↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи
Размер шрифта
14px
Ширина текста
100%
Выравнивание
     
Цвет текста
Цвет фона

Показывать иллюстрации
  • Большие
  • Маленькие
  • Без иллюстраций

Холодное тело - горячее сердце (джен)



Переводчик:
Оригинал:
Показать
Фандом:
Рейтинг:
PG-13
Жанр:
Ангст, Юмор
Размер:
Макси | 463 Кб
Статус:
Заморожен | Оригинал: В процессе | Переведено: ~92%
Предупреждения:
AU, От первого лица (POV)
 
Проверено на грамотность
(авторский) После эпидемии зомби по имени Лок (все, что осталось от имени великого детектива) встречается с армейским доктором - выжившим человеком - и спасает его во время очередной атаки мертвоходящих. Вскоре Джон понимает, что Лок не похож на других зомби. И они вдвоем начинают свой крестовый поход, который изменит всё и всех... (дурацкий анонс, сама знаю)
QRCode
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
  Следующая глава

Глава 17

Шерлок

По крайней мере, я смогу пройти с ним часть пути. И, возможно, он захочет вернуться. На это можно только надеяться. Я смотрю, как он приносит в гостиную собранный рюкзак и свой пистолет. Открыв банку с джемом, он залезает в нее пальцами. После, блаженно выдохнув, он заворачивает крышку и прячет емкость в свой рюкзак. Использовав старый ремень, он безопасно закрепляет у себя на поясе меч и нож. Уже пора? Как же быстро. Он не может уйти сейчас. Почему он так на меня смотрит? Глазеть неприлично... я из-за этого чувствую себя виноватым.

Он спрашивает, есть ли в доме какая-нибудь сумка, куда бы можно было сложить часть вещей, из тех, что я отдал ему. Есть одна в моей комнате. Я приношу ее и наблюдаю, как он набивает ее вещами, разложенными по всей квартире, включая книгу, что он читал. Спрашивает, не хочу ли я тоже взять что-то с собой. Так что я тоже добавляю пару предметов. Закинув рюкзак себе за спину, он берет сумку и вещает мне на плечо. Хм, это может помочь мне исправить осанку. Или же сделать ее только кривее.

— Готов?

Он протягивает мне гарпун, сам же берет в руки пистолет. Мне хочется потрясти головой. Нет, я не готов. Это очень плохо. Может, ты останешься еще ненадолго? Но моя голова-предательница все равно кивает. Он говорит "хорошо" и улыбается.

— Пошли.

Что мы и делаем.


* * *


Лестрейд

Чертов Майкрофт Холмс. Он что, думал, когда спрашивал мое мнение, что я позволю ему отправиться на поиски его мертвого брата в одиночку? А сам останусь дома, в лагере, и буду ждать? Конечно же, не думал. Он знал, что я буду настаивать на вылазке вместе с ним. И, конечно же, я посоветовал ему в группу нескольких хороших людей. Я крупно ошибся, рассказав всем, куда собираюсь. Потому что кто, как вы думаете, ожидал нас около ворот? Молли, Салли и Андерсон.

— Нет, вы трое остаетесь в лагере!

Молли ехидно улыбнулась.

— Слушай, Грег, не знаю, как насчет этих двоих, но я — с вами. Нравится тебе это или нет. Шерлок, может, и умер, но если есть хоть один шанс найти лекарство, поймав его, я иду с тобой.

— А мы идем потому, что не хотим, чтобы тебя из-за этого слопал какой-нибудь ходячий мертвец. Плюс, он, может, и зомби, но он "наш" зомби. И, как сказала Молли, если его поимка поможет найти лекарство, то мы все с тобой, — Андерсон закатил глаза, но кивнул, соглашаясь с Салли.

Они не хотят, чтобы из-за Шерлока пострадал кто-то еще. Но это означает, что миссис Хадсон останется в лагере совершенно одна. Черт, я не могу потерять и их тоже. Но стоит лишь взглянуть им в лица, чтобы понять, что они ни за что не отстанут и не уйдут. Я пожимаю плечами и оборачиваюсь к Майкрофту, который одет все в тот же идиотский костюм-тройку, хотя мы сейчас и находимся на военном положении. Он кивает в знак согласия. Они могут пойти, но никто из нас не рад этому.

— Хорошо, но не говорите потом, что вас не предупреждали. Там, куда мы идем, крайне небезопасно. Мы даже не уверены, что сможем его найти. Всем нам придется идти по следам, оставленным несколько дней назад. Так что все это может оказаться бессмысленным. И мы не только его ищем, но еще и доктора Джона Ватсона. Он был солдатом, так что, вполне вероятно, он еще жив. Все ясно? — все согласно кивают. Майкрофт, вам лучше тоже кивнуть. И лучше не ухмыляться так самодовольно.

— Что ж, выступаем.


