько-нибудь быстрый результат. Так что, полагаю, старший Крауч не заметит ничего подозрительного, пока не станет слишком поздно. Да и потом… Обратиться к специалисту, способному излечить поражение Хаосом, для беглеца из Азкабана… Ну, это такая себе идея. Тут не то что с политической карьерой можно распрощаться, но и самому в тот же Азкабан загреметь легко. Да и для самого Барти-младшего такой исход станет, пожалуй, милосердием. Все-таки смерть физического тела — ничто по сравнению с гибелью души, поглощенной дементором. «…не бойтесь убивающих тело, души же не могущих убить». Вот и не боимся!

Я переглянулся с девочками, и они молча кивнули мне, соглашаясь с моим решением.

На лестнице домовушка (и сопровождаемый ей Барти-младший) угодили в толпу Уизли, шумно спускавшихся из министерской ложи. Вначале Винки пришлось оттаскивать своего подопечного с дороги главы семейства, першей вперед с неудержимостью боевой баржи «Дух мщения». Рядом с Молли шагала ее единственная дочь, погруженная в какие-то свои мысли, и не обращающая никакого внимания на окружающих. Старшие сыновья следовали за матерью, кого-то напряженно высматривая в толпе. Интересно, уж не нас ли? Близнецы сосредоточенно общались между собой, не обращая никакого внимания на Рона, что, размахивая руками, делился впечатлениями о матче… с окружающим пространством, поскольку желающих выслушать его поблизости не наблюдалось. Двигался Рон по непредсказуемой траектории. Так что ничего удивительно не было в том, что Винки не успела убрать своего подопечного с его дороги. Рон и Барти столкнулись, и палочка, торчавшая из заднего кармана рыжего, куда-то пропала. Рон же, не обратив внимания на потерю, начал жаловаться на то, что столкнулся с чем-то невидимым. Ему посоветовали смотреть, куда и идет, и тогда препятствия на дороге будут вполне видимы.

Я молча пожал плечами: внутренние отношения в «большой и дружной семье Уизли» всегда были… любопытными. Достаточно вспомнить, что ни один из братьев Джинни так и не обратил внимания на состояние девочки, буквально поглощаемой темным артефактом. Впрочем, надо сказать, что школьная администрация поступила точно также. Но и после того курса… Тогда я не обратил внимания, но сомневаюсь, что поездка в Египет без наблюдения медиков — адекватная реабилитация после одержимости недоличем!

— И где этот Поттер?! — продолжил бухтеть Рон. — Нам же сказали, что он должен быть сегодня здесь со своими девками!

Оп-па! А вот это уже любопытно. И про «девок» — в особенности. О том, что мы сегодня собирались прийти на финал — знали только мы…

— И тот, кто продал тебе билеты, — шепнула Гермиона, особенно не скрываясь, что пасется в верхних слоях моих мыслей.

Мне оставалось только кивнуть. В самом деле, продавал билеты мне самый что ни на есть человек. Так что если к мелкому чиновнику министерства магии подошел сам Верховный Чародей Визенгамота и спросил: «а не покупал ли Гарри Поттер билеты на Финал Чемпионата мира?», то понятно, что у продавца не было оснований не ответить. Да и если начальник отдела по надзору за незаконным применением маггловских артефактов по дружбе спросит о том же… Сомневаюсь, что упомянутый мелкий чиновник хотя бы вспомнит о таком понятии, как «конфиденциальность». Ну, а то, что я вящего опаса ради, по совету Луны махнулся билетами с более крупной компанией волшебников, которым хотелось сидеть в одной ложе, но которые не смогли купить подходящий набор билетов — это уже и вовсе непредсказуемо. Вот нас и не нашли.

Честно говоря, возникала у меня идея сразу после матча рвануть домой, на Гриммо. Но Луна, покачав головой, сказала, что имеет смысл остаться. И мы остались.

