↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи
Размер шрифта
14px
Ширина текста
100%
Выравнивание
     
Цвет текста
Цвет фона

Показывать иллюстрации
  • Большие
  • Маленькие
  • Без иллюстраций

Оружейник Хаоса (гет)



Автор:
Бета:
Фандом:
Рейтинг:
R
Жанр:
Экшен, Приключения, Романтика
Размер:
Макси | 980 Кб
Статус:
В процессе
Предупреждения:
AU, ООС, Мэри Сью
 
Проверено на грамотность
События шестого курса пошли по-другому. Пожиратели атакуют Хогвартс большими силами. Это не канонический набег, но настоящая атака. Не щадя своей и чужих жизней рвется Беллатрикс к Дамблдору. Большая часть Армии Дамблдора - погибла. Гарри Поттер завален обломками шпиля Астрономической башни. Конец?
QRCode
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓

↑ Свернуть ↑
  Следующая глава

Глава 70. Злое колдовство

На тренировку нас действительно не позвали. Так что остаток ночи мы провели за банальным сном… Ну а то, что сон этот был чуть-чуть, самую малость, крошечную капельку общим… Ну так сновидцев в Хогвартсе нет, иначе нас давно бы разоблачили.

Утро было ясное и солнечное. Так что меня разбудил солнечный лучик, пробравшийся через тяжелые багрово-алые шторы. Девочкам в этом смысле легче: их окна выходят на юг, так что солнце добирается до них только к середине дня (по крайней мере, так мне сказала Гермиона).

Под недоуменным взглядами соседей по комнате я провел короткую разминку. Раз уж ночной тренировки не было — мышцы настоятельно этого требовали. После этого я поднялся на Астрономическую башню для проведения необходимых ритуалов технического обслуживания. Я пел литанию Нового Механикум и полировал никогда не тускнеющее лезвие. А после — смачивал оружейным маслом ремень кистеня-гасила. И, поскольку Духи машин были ко мне благосклонны — по завершении сего мистического действа, я получил два самых настоящих поцелуя.

Еще не войдя в Большой зал, мы услышали возмущенный голос шестого Уизли:

— Ну вот кто так делает?! Первый день занятий — пятница!

— Мистер Уизли, — раздался холодный голос Снейпа, — если Вам не нравится существующий календарь — следовало бы высказать претензии тому, кто его ввел — Его святейшеству Григорию XIII. Правда, для этого Вам придется обратиться к темному и запретному искусству некромантии…

— Снейп! — каркающий голос псевдоГрюма, подозреваю, заставил содрогнуться не одного ученика из тех, кто сейчас присутствовали в Большом зале. — Ты чему детей учишь, пожирательская твоя душа?!

Некоторое время преподаватели яростно перегавкивались. А потом Минерва Макгонагалл наложила заглушающие чары, и дискуссия продолжилась уже вне досягаемости учеников.

После завтрака мы все двинулись на зелья. Признаться, после того, как Рон Уизли с псевдоГрюмом накрутили Снейпа — от зелий я не ожидал ничего хорошего. Но, надо сказать, в итоге все прошло более-менее нормально. Нет, профессор Снейп какое-то время сосредоточенно сопел у меня над плечом, наблюдая за тем, как я закладываю ингредиенты, временами — отклоняясь от рецептов, как представленного в учебнике, так и записанного на доске, в пользу подсказок Азира, лазурного ветра провидения и интуиции. Как ни странно, профессор при этом не высказывался о «баранах, неспособных правильно последовать простейшей инструкции», но даже как-то одобрительно хмыкнул, когда я выловил половинку шляпки черного пыльника, которая не растворилась в изумрудно-прозрачной жидкости.

Естественно, совсем без происшествий такой урок, как зельеварение, обойтись не мог. И не обошелся. Когда я осторожно капал в свой котел пылающую слизь саламандры, у меня за спиной раздалось знакомое тревожное шипение. Моя рука дернулась, и вслед за шестой каплей полетела седьмая. Я с трудом успел подставить под лишнюю каплю небольшой кусок боевого щита, заставив ее упасть не в котел, а на стол, где она прожгла небольшую дырку. Впрочем, сдетонируй неготовое зелье — дыра была бы намного хуже.