* * *


Джон

Едва мы вышли из дома, как Шерлок хватает меня за руку и втаскивает обратно. Обнюхивая меня, он все время что-то бормочет себе под нос. Что не так с моим запахом, парень? Продолжая принюхиваться, он заходит на кухню и достает что-то из нескольких шкафчиков. Это жуткого вида банки с чем-то давным давно испортившимся. Лок смешивает содержимое нескольких из них в одной банке побольше и вновь принюхивается. Я чувствую этот запах аж из комнаты, и он просто отвратителен. Он приносит это нечто ко мне, и я едва сдерживаю рвотные позывы.

— Лок, это просто кошмар!

Поджав губы, он погружает в это месиво палец, после чего проводит им по моему лицу. Боже, ну и вонь! Я же только что помылся, Лок! Думаю, меня все же сейчас вырвет. Он еще раз меня обнюхивает и кивает, после чего, завернув крышку, убирает банку к себе в сумку. Какого хрена?!

— З-за-пах. — Ты чертовски прав.

— Да неужели!

— Нет. Нет. З-за-пах... жизни. — До этого я пах живым человеком?

— Это что, что-то вроде репеллента против зомби? — Пожимание плечами — не ответ, Лок.

— З-за-пах... смер-ти. — Что ж, в это я уж точно верю.

— Ладно, как бы то ни было, нам пора.

Как хорошо оказаться на улице после целых трех дней пребывания в квартире. Улицы, по большей части, пустынны. Что, конечно же, для меня очень хорошо. Теперь в какую нам сторону? Лок неторопливо двинулся вдоль дороги, так что я решаю последовать за ним. Хотя он мог просто растеряться и начать бесцельно бродить, как обычно делают другие зомби. Кстати, интересно, где он брал еду? Может, там еще есть? И не только еда? Нужно спросить.

— Лок? Откуда ты принес еду? — Он указывает в противоположном направлении.

— Там есть еще?

— Д-да. — Чудесно.

— А еще что-нибудь, кроме еды?

Кивок. Здорово. Сначала посмотрим, найду ли я там что-нибудь полезное, а потом уже двинемся к лагерю.


* * *


Путь до Теско не занимает много времени. Я слежу за проходящими мимо зомби — мой пистолет наготове. Но репеллент, похоже, справляется со своей функцией потому, что они полностью меня игнорируют. Ну хорошо, что я могу найти здесь полезного для себя и других людей? Возможно, одежду, одеяла. Обязательно надо проверить медицинский отдел. Наверно, стоит взять всего понемногу, но не слишком увлекаться — нам нельзя быть слишком тяжелыми. С другой стороны, кто знает, сможем ли мы еще раз сюда зайти. Тут могут найтись действительно полезные вещи. Мы выборочно пройдемся по отделам, собирая с полок разные предметы. Отведя Лока в сторону, я объясняю ему какие секции ему нужно проверить.

Обход магазина занимает примерно час. За это время Лок умудряется раза три заблудиться. Три! А это ведь не особо большой магазин. Мы находим большие пакеты и складываем в них как отдельные вещи, так и пакеты поменьше. Мой оказывается слишком тяжелым, так что Лок перекладывает кое-что к себе. Я против потому, что боюсь, что это еще больше его замедлит, но зомби ведь довольно сильные — раз они не чувствуют боли, это их не беспокоит.

— Ну хорошо, нам лучше идти. Я хочу добраться до лагеря до заката.

— Да.

— Ты так всегда отвечаешь, когда не знаешь, что сказать? Это или пожимание плечами?

— ...да?

— Это просто смешно.

— ...нет.

Последнее слово он произносит шепотом. Я не могу сдержаться и хихикаю. Определенно, это будет интересное путешествие.


* * *


Шерлок

Это будет самое худшее из моих путешествий.

Хотя у меня еще не было путешествий, может, все еще изменится. Правда, прямо сейчас оно ужасно скучное. Джон говорит не со мной, а с самим собой. Бормочет что-то непонятное себе под нос. А что мне предполагается делать? Если я киваю, он продолжает говорить, если не киваю, все равно продолжает говорить. И так без конца! Либо разговаривай СО мной, либо вообще молчи. Лучше молчи, иначе ты привлекаешь лишнее внимание.

Видишь? Что я говорил?

— Дерьмо, — Джон поднимает пистолет, но я быстро опускаю его руку.

— При-итво-рись.

Я изображаю типичную походку зомби, хотя, кстати сказать, мы так не ходим. Как это по-"зомбаковски" предположить такое. Я почти уверен, что такого слова не существует. Но, считайте, я изобрел его. Он схватывает на лету, но из него получается кошмарный зомби. Просто стыдно смотреть.

— Сли-ишком.

О, замечательно, я его смущаю. Вот, так-то лучше. Видишь, они иду мимо нас. Надеюсь, что наше путешествие не будет легким. Не хочу, чтобы оно закончилось слишком быстро. Наоборот, хочу чтобы оно было очень долгим. Но не настолько, чтобы стать скучным. Я хочу выжать максимум из нашего путешествия.

— Ты в порядке, приятель? — Нет, не смотри на меня. Он как будто видит меня насквозь и все знает.

— Да... да.

— Ты сказал "да" дважды. Что случилось? Правда, парень, скажи мне. Они уже ушли. Поговори со мной. Пожалуйста. — Ну почему он такой хороший? Откуда он узнал, что что-то не так? Теперь я просто не могу смолчать. Замечательно.