Из своей строго охраняемой палатки мы с интересом наблюдали за семейством Уизли, обшаривающим лагерь болельщиков. И вот тут уже стало действительно любопытно. Ведь мы могли просто уйти. Но почему-то рыжие были уверены, что мы где-то рядом. И вот это уже списать на то ли чрезмерно наивного, то ли слишком златолюбивого чиновника из отдела магических игр и спорта — уже не получалось.

— Нас как-то отслеживают! — сказал я, посмотрев на девочек.

— Похоже, что ты прав, — согласилась Гермиона.

Луна же, что-то напевая себе под нос, вычерчивала в воздухе какие-то странные узоры. Мне стало любопытно: уж не ритуал ли призыва морщерогих кизляков она составляет на чистой интуиции? Причин не задать этот вопрос вслух я не увидел, и сразу же так и поступил.

— Нет, — покачала белобрысой головой Луна. — Всего лишь мохноглазого пухошерста. Чтобы он увидел: кто за нами следит?

Нерожденная тварь, выбитая волей непреклонной девочки из привычного состояния несуществования, осмотрелась и провыла:

— Здесь розлито… чующее! Грань не пересечена… — а дальше пошел сущий бред, прислушиваться к которому у меня не было ни малейшего желания.

— Луна, переведи, пожалуйста! — попросила Гермиона.

— Наложенное заклинание определяет, — начала преобразовывать Луна исходящий поток информации нерожденной твари в нечто, хотя бы условно доступное человеку. Да, частенько, ее саму приходилось переводить в лунявского на английский, или еще какой человеческий язык… Но мы с Гермионой к ней уже приспособились, и более-менее понимаем, — пересек ли некий Гарри Поттер обозначенную границу. Причем границей назначена поверхность некоего двенадцатимерного объема…

— Ого! — удивился я. — То есть, даже если мы уйдем отсюда через варп…

— …скорее всего, заклинание наш уход отметит, — согласилась с моими выводами Луна.

Между тем уже Гермиона стала рисовать в воздухе конструкцию из весьма специфических символов, вполне сравнимую с полным изображением Древа Сефирот, а не той урезанной проекцией на плоскость, которую используют в каббале. Хотя мы и не относились к Навис Нобилите*, но некоторые основы варп-навигации нам леди Аметист преподала. Так что я с увлечением присоединился к Гермионе в ее попытках просчитать маршрут в обход сторожевого заклинания. Пока что мохноглазый пухошерст, которого Луна и не подумала отпускать, решительно отвергал все предлагаемые нами варианты. Но мы не сдавались! Не то, чтобы это нам было зачем-нибудь надо… Но ведь интересно же! Да и сделать пакость желающему нас подловить — хотелось.

/*Прим. автора: Навис Нобилите — древняя организация, старше самого. Империума на несколько тысяч лет. В ней состоят уникальные мутанты, известные как навигаторы, которые обладают уникальной способностью прокладывать курс космического корабля сквозь Варп.*/

— Пст! — Луна высунулась из-под защиты прямо на пути потерянно бредущей Джинни. — Иди сюда!

Джинни подняла голову, увидела Луну и машинально сделала два шага к ней. Луна отпустила приподнятую защиту. Полагаю, для того, кто наблюдал бы за Джинни, это выглядело бы как внезапное исчезновение девочки… Проблема, однако, была в том, что никто за Джинни не наблюдал. Искателям Поттера было гораздо интереснее найти, где я прячусь, чем присматривать за дочерью и сестрой.

— Привет, Джинни! — я щелчком пальцев погасил ту конструкцию из математических и оккультных символов, которую мы с Гермионой навертели.

Надо сказать, что даже проекция на три измерения получившейся у нас НЕХ могла заставить плакать кровавыми слезами неподготовленного мага. А уж ее полное великолепие… Ну его, от греха подальше. Потом дообсуждаем. Тем более, что я ее не «разрушил», а только «погасил».

— Привет, Луна, Гермиона… Ой. Гарри! — пискнула Джинни. — А мы тебя ищем!

— Привет, Джинни! — улыбнулся я. — Вот и хотелось бы узнать: а зачем вы меня ищите?

