↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи
Размер шрифта
14px
Ширина текста
100%
Выравнивание
     
Цвет текста
Цвет фона

Показывать иллюстрации
  • Большие
  • Маленькие
  • Без иллюстраций

Власть женщины сильней (гет)



Автор:
Бета:
Фандом:
Рейтинг:
R
Жанр:
Исторический, Приключения, Драма
Размер:
Макси | 2321 Кб
Статус:
Закончен
 
Проверено на грамотность
Авантюрный почти-исторический любовный роман. Рим, Ватикан, позднее Возрождение. Крайности во всем: власть, любовь, месть и мистические видения.
Он отнял у нее ребенка, любовь, свободу. Оставил только жизнь. Зачем? Чтобы быть уверенным, что она вернется.
QRCode
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓

↑ Свернуть ↑
  Следующая глава

Глава 19

Как оказалось, Его Святейшество еще не исчерпал всех возможностей унизить монсеньора. Вскоре кардиналу сообщили, что он должен в составе свиты сопровождать Святого Отца на торжество, которое давала Виктория де Бюсси синьора Морно по случаю своих именин. Частным порядком гонец, брат Антонио, уведомил его, что Папа уверен: помешать быть на приеме у крестницы синьору Перетти может только смерть. И вновь Феличе Перетти вынужден был смирить гордость и подчиниться. Но не только это заботило монсеньора. Необходимость быть у Виктории серьезно нарушила планы кардинала. Однако он надеялся, что все еще может получиться.

И действительно, удача улыбнулась ему. Хозяйка сама просила удалить из ее дома человека, присутствие которого, по ее словам, отравляет праздник. А кроме того Франческо Каррера решил использовать бал как повод встретиться с французским послом, не привлекая особого внимания. И поэтому монсеньору Перетти было позволено после церемонии поздравления и поднесения подарков покинуть достойное собрание. Убедившись, что кардинал уехал, Папа заговорил с французом на интересующую его тему.

— Господин де Бурже, мы уже говорили вам, что желаем лично передать его величеству Генриху знаки нашего благоволения.

— Я помню, Ваше Святейшество, но вы не сказали, кого я буду иметь честь проводить в Париж.

— Буллу об отпущении грехов повезет кардинал Перетти.

— Простите, но у монсеньора весьма предвзятое отношение к его величеству Генриху.

Каррера пристально посмотрел на посла:

— Поэтому мы с вами разговариваем об этом здесь и сейчас.

Папа отвел взгляд и осмотрел зал с рядами танцующих дам и синьоров. Де Бурже молчал, ожидая продолжения темы. Когда понтифик вновь заговорил, француз изумленно воззрился на него.

— Господин де Бурже, ведь во Франции достаточно разбойников на дорогах? Они же могут напасть на какой-нибудь кортеж… со служителем церкви. Конечно, лишь с целью ограбить. Вы будете беречь моего кардинала до Парижа. Но после ему придется возвращаться в Рим практически в одиночку...

Глаза де Бурже зажглись пониманием, и он позволил себе продолжить:

— …и при нападении могут произойти разные неприятные или трагические случайности. Тем более, этот служитель церкви не угоден Святому Престолу и мешает королю Генриху.

— Вы предельно откровенны…

— Я солдат, Ваше Святейшество, и о трагических случайностях знаю не понаслышке.

— Я рад, что мы поняли друг друга, господин де Бурже.

Климент простился с послом. Теперь он мог посвятить себя имениннице целиком. Только переступив порог ее празднично убранной виллы и увидев Викторию — обворожительную и улыбающуюся — Франческо начал сожалеть, что должен будет вернуться на ночь в Ватикан. Но он успокоил себя тем, что через день графиня вместе с ним отправится в Сан-Эворо, и там они смогут больше быть вместе. Сойдя с возвышения, где хозяйка приготовила место для высокого гостя, Франческо прошел в дальние покои, куда велел позвать Викторию. Гостям было чем заняться, поэтому отсутствие самого почетного гостя и хозяйки праздника мало кем было замечено.

Оказавшись наедине с графиней, Папа дал волю чувствам — едва войдя в комнату, Виктория попала в крепкие объятия.

— Франческо, осторожнее, — пришлось прошептать женщине, когда требовательная ласка рук начала угрожать прическе, — нам еще возвращаться к гостям. Потом, когда все уйдут…

— Виктория, прости, я не останусь сегодня. Надо еще кое-что сделать перед отъездом. Ну, не огорчайся! Зато на вилле у нас будет достаточно времени. Возьмем с собой Диану. Будем ездить на охоту.

— Да-да, дорогой. Не обращай внимания. Сегодня чудесный вечер! Столько подарков.

— И еще не все они подарены. Сюда должны были кое-что принести. Посмотри там, — Франческо улыбнулся и с сожалением выпустил Викторию из кольца своих рук.

На столике графиню ожидал футляр с колье, центр которого украшал большой рубин.