— Не... ух-ходи... ос-стань-ся.

— Ох, Лок. Мы же говорили об этом. Это небезопасно, и я им нужен.

— ...Мне нуж-ен. — Думаю, я заставил-таки его замолчать. Напугал и смутил. Мы идем молча, пока Джон решает, что же ему ответить на это.

— Я вернусь, Лок. Обещаю. Посмотри на меня. Я обещаю, что вернусь. Договорились?

— Луч-ше. — Хорошо, ловлю тебя на слове, Джон.

— Обещаю. А теперь надо продолжать двигаться. Сумка не слишком тяжелая?

— Силь-ный. — Он вновь смеется. Мне нравится этот звук. Мертвые не смеются. Хотел бы я, чтобы умели, но, боюсь, это выглядело бы слишком жутко.

— Уверен, что так и есть. Настоящий супермен.

Кто?

Глава опубликована: 03.04.2015
Отключить рекламу

Предыдущая главаСледующая глава
18 комментариев
vicenta de rossi
Сегодня начала читать и пожалела, что не сделала этого раньше:-)
Затянуло безумно, теперь не оторваться!
Sevimaпереводчик
Цитата сообщения vicenta de rossi от 14.09.2015 в 19:50
Сегодня начала читать и пожалела, что не сделала этого раньше:-)
Затянуло безумно, теперь не оторваться!


Лучше поздно, чем никогда))
Зато теперь сразу 50 глав)
Я тоже после долгих приглядываний решила прочесть. Что сказать, начало очень весёлое :) И перевод приятный.
Sevimaпереводчик
Цитата сообщения Silwery Wind от 15.09.2015 в 16:14
Я тоже после долгих приглядываний решила прочесть. Что сказать, начало очень весёлое :) И перевод приятный.


Спасибо) Рада, что решились-таки. Надеюсь, и продолжение не разочарует)
vicenta de rossi
Silwery Wind, там дальше еще интересней будет)) Не пожалеете)
vicenta de rossi
Я уже примерно на середине - и да, соглашусь, затягивает)
Ну вот, на самом интересном месте...
Фанфик действительно очень весёлый, при всей агнстовости ситуации в целом. Кое-где нашла мелкие косяки перевода - скину в кличку.
А вообще, спасибо за перевод такого нестандартного кроссвера. Всегда интересно, когда скрещивают две довольно разные вселенные)
Жду новую главу :)
Sevimaпереводчик
Цитата сообщения Silwery Wind от 16.09.2015 в 00:05
Ну вот, на самом интересном месте...
Фанфик действительно очень весёлый, при всей агнстовости ситуации в целом. Кое-где нашла мелкие косяки перевода - скину в кличку.
А вообще, спасибо за перевод такого нестандартного кроссвера. Всегда интересно, когда скрещивают две довольно разные вселенные)
Жду новую главу :)


Главы всегда кончаются на интересном. Если только это не эпилог. Закон жанра)
Да, спасибо, посмотрю)
Вы правы, посылка изначально грустная, но получилось все равно мило и забавно. Хотя и не везде. Сейчас вот пойдет больше ангста.
vicenta de rossi
Увлекательно, как и всегда!
Маленькие главы только еще больше разжигают читательский аппетит))
Sevimaпереводчик
Цитата сообщения vicenta de rossi от 26.12.2015 в 01:26
Увлекательно, как и всегда!
Маленькие главы только еще больше разжигают читательский аппетит))


На то и расчёт;)
Ох, да вы же почти закончили перевод! Пора перечитать)
Sevimaпереводчик
Цитата сообщения Silwery Wind от 27.09.2016 в 23:06
Ох, да вы же почти закончили перевод! Пора перечитать)


Из уже написанного я все перевела)
Sevima
Хм...
-- Переведено: ~94%
Sevimaпереводчик
Цитата сообщения Silwery Wind от 29.09.2016 в 17:42
Sevima
Хм...
-- Переведено: ~94%


Я объяснила этот момент в последней главе)
Ужасно интересный заход на тему, интересно, с юмором написано, очень комфортный перевод, что еще надо для полного счастья? Продолжение! %)) Hachiko mode on. Спасибо!
Sevimaпереводчик
Цитата сообщения Lasse Maja от 30.08.2017 в 18:31
Ужасно интересный заход на тему, интересно, с юмором написано, очень комфортный перевод, что еще надо для полного счастья? Продолжение! %)) Hachiko mode on. Спасибо!


Спасибо большое)
А с продолжением - как только, так сразу) Все, что было, я уже перевела)
Цитата сообщения Sevima от 25.10.2017 в 20:44
Спасибо большое)
А с продолжением - как только, так сразу) Все, что было, я уже перевела)

Надежда умирает последней:)
Каждую осень вспоминаю - ан видно, уж без вариантов...
Чтобы написать комментарий, войдите

Если вы не зарегистрированы, зарегистрируйтесь

Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
  Следующая глава
Закрыть
Закрыть
Закрыть
↑ Вверх