— Ну… — Джинни смутилась. — Папа собирался забрать тебя в Нору…

— «Забрать»? — Я возмутился. — Я что, чемодан, чтобы меня забирать?!

— … — Джинни залилась краской, и ее взгляд стал судорожно искать что-то на полу нашей палатки. — Дамблдор сказал, что тебе скучно в каком-то доме где-то в Лондоне… И мама решила…

Я на некоторое время отвлекся, поскольку мне в голову пришла новая идея решения нашей с Гермионой задачи. А когда я вновь стал воспринимать разговор, то он шел уже о парнях.

— …не уверена, — пролепетала Джинни, — но Невилл… Он какой-то слабый. Говорят, что он — почти сквиб!

Я вспомнил занятия Армии Дамблдора (вспомнив уроки русского, я твердо решил, что если придется повторять историю, наша группа будет называться «Героические Экстерминаторы Луны Лавгуд»*). Вспомнил Невилла в Отделе тайн, а также некоторые видения неслучившегося, и вмешался в разговор.

/*Прим. автора: Heroic Exterminators of Luna Lovegood — HELL (ад)*/

— Невилл? Почти сквиб? Джинни, ты не знаешь, что несешь! Ему бы чуть уверенности в себе, понимания, что над ним не посмеются… Он же Бен-Невис* с корнями из земли вырвет, вершиной вниз вобьет и скажет, что так оно всегда и было. Дури, причем — в обоих смыслах, у него хватит!

/*Прим. автора: Бен-Невис — высочайшая вершина Британских островов*/

Джинни задумалась. Потом она подняла взгляд, и увидела мечущихся во все стороны перед нашей палаткой старших Уизли.

— Ой! — вскрикнула она. — Меня же мама с папой потеряли!

— Похоже на то, — кивнул я. — Луна, приоткрой защиту так, чтобы Джинни могла выйти.

То, что сотворила Луна, конечно, можно было бы назвать «открытием защиты»… Примерно как Ёрмунганда — «змейкой», а Иггдрасиль — «деревцом». Наша блондинка совместила сразу несколько вероятностей, в которых защита «была», «не была» и «могла бы быть», и создала для Джинни путь, которым рыжая смогла пройти, а вот кто-то снаружи… Попытавшийся — заплутает в лабиринте Десяти тысяч зеркал, сгинет среди вероятностей, потеряется между «было» и «не было». Я показал девочке большой палец, направленный к потолку нашей «палатки». Несмотря на то, что войти никто не попытался, «здоровая паранойя — залог здоровья параноика». Так что работа Луны мне более чем понравилась.

Между тем Уизли еще некоторое время крутились вокруг того места, где нашли свою дочь. Ну-ну. Удачи. Был бы с ними Дамблдор — стоило бы опасаться. Ведь ошибиться в оценке возможностей Великого мага можно только в сторону недооценки. Но, к счастью, ни Артур, ни Молли, ни даже Билл Уизли Великими магами не являлись.

Билл сдался первым. Видимо, в силу своего профессионального опыта он понимал и ограничения своих возможностей. Артур с женой побились еще некоторое время под скептическим взглядом собственного сына. Но в итоге все-таки рыжее семейство ушло ни с чем. И мы с Гермионой вернулись к своей учебно-развлекательной задаче. Решила ее, надо сказать, Луна. Вместо хитрых построений высшей магии она просто предложила использовать метод «ёж — птица гордая». А именно — выловить в ближнем варпе тварь посильнее, но в пределах наших возможностей, и, наделив вдохновляющим и жизнеутверждающим пинком, отправить куда подальше, чтобы она пробила собой брешь в следящих чарах. А потом — воспользоваться проделанной дырой в сети чар и самим свалить куда подальше прежде, чем ловчую структуру восстановят. Расчеты и видения давали больше 70% на успешную реализацию плана, и еще 28 — на то, что сможем сбросить следящих, удирая в варпе. Мы с Гермионой наделили Луну парой поцелуев, и признали задачу — решенной. Проверять реализацию на практике не было никакого желания, равно как и необходимости, поскольку роль подопытных ёжиков для нас скоро сыграют «развлекающиеся» Псы и разбегающиеся от них обыватели.