— Поттер! Минус два балла за порчу школьного имущества! Продолжайте. У Вас еще есть шанс сдать что-то лучшее, чем та бурда, которую мне обычно представляют. Лонгботтом! — увы, ожидаемо. Неуверенность Невилла и его страх перед Снейпом так никуда и не делись. В результате чего рядом с парнишкой, когда он варит зелья — было откровенно опасно находиться. — Тролль за урок. Вон отсюда. И на следующее занятие представите три фута эссе о свойствах огнесодержащих субстанций в зельях второго порядка. А вечером приходите на отработку!

А вечером Гермионе пришлось учить расстроенного Невилла очищающему заклинанию. Получалось… не очень. Палочка слушалась Невилла из рук вон плохо. Думаю, даже простая палка без какой-либо сердцевины слушалась бы нашего специалиста по волшебной растительности гораздо лучше.

— Вот! — Луна рассмеялась, и извлекла откуда-то из-под мантии (а на самом деле — из небытия) палочку, чем-то похожую на ту, которой пользовался отец Невилла. — Попробуй этой!

Невилл посмущался, но все-таки взял предложенное, и, сотворив заклятье — сделал первые шаги к овладению злым колдовством варпа. Ведь палочка, предложенная ему Луной, была чистой иллюзией, не содержащей и грамма косной материи. Так что, используя ее, Невилл постепенно овладеет психическими силами на подобающем его среднему эпсилон* уровне.

/*Прим. автора: Гидеон Рейвенор с его «чудовищной психической силой» — «высокая дельта, на пиках до низкой гаммы», так что эпсилон — весьма и весьма прилично*/

— У меня получилось! — обрадовался Невилл. — И правда. Намного легче колдуется! — тут его улыбка погасла, и он протянул «палочку» обратно Луне. Та покачала головой.

— Не надо, Невилл. У меня еще есть, — она показала свою обычную палочку. — А ты пока колдуй этой!

— Н-но… — запнулся Невилл.

— Не возьму! — твердо ответила Луна и убрала руки за спину. — Будем считать, что это мой тебе подарок!

С новой несуществующей палочкой Невиллу однозначно стало удаваться гораздо больше. Конечно, лучше было бы сделать для него полноценный даэдрический жезл, сковав нерожденную тварь в подходящем облике. Если вбить необходимые требования в саму сущность низшего порождения варпа — такая палочка будет еще и помогать плести заклятья, а не только «максимально не мешать», как делает это иллюзорная палочка Луны. Но, увы, такие вещи имеют слишком уж характерный внешний облик, который не скрыть никакой иллюзией. Да и аурой обладают… соответствующей. «Темным артефактом» признают «на счет раз». Так что придется Невиллу походить с иллюзией палочки. А там посмотрим: делать ли для него материальный инструмент колдовства, или же раскрыть небольшой секрет, и пусть учится быть Высоким, если не Высшим магом, настоящим колдуном Хаоса.

На следующий день на трансфигурации Невилл удивил, похоже, даже сам себя, идеально выполнив задание, и заработав пять баллов от Макгонагалл.

— Молодец, Невилл, — подошел я к нему после урока.

— Н-но… Всего пять баллов… — Невилл, вспыхнув на мгновение метеором, снова уходил в депрессию и неуверенность.

— Целых пять баллов! — Гермиона возникла возле нас немедленно. — Это ровно столько же, сколько дали Гарри и Рону за спасение моей жизни, представляешь?!

— За спасение жизни? Пять баллов? — удивился Невилл. Видимо, подробности той истории с троллем изрядно подзабылись.

— Ага, — кивнула Гермиона. — Правда, тогда Рону и Гарри выдали по пять баллов, так что всего получилось десять. Но и ты заработал эти пять баллов один. Так что — можешь гордиться.