— О, это… божественно прекрасно, Франческо!

Он довольно усмехнулся:

— Конечно, раз ювелира благословил сам Папа. Давай я помогу тебе это надеть.

Виктория покрутилась в поисках во что бы посмотреться и подхватила серебряный поднос:

— Мне очень нравится.

Папа улыбался, не сводя глаз со своей любимой женщины. Рубин и россыпь розовых аметистов чудесно оттеняли алые губы Виктории.

Вдруг Франческо заметил, как на лицо Виктории набежала тень:

— Что с тобой?

— Все слишком хорошо… Как будто нет…

— Нет чего?

— Ничего, — Виктория замолчала, потом, нервно прикусив губу, обронила, — и Перетти сегодня был предельно вежлив, даже улыбался мне.

Каррера раздраженно вздохнул:

— Опять ты о нем! Успокойся, он ничего не сможет больше сделать. Завтра рано утром он уезжает проследить за приготовлениями в Сан-Эворо, потом сразу с послом во Францию. Причем он знает: насколько мне будет комфортно на вилле, настолько его женщине будет удобно дожидаться в Риме его… возвращения.

На последних словах голос Папы дрогнул, но Виктория, поглощенная своими тревогами, не заметила этой подозрительной неловкости. Он подошел к ней и привлек к себе:

— Ты теперь долго его не увидишь, — заглянув Виктории в глаза, проговорил Франческо.

— Ты уверен?

— Совершенно.

Через некоторое время папа Климент и графиня Морно вернулись в зал. Его Святейшество даже изволил сделать два прохода в танце с хозяйкой. Немало взглядов оценили обновку на точеной белой шейке прелестной именинницы. И один из этих взглядов был особенно пристальным и пристрастным.

Со дня признания в чувствах к графине, Бенвенуто, по настоянию отца, был более осторожен. Но сейчас он все же собрался подойти к Виктории, несмотря на то, что не получил от нее и намека на знак внимания. Однако порыв этот был прерван объявлением, что Папа покидает бал. Менголли должен был последовать за понтификом. Климент благословил собрание на продолжение веселья и удалился. Уже в пути он отпустил свиту и направился во дворец только в сопровождении малой охраны.

Тем временем Перетти и присоединившийся к нему брат Иосиф быстро продвигались по знакомым переходам и лабиринту коридоров папского дворца. Дойдя до искомого кабинета, они расстались. Кардинал вошел в комнату, через которую можно было попасть в покои Святого Отца, минуя стражу, если знаешь, где нажать и что повернуть. Брат Иосиф прошел дальше по коридору и будто растворился в его тенях.

…Перетти обыскал уже весь кабинет, но так и не нашел то, за чем пришел. Он направился в опочивальню Климента. Времени на поиски оставалось все меньше. Его внимание привлек небольшой стол с массивным основанием. Чуткие пальцы прошлись по затейливой резьбе. Почувствовав, что поддался один из завитков, Феличе едва успел возблагодарить Бога за догадку, как следующий звук — щелчок пружины — бросил его в сторону. Резко обернувшись, он увидел застрявшую в перекладине кровати иглу. Спина взмокла от холодного липкого пота. Кардинал перекрестился. Теперь его движения стали осторожными, почти нежными. Через несколько минут Перетти держал в руках заветный конверт…

Папа вернулся во дворец около полуночи. Поднялся в кабинет, просмотрел подготовленные бумаги и перешел в спальню. Вслед за ним вошел монах, чтобы сменить свечи и помочь Святому Отцу переодеться.

— Отчего ты в капюшоне, брат мой? — Климент с подозрением посмотрел на вошедшего.

Не ответив, монах вернулся к двери, прислушался, а потом запер ее. Развернувшись лицом к Клименту, брат Иосиф скинул с головы капюшон. Каррера не удивился, чего-то подобного он ждал от Перетти.

— Чего ты хочешь? — Папа шагнул к ночному столику, где среди прочего лежал тонкий испанский стилет.

— Убить тебя, — просто сказал Перетти, выходя из-за портьеры и оказываясь за спиной Климента.

— Яд? Кинжал? — Каррера усмехнулся, скрывая охвативший его страх. — Но что ты выиграешь, Перетти?

— Ну, прежде всего свою жизнь. Или не о ней ты сговаривался с этим месье из Парижа?

Франческо закусил губу. Ситуация складывалась явно не в его пользу: у выхода — Иосиф, рядом — Перетти. Нужно суметь открыть дверь… Он прислонился к столу, его пальцы нащупали кинжал.

— Я подписал приказ об освобождении Юлии. Он на столе в кабинете. Ее выпустят, когда я вернусь из Сан-Эворо.

— Очень хорошо, — ледяным холодом повеяло от того, как были сказаны эти слова.

И тогда Каррера испугался по-настоящему.

— Кардинал, сколько стоит моя жизнь?

— Нескольких мгновений на молитву.

— Вы не сможете выйти из дворца!