Звезды уже начали появляться на потемневших небесах, а празднество победителей и заливание горе побежденными становились все разгульнее, когда между палаток началось ожидаемое шевеление. Толпа «людей в черном» маршировала между палаток, собирая все больше и больше сторонников. Волшебники громко ржали, указывая на четыре корчащихся в небе фигурки. Вопли становились все громче и все неприличнее. Уже начала возникать идея спустить «глупых магглов» вниз и как следует позабавиться с теми из них, кто женского полу. А некоторые выкрикивали и идеи в стиле «мальчик, девочка — какая в попу разница?»

Я мимоходом понадеялся, что добрый Барти-младший даст своим предполагаемым товарищам время осуществить эти предложения, и скосил взгляд туда, где в глубине нашей палатки спали спокойным сном мистер Робертс со своим семейством. Мы еще прошлой ночью аккуратно подменили их продуктами изысканий Луны в области прикладной демонологии. А когда магглов найдут — отсутствие у них малоприятных воспоминаний спишут на неаккуратную работу министерских обливиаторов.

— Ну, с ногами такого размера это немудрено, — шпионское заклинание, навешенное на Джинни, донесло до нас знакомый голос.

Я треснул себя по лбу. До меня, как до жирафа, дошло, что если Драко — здесь, то в той толпе «развлекающихся» как минимум нет Люциуса.

Я изложил свои мысли девочкам.

— Да, пожалуй, ты прав, — согласилась Гермиона. — Оставлять сына одного, самому отправляясь на такое вот, — она кивнула в стороны толпы, где полыхнуло зеленым, — «развлечение» было бы на редкость глупо. Там сейчас… — Гермиона пожевала губу, подбирая подходящее слово, а я залюбовался ей, — очень много всяких… — очередная заминка, в которую так и просились те самые слова, с которыми капелланы что Серых рыцарей, что Несущих Слово любят обращаться к высшим силам, — не умных людей, которые бьют заклинаниями на любое шевеление. А в темноте конкретного подростка можно и не опознать…

— …особенно если залил глаза по самые брови, — продолжил я ее мысль. — И вообще, я начинаю сомневаться, что там сейчас реально есть хоть один Пожиратель, — на меня посмотрели вопросительно, но я кивнул туда, где бесновалась толпа «благонамеренных и министерствобоязненных обывателей». Что интересно, зеленые вспышки авад их нифига не отпугивали.

Перед толпой с хлопками аппарации начали появляться волшебники. Цвет мантий в сгустившихся сумерках было не разглядеть, но, судя по тому, что с их палочек заклятья полетели в сторону толпы, это были служащие аврората. Прибытие правоохранителей «веселящихся» тоже не испугало. Они отвечали заклятьями, и, временами — небезуспешно. Учитывая же, что их было многократно больше, странным выглядело то, что редкую цепочку авроров не смяли сразу же. И это хорошо согласовалось с моими предположениями о том, что ветеранов прошлой войны в толпе нет.

Одинокая звездочка взлетела в темном небе, и с хлопком развернулась в огромное изображение черепа, изо рта которого выползала змея. В моей памяти надолго останется картина улетающей спиной вперед темной фигуры в расколотой маске, и зеленая молния Авады, оборвавшая путь одного из авроров. Предсказание Луны — исполнилось.

Глава опубликована: 20.10.2022
Обращение автора к читателям
Raven912: Хотел бы напомнить, что комментарии стимулируют Музу. Хотя бы и простая констатация вида "Проду богу проды!"
Отключить рекламу

Предыдущая главаСледующая глава
20 комментариев из 6669 (показать все)
Травлю не то, что пресечь - с позиции препода даже заметить невероятно тяжело. Вот с позиции сержанта
Если сержант профессиональный, как в НАТО - да. Если такой же призывник после сержантских курсов - то вряд ли.
Raven912
Акцио Поттер узнал от Флитвика, далее изучал подробно с Гермионой. Про остолбеней информации нет, подозреваю Крауча.
Заставила зазубрить непонятные слова и кинула практиковаться
Ну, начало было со "спички в иголку", и хороший результат - просто серебряная спичка. Так что ок.
Не говоря уже о ситуациях с ...
А тут уже низкий скилл управления, а не образования. Тьютер из нее, мягко говоря, не очень бы получился.