Невилл посмотрел на нас как-то странно. Но улыбка Луны из-за моего плеча задавала несколько иной стандарт «странности», так что можно было сказать, что все в порядке. И мы пошли на первое в этом году занятие по Защите от Темных искусств.

Уж не знаю, как так получилось: дело ли в растоптанных мной стаях бабочек Бредбери, или новый Том вздрючил псевдоГрюма, или же просто у профессора было плохое настроение… Однако в класс он вошел по всем правилам штурмового перемещения. То есть — первым в помещение влетело боевое проклятье, и только потом вошел профессор. Правда¸ надо сказать, Барти учел, что противостоять ему будут в большинстве своем не опытные и злые черные маги, а ученики школы. Так что проклятье было из числа нелетальных, да еще и ослабленных. И вспышка не выжгла сетчатку, а всего-навсего на несколько секунд ослепила тех, кто смотрел на доску. Да и хлопок — оглушил и дезориентировал, но не вызвал непроизвольного расслабления мышц, как это частенько делает настоящая свето-шумовая граната, неплохо имитирующая действие «Гремящего солнца».

Однако боевое предвидение — отличный козырь в таких ситуациях. Так что мы успели поставить анизотропные щиты. И пока вспышка света и звуковой удар еще летели, преодолевая несчитанные световые годы двух сантиметров защиты, в щиты Барти Крауча младшего влетели два парализующих заклятья «петрификус тоталум» Разумеется, они не прошли. Для того, чтобы пробить щиты матерого боевика нужны совершенно другие заклинания. Но мы с Гермионой не стали запускать что-то более серьезное. Просто обозначили свою готовность продолжать. Разумеется, этого не понадобилось.

— Неплохо, неплохо, — каркающе рассмеялся псевдоГрюм, поднимая палочку двумя пальцами. На самом деле такое положение, хоть и выглядело безобидно, позволило бы ему бросить с минимальным интервалом сразу несколько проклятий. Но Азир не подавал сигналов тревоги, так что мы оставались наготове, но не атаковали. — Поттер и Грейнджер? Меня предупреждали о вас. Ну, хоть кто-то среди этих маменькиных сынков и дочек знает, что такое… — он сделал небольшую паузу, набрал в легкие воздух и заорал — ПОСТОЯННАЯ БДИТЕЛЬНОСТЬ!!!

Барти кинул на класс чары, помогающие восстановлению слуха. Признаться, меня немного удивили такие возможности у сторонника Темного лорда и черного мага… Но, если вдуматься, то присутствие медицинских знаний у боевика — вполне логично, на чьей бы стороне этот боевик не выступал.

ПсевдоГрюм дождался, пока придут в себя остальные наши одноклассники, блистательно проигнорировав ворчание учеников о том, что они «этого терпеть не будут», «пожалуются маме, папе, тетушке…»

— Итак. Кто скажет: каким заклинанием я вас атаковал?

Гермиона подняла руку.

— Мисс Грейнджер. Прошу.

— Судя по внешним эффектам, это было «Проклятье Гремящего Солнца». Скорее всего — с модификатором «минима». Создано невербально.

— Минима?! — возмутился Рон. — Да как такое вообще может быть?! Это… это… — рыжий задохнулся от возмущения.

— Минима, — подтвердила Гермиона. — При нормальном исполнении чар все, кто не предпринял специальных мер к своей защите, были бы ослеплены минимум на минуту, а потом еще несколько часов наблюдали бы веселые солнечные зайчики. Также, все, кто не защищен, потеряли бы слух на несколько часов. Не говоря уже о том, что многие из присутствующих не смогли бы проконтролировать свои мышцы…

— Отлично, мисс Грейнджер, — кивнул псевдоГрюм. — Два балла Гриффиндору. А теперь следующий вопрос: являются ли примененные мной чары — темными?

— Да! — решительно ответила Гермиона. — Темная магия — это символизм и намерение. Так что даже «люмос», хотя и создает свет, но применяемый для того, чтобы причинить вред человеку — становится темным заклинанием.

В классе послышались смешки над такой очевидной глупостью. Но Барти резким хлопком прекратил насмешки.