Kier116
потом, судя по всему, всё обучение зельеварению опять свелось к
Судя по чему?
Гарри благодаря одним лишь заметкам Принца-полукровки
Которые могли и не принадлежать Снейпу, кстати. Из рода зельеваров, есть доступ к малоизвестным данным.

onixx
Ник Иванов
Из пустого в порожнее. Блин, мне лень объяснять, что препод, который начал знакомство с детьми с ТБ, который у неподготовленных детишек не требует знаний за шестой курс, который в начале занятия показывает то, что дети будут уметь лет через семь, если приложат усилия, да еще в игровой форме, готовый уложить в час урока и теорию, и практику - на несколько голов выше Снейпа. Я больше не желаю никого переубеждать, думайте, что хотите.

trionix
Сержант-контрактник, которого готовили работать с солдатней. Если будет у кого-то из его взвода неуставной синяк под глазом, того будут трахать всей частью. Я это имел в виду.
Показать полностью
Raven912автор
Glebkaitsme
Рон весь второй курс колдует сломанной палочкой, способной послать каст в произвольном направлении. И ни Флитвик, ни МагКошка этого в упор не видят. Что там про Технику Безопасности?
Glebkaitsme
Быть педагогом лучше Снейпа - сомнительное достижение. Это не делает её нормальным педагогом в целом.

Юпд: ГП.ФК, 8 глава:

Умная, но строгая, она произнесла очень суровую речь, как только первокурсники в первый раз пришли на ее урок и расселись по местам.

— Трансфигурация — один из самых сложных и опасных разделов магии, которые вы будете изучать в Хогвартсе, — начала она. — Любое нарушение дисциплины на моих уроках — и нарушитель выйдет из класса и больше сюда не вернется. Я вас предупредила.

После такой речи всем стало немного не по себе. Затем профессор МакГонагалл перешла к практике и превратила свой стол в свинью, а потом обратно в стол. Все были жутко поражены и ...
Потом профессор МакГонагалл продиктовала им несколько очень непонятных и запутанных предложений, которые предстояло выучить наизусть. Затем она дала каждому по спичке и сказала, что они должны превратить эти спички в иголки."
ТБ не вижу. Вижу "шаг влево/вправо - попытка к бегству". Игровой формы не вижу. Пришла, грузанула. Надиктовала шляпу, которую никто не понял. Пояснений не дала, дала сразу задание. Вводное занятие - зазубрите непонятные фразы наизусть. От того, что именно будет зубриться - рецепт на доске или заклинание, суть процесса не изменится.
К примеру тоже вопросы есть. Если эта хрюшка пахнет так же, как настоящая, то это почти ультимативный способ отвратить 11леток от предмета.

Туда же, к вопросу педагогики: первый урок полётов+. Мне действительно нужно перечислять нарушения основных принципов работы с детьми?

А отношение к безопасности неплохо иллюстрирует идея чисто ради собственного престижа выпустить 11-летнего шкета на поле против 15-17 летних шкафов. Попробуйте представить его судьбу в американском футболе или хоккее.