— Единственно правильный ответ! Встречается на удивление редко. Но его следует запомнить. «Темная магия — это символизм и намерения!» Именно это делает ее настолько опасной. Она вполне может маскироваться под «нейтральную», или даже «светлую», но если применяется для того, чтобы причинить вред человеку, либо же подчинить его волю — это темная магия!

— А как же «обливиэйт»? — поинтересовалась Панси.

— Особенно — «обливиэйт», — отрезал псевдоГрюм. — Да-да. Министерство вовсю пользуется услугами темных магов, и само их готовит. Что получается, если упустить над таким контроль — вы, я полагаю, все знаете… — ученики недоуменно запереглядывались. — Локхарт! Он бесконтрольно стирал память людям, нанес огромный ущерб. И пользовался только этим заклинанием. Запомните: темные маги могут быть необходимы. Но они должны быть под жестким контролем.

— Даже Вы? — поинтересовался я.

— Особенно — я и мне подобные! — неожиданно жестко отрезал Барти. — Поскольку сами себя мы редко можем полноценно контролировать. Темная магия манит простотой решения проблем. Когда у тебя в руках молоток — все вокруг кажется похожим на гвозди… Впрочем, этические проблемы темной магии оставим пока что. Это тема не для краткого обзора, но для полноценного занятия. А пока что… Кто мне может назвать и хотя бы кратко охарактеризовать самые известные, откровенно темные заклинания? Мисс Грейнджер?

— Империо, круцио и авада кедавра, — четко, как по учебнику начала отвечать Гермиона. — В настоящее время — «непростительные заклинания», символ ужаса темной магии. Во времена Основателей считались необходимой частью школьной программы. Предназначались для тренировки работы с большими объемами силы, и контроля своего эмоционального состояния.

— Вот как? — поднял бровь псевдоГрюм. На его искалеченном лице это смотрелось… ужасно. — Обоснуйте.

Гермиона улыбнулась.

— Кошмарная и ужасная троица непростительных заклятий не допускает невербального исполнения. Что уже заставляет исключить их из списка боевых. Круцио — предполагалось как пыточное… Но при допросе слишком легко свести допрашиваемого с ума, не достигнув требуемого результата. Веритасерум в сочетании с легилеменцией при правильном применении — гораздо эффективнее. Империо… Кратковременное наложение вызывает резкие изменения в поведении, хотя бы из-за испытываемой жертвой эйфории. При длительном же воздействии вырабатывается иммунитет, в результате чего жертва выходит из-под контроля… как правило — в самый неподходящий для колдующего момент. Ну и «ужас»… — это слово Гермиона произнесла так, что явственные кавычки были бы заметны даже Рону Уизли… Хотя, нет. Это я загнул. Рон, как и обычно, ничего не понял, — …современных волшебников. Авада кедавра. Невозможность невербального исполнения, как я уже сказала ранее, сразу исключает ее из числа боевых…

— Но ведь от нее невозможно защититься! — выкрикнул Рон.

— Невозможно? — влез в «беседу» уже я. — Ты уверен?!

— Хвастаешься, Поттер?! — фыркнул Рон.

— Нисколько, — усмехнулся я. — Есть множество способов защититься даже для обыкновенного волшебника. Достаточно не дать попасть в себя лучом. А для этого… Можно уклоняться, можно — поставить между собой и противником материальную преграду. Можно, в конце концов, выбить палочку противника прежде, чем он договорит слова заклятья. Много что можно. Главное — не впасть от трусости в ступор, обмочив штанишки, а действовать, и сохранять… — мы с Гермионой переглянулись, и грянули хором: — ПОСТОЯННУЮ БДИТЕЛЬНОСТЬ!!!