И еще раз, важный момент. Вы говорите о преподе. Его задача - вычитать материал и принять экзамен. Окей, МакГи в натяг сойдёт. Мы говорили о педагоге. Его задача - не только вычитать материал, но и сделать из заготовки под человека - человека. Быть преподом может себе позволить условная Батильда. У нее только старшие, только заинтересованные, ее граница ответственности - экзамен по рунам. Декан обязан быть именно педагогом
Показать полностью
Glebkaitsme
Судя по чему?
"Так, — продолжил Слизнорт, внезапно переходя на деловитый тон, — что же нужно сделать, чтобы выиграть этот сказочный приз? Обратимся к страни­це десять «Расширенного курса зельеварения». У нас осталось немногим больше часа, и этого времени вам должно хватить на пристойную попытку сва­рить Напиток живой смерти." (гл. 9)
"Всю неделю Гарри на уроках зельеварения про­должал выполнять рекомендации Принца-полукров­ки, даже если они расходились с указаниями Либациуса Бораго. В результате после четвертого занятия Слизнорт был в неописуемом восторге от способ­ностей Гарри и без конца повторял, что ему редко приходилось обучать такого талантливого ученика." (гл. 10)
Которые могли и не принадлежать Снейпу, кстати. Из рода зельеваров, есть доступ к малоизвестным данным.
А откуда сведения, что Принцы - род зельеваров? Тёмной магии его Эйлин да, обучала, по крайней мере, если верить Люпину.
onixx
Потом профессор МакГонагалл продиктовала им несколько очень непонятных и запутанных предложений, которые предстояло выучить наизусть.
Это, кстати, косяк русского перевода - в оригинале было "a lot of complicated notes". Как и в случае с "потерянно столпившимися" учениками Хаффлпаффа при эвакуации факультетов на Хэллоуин, переводчики довольно сильно исказили смысл исходной фразы.
Raven912автор
Kier116
onixx
Это, кстати, косяк русского перевода - в оригинале было "a lot of complicated notes". Как и в случае с "потерянно столпившимися" учениками Хаффлпаффа при эвакуации факультетов на Хэллоуин, переводчики довольно сильно исказили смысл исходной фразы.

Т.е. она вообще поступила в точности как Снейп: "Рецепт - на доске. Начали". О каких-либо пояснениях - речи не идёт.
А ученики Хаффлпаффа были confused: "смущённые, запутавшиеся, сбитые с толку". И перевести это как "потерянные" - на мой взгляд, вполне допустимо
Raven912
Тем не менее, факт остаётся фактом - в ряде случаев русский перевод как минимум сильно сгущает краски по сравнению с оригиналом, а как максимум полностью искажает смысл первоисточника.

Урок МакГонагалл:
Потом профессор МакГонагалл продиктовала им несколько очень непонятных и запутанных предложений, которые предстояло выучить наизусть. Затем она дала каждому по спичке и сказала, что они должны превратить эти спички в иголки.
After taking a lot of complicated notes, they were each given a match and started trying to turn it into a needle.
То есть ученики не "зубрили предложения", а писали конспект, а сама даваемая информация была сложной, но вот "непонятная и запутанная" - это уже стопроцентная отсебятина.

То же с эвакуацией Хаффлпаффа:
Судя по оживленному движению на лестницах, эвакуация шла полным ходом. Только ученики из Пуффендуя оправдывали репутацию своего факультета: они потерянно столпились в одном из коридоров и мешали пройти остальным. Гарри и Рон прокладывали себе дорогу сквозь толпу, когда Гарри вдруг схватил Рона за рукав.
They passed different groups of people hurrying in different directions. As they jostled their way through a crowd of confused Hufflepuffs, Harry suddenly grabbed Ron's arm.
В оригинале хаффлпаффцы не толпятся ни в каком коридоре и никому не мешают (да и подначка по поводу "репутации их факультета" тоже отсутствует). Да и "confused" вполне можно объяснить тем, что два гриффа зачем-то стали пробиваться через них, вместо того, чтобы идти со своим факультетом.

То есть вот именно эти огрехи МакГонагалл и Спраут - требование учить наизусть непонятные предложения и плохая организация эвакуации факультета соответственно - это именно что "улыбка Боромира".
Показать полностью
Raven912автор
Kier116
Перевод художественного текста - это всегда в большей мере "пересказ своими словами".
Достаточно вспомнить анекдот об экзамене по художественному переводу в каком-то ВУЗе.
Студент получает для перевода стих:

Эх лапти мои,
четыре оборки
Хочу дома заночую
Хочу - у Егорки.