Глава опубликована: 24.11.2022
Обращение автора к читателям
Raven912: Хотел бы напомнить, что комментарии стимулируют Музу. Хотя бы и простая констатация вида "Проду богу проды!"
Отключить рекламу

Предыдущая главаСледующая глава
20 комментариев из 6674 (показать все)
onixx
Потом профессор МакГонагалл продиктовала им несколько очень непонятных и запутанных предложений, которые предстояло выучить наизусть.
Это, кстати, косяк русского перевода - в оригинале было "a lot of complicated notes". Как и в случае с "потерянно столпившимися" учениками Хаффлпаффа при эвакуации факультетов на Хэллоуин, переводчики довольно сильно исказили смысл исходной фразы.
Raven912автор
Kier116
onixx
Это, кстати, косяк русского перевода - в оригинале было "a lot of complicated notes". Как и в случае с "потерянно столпившимися" учениками Хаффлпаффа при эвакуации факультетов на Хэллоуин, переводчики довольно сильно исказили смысл исходной фразы.

Т.е. она вообще поступила в точности как Снейп: "Рецепт - на доске. Начали". О каких-либо пояснениях - речи не идёт.
А ученики Хаффлпаффа были confused: "смущённые, запутавшиеся, сбитые с толку". И перевести это как "потерянные" - на мой взгляд, вполне допустимо
Raven912
Тем не менее, факт остаётся фактом - в ряде случаев русский перевод как минимум сильно сгущает краски по сравнению с оригиналом, а как максимум полностью искажает смысл первоисточника.

Урок МакГонагалл:
Потом профессор МакГонагалл продиктовала им несколько очень непонятных и запутанных предложений, которые предстояло выучить наизусть. Затем она дала каждому по спичке и сказала, что они должны превратить эти спички в иголки.
After taking a lot of complicated notes, they were each given a match and started trying to turn it into a needle.
То есть ученики не "зубрили предложения", а писали конспект, а сама даваемая информация была сложной, но вот "непонятная и запутанная" - это уже стопроцентная отсебятина.

То же с эвакуацией Хаффлпаффа:
Судя по оживленному движению на лестницах, эвакуация шла полным ходом. Только ученики из Пуффендуя оправдывали репутацию своего факультета: они потерянно столпились в одном из коридоров и мешали пройти остальным. Гарри и Рон прокладывали себе дорогу сквозь толпу, когда Гарри вдруг схватил Рона за рукав.
They passed different groups of people hurrying in different directions. As they jostled their way through a crowd of confused Hufflepuffs, Harry suddenly grabbed Ron's arm.
В оригинале хаффлпаффцы не толпятся ни в каком коридоре и никому не мешают (да и подначка по поводу "репутации их факультета" тоже отсутствует). Да и "confused" вполне можно объяснить тем, что два гриффа зачем-то стали пробиваться через них, вместо того, чтобы идти со своим факультетом.

То есть вот именно эти огрехи МакГонагалл и Спраут - требование учить наизусть непонятные предложения и плохая организация эвакуации факультета соответственно - это именно что "улыбка Боромира".
Показать полностью
Raven912автор
Kier116
Перевод художественного текста - это всегда в большей мере "пересказ своими словами".
Достаточно вспомнить анекдот об экзамене по художественному переводу в каком-то ВУЗе.
Студент получает для перевода стих:

Эх лапти мои,
четыре оборки
Хочу дома заночую
Хочу - у Егорки.

Студент переводит, сдает, получает свою хорошую оценку, уходит
Следующему в качестве задания дают этот самый перевод. Он берет задание, переводит, сдает, получает хорошую оценку, уходит.
А экзамен прерывается на десять минут, необходимых комиссии чтобы проржаться. Потому как результат перевода следующий:

Блистают туфли нестерпимо лаком.
Мне некуда бежать, все решено...
Мне ныне дома мирный сон не лаком.
Мне ныне ночевать у Джорджа суждено!

И в отношении Магкошки разница исходного текста и перевода не отменяет того факта, что метода преподавания у них со Снейпом одна на двоих. "Рецепт о на доске. Начали!"