Студент переводит, сдает, получает свою хорошую оценку, уходит
Следующему в качестве задания дают этот самый перевод. Он берет задание, переводит, сдает, получает хорошую оценку, уходит.
А экзамен прерывается на десять минут, необходимых комиссии чтобы проржаться. Потому как результат перевода следующий:

Блистают туфли нестерпимо лаком.
Мне некуда бежать, все решено...
Мне ныне дома мирный сон не лаком.
Мне ныне ночевать у Джорджа суждено!

И в отношении Магкошки разница исходного текста и перевода не отменяет того факта, что метода преподавания у них со Снейпом одна на двоих. "Рецепт о на доске. Начали!"

И про хаффлпафцев. Они толпятся, запутаны, сбиты с толку. Главы Дома, которая могла бы помочь, успокоить, направить - с ними нет. Это тоже от перевода не изменились.
Да и насчёт "никому не мешали"... Если Гарри и Рону пришлось "jostled" (проталкиваться) - они именно что мешали остальным.
Да и crowd - толпа. Так что хаффлпафцы именно что "толпятся".
Показать полностью
Raven912
Перевод художественного текста - это всегда в большей мере "пересказ своими словами".
С этим, разумеется, не спорю. Но это и не повод пихать в текст откровенную отсебятину, как это было сделано в переводе ФК.
И в отношении Магкошки разница исходного текста и перевода не отменяет того факта, что метода преподавания у них со Снейпом одна на двоих. "Рецепт о на доске. Начали!"
Ну между МакГонагалл и Снейпом на самом деле не такая большая разница, как многие предпочитают думать. То же отношение к Невиллу взять: Снейп над ним как ни измывался, но вот оставить в коридоре, когда в замке может находиться безумный убийца - такого за ним не числится.

Хотя то, что ученики пишут конспект с её слов, даёт некоторый шанс на то, что в отличие от Слагхорна, МакГонагалл хотя бы делится собственными знаниями, а не просто смотрит, как ученики читают министерский учебник.
И про хаффлпафцев. Они толпятся, запутаны, сбиты с толку. Главы Дома, которая могла бы помочь, успокоить, направить - с ними нет. Это тоже от перевода не изменились.
Опять же, оригинальную цитату я привёл, и там про "запутаны, сбиты с толку" ни слова. Да и про отсутствие Спраут тоже.
Да и насчёт "никому не мешали"... Если Гарри и Рону пришлось "jostled" (проталкиваться) - они именно что мешали остальным.
Ну или, напротив, Гарри с Роном им мешали ("вся рота, кроме прапорщика Иванова, шла не в ногу"). Кстати, за пару абзацев до этого Перси объявляет:

"Follow me! Stick together, first years! No need to fear the troll if you follow my orders! Stay close behind me, now. Make way, first years coming through! Excuse me, I'm a prefect!"

То есть, как вариант, это Перси повёл первокурсников напролом. Что тоже, конечно, не лучшим образом говорит об организации эвакуации... но всё же исходный текст в этом моменте предоставляет некоторый простор для интерпретации, а не однозначно заявляет, что именно хаффлпаффцы мешаются у всех под ногами (как и в случае с уроком МакГонагалл, где ни слова ни сказано про "запутанность" её лекции и тем более про необходимость зубрить её наизусть).
Да и crowd - толпа. Так что хаффлпафцы именно что "толпятся".
"Crowd" может означать и просто большую группу людей (так, Кембриджский словарь даёт определение "a large group of people who have come together").
Показать полностью
Raven912автор
Опять же, оригинальную цитату я привёл, и там про "запутаны, сбиты с толку" ни слова.

Confused - это как раз и есть "запутаны, сбиты с толку".

Кстати, за пару абзацев до этого Перси объявляет
Вот именно, что they в приведенной цитате о хаффлпафцах - это не только Гарри с Роном, но и вся гриффиндорская компания, выполняющая указания директора под руководством старосты. А как раз в этой толпе Гарри с Роном и потерялись, чтобы бежать за Гермионой. И это тоже, кстати, камушек в пользу того, что никаких взрослых, включая Спраут, рядом с хаффлпафцами - нет. И спросить детей: "А куда это вы направились?" просто некому.