И про хаффлпафцев. Они толпятся, запутаны, сбиты с толку. Главы Дома, которая могла бы помочь, успокоить, направить - с ними нет. Это тоже от перевода не изменились.
Да и насчёт "никому не мешали"... Если Гарри и Рону пришлось "jostled" (проталкиваться) - они именно что мешали остальным.
Да и crowd - толпа. Так что хаффлпафцы именно что "толпятся".
Показать полностью
Raven912
Перевод художественного текста - это всегда в большей мере "пересказ своими словами".
С этим, разумеется, не спорю. Но это и не повод пихать в текст откровенную отсебятину, как это было сделано в переводе ФК.
И в отношении Магкошки разница исходного текста и перевода не отменяет того факта, что метода преподавания у них со Снейпом одна на двоих. "Рецепт о на доске. Начали!"
Ну между МакГонагалл и Снейпом на самом деле не такая большая разница, как многие предпочитают думать. То же отношение к Невиллу взять: Снейп над ним как ни измывался, но вот оставить в коридоре, когда в замке может находиться безумный убийца - такого за ним не числится.

Хотя то, что ученики пишут конспект с её слов, даёт некоторый шанс на то, что в отличие от Слагхорна, МакГонагалл хотя бы делится собственными знаниями, а не просто смотрит, как ученики читают министерский учебник.
И про хаффлпафцев. Они толпятся, запутаны, сбиты с толку. Главы Дома, которая могла бы помочь, успокоить, направить - с ними нет. Это тоже от перевода не изменились.
Опять же, оригинальную цитату я привёл, и там про "запутаны, сбиты с толку" ни слова. Да и про отсутствие Спраут тоже.
Да и насчёт "никому не мешали"... Если Гарри и Рону пришлось "jostled" (проталкиваться) - они именно что мешали остальным.
Ну или, напротив, Гарри с Роном им мешали ("вся рота, кроме прапорщика Иванова, шла не в ногу"). Кстати, за пару абзацев до этого Перси объявляет:

"Follow me! Stick together, first years! No need to fear the troll if you follow my orders! Stay close behind me, now. Make way, first years coming through! Excuse me, I'm a prefect!"

То есть, как вариант, это Перси повёл первокурсников напролом. Что тоже, конечно, не лучшим образом говорит об организации эвакуации... но всё же исходный текст в этом моменте предоставляет некоторый простор для интерпретации, а не однозначно заявляет, что именно хаффлпаффцы мешаются у всех под ногами (как и в случае с уроком МакГонагалл, где ни слова ни сказано про "запутанность" её лекции и тем более про необходимость зубрить её наизусть).
Да и crowd - толпа. Так что хаффлпафцы именно что "толпятся".
"Crowd" может означать и просто большую группу людей (так, Кембриджский словарь даёт определение "a large group of people who have come together").
Показать полностью
Raven912автор
Опять же, оригинальную цитату я привёл, и там про "запутаны, сбиты с толку" ни слова.

Confused - это как раз и есть "запутаны, сбиты с толку".

Кстати, за пару абзацев до этого Перси объявляет
Вот именно, что they в приведенной цитате о хаффлпафцах - это не только Гарри с Роном, но и вся гриффиндорская компания, выполняющая указания директора под руководством старосты. А как раз в этой толпе Гарри с Роном и потерялись, чтобы бежать за Гермионой. И это тоже, кстати, камушек в пользу того, что никаких взрослых, включая Спраут, рядом с хаффлпафцами - нет. И спросить детей: "А куда это вы направились?" просто некому.

"Crowd" может означать и просто большую группу людей (так, Кембриджский словарь даёт определение "a large group of people who have come together").

Confused crowd - это точно "толпа". Тем более, если через нее пришлось "проталкиваться".
Raven912автор
Да и про отсутствие Спраут тоже.
Приведите цитату, в которой сказано, что она там присутствует.
Raven912
Речь про вот это утверждение: "Они толпятся, запутаны, сбиты с толку. Главы Дома, которая могла бы помочь, успокоить, направить - с ними нет. Это тоже от перевода не изменились."

В переводе да, прямо сказано, что хаффлпаффцы именно что толпятся и мешают остальным. В оригинале это именно что возможная интерпретация одной короткой фразы, а вернее, даже одного слова "confused". "А куда эти гриффиндорцы попёрлись вперёд всех?" - это тоже вполне себе confused.

А о присутствии или отсутствии Спраут ни в оригинале, ни в переводе не говорится, так что однозначно сказать, что её рядом нет, в любом случае нельзя. Это уже не улыбка Боромира, а те самые штаны Арагорна.
Raven912автор
Kier116
То, что хаффлпафцы мешают как минимум гриффиндорцам - сказано в оригинале. Тем приходится "проталкиваться". И в таком сочетании "confused" уже не получается перевести как "смущены" - а значит, остаётся "запутаны, сбиты с толку".
А если Спраут присутствует, но ничего не делает, чтобы предотвратить столкновение с Гриффиндором (даже если предположить, что лажанулся именно Перси, выбрав неверный маршрут, а не хаффлпафцы заткнули единственный путь), не замечает, как двое учеников отделились и свалили куда-то в сторону - то она ещё худший учитель, чем я ее себе представлял
Сейчас посмотрел оригинал дальше - когда Гарри с Роном, направляющиеся на поиски Гермионы, видят Снейпа, Гарри спрашивает "Why isn't he down in the dungeons with the rest of the teachers?". То есть предполагаемое местонахождение учителей в каноне всё же указано - подземелья. Хотя гостиная Хаффлпаффа, опять же, тоже находится в подземельях... но, скорее всего, Спраут с учениками действительно нет.
Raven912

А чем Вам танцующий ананас не нравится? Подавляющее большинство школьных задач практического применения не имеют. Вот как часто Вам требовалось рассчитать, как быстро заполнится или же опустошиться бассейн с тремя трубами?
Смысл школьной задачи в том, чтобы показать на самом простом примере, как решается целый класс школьных задач. А если задача ещё и забавная, привлекает внимание детей - то тем лучше.
вставлю от себя, что чисто теоретически, вполне возможно, что танцующий ананас - лишь один из вариантов применения этого заклинания. и этим же заклинанием можно, например, заставить щетку мыть посуду. чисто гипотетически
Читатель всего подряд
Raven912
вставлю от себя, что чисто теоретически, вполне возможно, что танцующий ананас - лишь один из вариантов применения этого заклинания. и этим же заклинанием можно, например, заставить щетку мыть посуду. чисто гипотетически

Ну или оживить статуи...
Однажды трое слепых слонов решили узнать, что такое мудрец. Один потрогал, говорит: "мудрец - это что-то плоское". Второй потрогал: "да, действительно плоское." Третий: "точно. Да к тому же мокрое."
"с отчётливым маркерами крови Готов на лице"
Гот? Может быть Гонт? Все-таки готы - это народ германского происхождения. И современная субкультура, а Гонт - фамилия матери Риддла.
Raven912автор
Киллит
Да, очепятка. Спасибо, поправил
Киллит
"с отчётливым маркерами крови Готов на лице"
Гот? Может быть Гонт? Все-таки готы - это народ германского происхождения. И современная субкультура, а Гонт - фамилия матери Риддла.
ну было у человека лицо расурашенное, губы черные, глаза подведенные...
Читатель всего подряд
А еще для гота ( субкультура ) обязательно быть брюнетом. И желательно темноглазым.
Северус, ты? :))
Северус, ты? :))
WTF, какая сволочь опять сдала адрес снейпоманкам?
Лейтрейн
Читатель всего подряд
А еще для гота ( субкультура ) обязательно быть брюнетом. И желательно темноглазым.
Готы - понятие растяжимое.. Знал я одного гота - с шикарной натуральной рыжей бородой, но соблюдением всей остальной атрибутики. Бороду отказывался убирать, как его не уламывали товарищи по цеху.

В сочетании с гот-атрибутикой и становой 120+ выглядело эпичнейше. Так что готы это не только юноши бледные, но и вот такие вот кадры. Хотя сам он признавался, что влез в это чисто поржать
Чтобы написать комментарий, войдите

Если вы не зарегистрированы, зарегистрируйтесь

Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓

↑ Свернуть ↑
  Следующая глава
Закрыть
Закрыть
Закрыть
↑ Вверх