"Crowd" может означать и просто большую группу людей (так, Кембриджский словарь даёт определение "a large group of people who have come together").

Confused crowd - это точно "толпа". Тем более, если через нее пришлось "проталкиваться".
Raven912автор
Да и про отсутствие Спраут тоже.
Приведите цитату, в которой сказано, что она там присутствует.
Raven912
Речь про вот это утверждение: "Они толпятся, запутаны, сбиты с толку. Главы Дома, которая могла бы помочь, успокоить, направить - с ними нет. Это тоже от перевода не изменились."

В переводе да, прямо сказано, что хаффлпаффцы именно что толпятся и мешают остальным. В оригинале это именно что возможная интерпретация одной короткой фразы, а вернее, даже одного слова "confused". "А куда эти гриффиндорцы попёрлись вперёд всех?" - это тоже вполне себе confused.

А о присутствии или отсутствии Спраут ни в оригинале, ни в переводе не говорится, так что однозначно сказать, что её рядом нет, в любом случае нельзя. Это уже не улыбка Боромира, а те самые штаны Арагорна.
Raven912автор
Kier116
То, что хаффлпафцы мешают как минимум гриффиндорцам - сказано в оригинале. Тем приходится "проталкиваться". И в таком сочетании "confused" уже не получается перевести как "смущены" - а значит, остаётся "запутаны, сбиты с толку".
А если Спраут присутствует, но ничего не делает, чтобы предотвратить столкновение с Гриффиндором (даже если предположить, что лажанулся именно Перси, выбрав неверный маршрут, а не хаффлпафцы заткнули единственный путь), не замечает, как двое учеников отделились и свалили куда-то в сторону - то она ещё худший учитель, чем я ее себе представлял
Сейчас посмотрел оригинал дальше - когда Гарри с Роном, направляющиеся на поиски Гермионы, видят Снейпа, Гарри спрашивает "Why isn't he down in the dungeons with the rest of the teachers?". То есть предполагаемое местонахождение учителей в каноне всё же указано - подземелья. Хотя гостиная Хаффлпаффа, опять же, тоже находится в подземельях... но, скорее всего, Спраут с учениками действительно нет.
Raven912

А чем Вам танцующий ананас не нравится? Подавляющее большинство школьных задач практического применения не имеют. Вот как часто Вам требовалось рассчитать, как быстро заполнится или же опустошиться бассейн с тремя трубами?
Смысл школьной задачи в том, чтобы показать на самом простом примере, как решается целый класс школьных задач. А если задача ещё и забавная, привлекает внимание детей - то тем лучше.
вставлю от себя, что чисто теоретически, вполне возможно, что танцующий ананас - лишь один из вариантов применения этого заклинания. и этим же заклинанием можно, например, заставить щетку мыть посуду. чисто гипотетически
Читатель всего подряд
Raven912
вставлю от себя, что чисто теоретически, вполне возможно, что танцующий ананас - лишь один из вариантов применения этого заклинания. и этим же заклинанием можно, например, заставить щетку мыть посуду. чисто гипотетически

Ну или оживить статуи...
Однажды трое слепых слонов решили узнать, что такое мудрец. Один потрогал, говорит: "мудрец - это что-то плоское". Второй потрогал: "да, действительно плоское." Третий: "точно. Да к тому же мокрое."
"с отчётливым маркерами крови Готов на лице"
Гот? Может быть Гонт? Все-таки готы - это народ германского происхождения. И современная субкультура, а Гонт - фамилия матери Риддла.
Raven912автор
Киллит
Да, очепятка. Спасибо, поправил
Чтобы написать комментарий, войдите

Если вы не зарегистрированы, зарегистрируйтесь

Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓

↑ Свернуть ↑
  Следующая глава
Закрыть
Закрыть
Закрыть
↑ Вверх