Каррера приготовился к нападению.

— Ты прекрасно знаешь, что я выйду из этого дворца, а значит и он, — Перетти кивнул на монаха.

Движение Франческо было молниеносным. Тонкий клинок пронзил грудь кардинала. Выдернув стилет, Каррера оттолкнул Перетти и бросился к Иосифу. Но тот уже был готов. Увернувшись от кинжала, монах сильным ударом оглушил Папу. Затем, следуя плану, усадил обмякшее тело в кресло спиной к двери, с большой осторожностью вынул из футляра на поясе длинную тонкую иглу и уколол ею Климента в шею. Тело дернулось, и через минуту всё стихло. После брат Иосиф занялся кардиналом. Тот лежал на полу, зажимая рукой грудь. Иосиф расправил смятую в падении постель, подтер небольшое пятно крови, очистил подолом рясы кинжал и вернул его на ночной столик, а потом взвалил Перетти на спину и вышел из спальни.

Дворец спал. Только утром прислужники обнаружили тело Климента. Весть о внезапной и загадочной кончине Святого Отца облетела курию, а следом и Рим.


* * *


Когда гости разошлись, Виктория с наслаждением сняла тяжелый наряд, водой с душистым мылом постаралась смыть все завистливые и жадные взгляды. Потом заглянула в спаленку дочери, поцеловала Диану и собралась ложиться сама. Но сон не шел, напротив, сердце сжимала непонятная тоска. Едва дождавшись утра, она приказала подготовить карету и направилась в папский дворец. Уже у главного крыльца во дворе женщина поняла, что что-то не так — ее карету опередили несколько других. Среди них она узнала карету Бенвенуто ди Менголли. Графиня почти взбежала по лестнице и здесь столкнулась с бледным, обеспокоенным отцом Антонио.

— Что случилось? Святой отец?

— Синьора, — отец Антонио не знал как продолжить и сообщить страшную весть.

Его спас вышедший из приемной кардинал Менголли:

— Синьора Морно! Синьора Виктория… Идите, брат Антонио.

— Что, Бенвенуто?

Менголли молчал, закусив ус.

— Что случилось? Господи, ну скажите же что-нибудь!

— Его Святейшество папа Климент… умер.

Последнее слово Бенвенуто прошептал не в силах проговорить его, глядя в глаза графине. Виктория, не понимая или не желая верить, повторяла: «Климент… Франческо умер?!» Молодой кардинал с тревогой наблюдал, как по лицу женщины разливается боль.

— Этого не может быть… Он чудовище… Он не должен… Не должен жить…

Бенвенуто начал опасаться за разум графини:

— Виктория, мне очень жаль…

Услышав чужой голос, Виктория очнулась, глаза лихорадочно заблестели:

— Как это случилось?

— Святого Отца нашли утром. Он словно дремал в кресле в своей опочивальне…

— И все?! Не было ли чего-то… странного?

Менголли покачал головой:

— Его Святейшество скончался во сне. Разве только, — кардинал помедлил, но взглянув на Викторию, продолжил, — на пологе кровати внизу обнаружились два пятна, возможно кровь. Да, и видимо накануне Святой отец подписал приказ об освобождении Юлии де Ла Платьер. Он лежал на столе в кабинете.

Виктория закрыла лицо руками. И вдруг рванулась вперед, мимо кардинала:

— Я должна видеть его!

Бенвенуто успел задержать графиню:

— Нет. Теперь вам нельзя, — он прижал ее к себе. — Климента осматривает врач.

— Кто? Лейзер?

— Да, мэтр Давид.

Виктория отстранилась от мужчины, отошла к окну:

— Боже, Боже, за что? Диана, дочь моя, он так любил тебя… Убийца Климента стал и моим убийцей!

Менголли подошел ближе к ней, но коснуться не решился, только проговорил:

— Почему вы решили, что Папа убит? Все выглядит вполне естественно. Жаль, что кардинал Перетти теперь далеко от Рима. Он…

— Не сметь! Не смейте произносить это имя при мне!

Бенвенуто отшатнулся от неожиданности, но тут же его лицо стало суровым:

— Синьора Виктория, кардинала не в чем обвинить. Он еще вечером отбыл в Сан-Эворо!

— Ложь! — и тут, осознав с кем говорит, графиня шагнула ближе к Бенвенуто. — Простите меня, простите… Я сама не знаю, что говорю. Это от горя.

И она не сдержалась, по ее лицу полились слезы.

— И вы простите меня. Поезжайте домой. Я приеду к вам вечером.

— Да, да…

Кардинал проводил Викторию взглядом и вернулся к своим делам. А графиня, прежде чем сесть в карету, бросила сопровождавшему ее Сандру:

— Найти Перетти. Следить за Лейзером.

Кардинал Перетти лежал без сознания в доме на окраине пригородной деревни. Брат Иосиф делал все, что мог, но дыхание монсеньора становилось все хуже, а жар все сильнее. Он давно послал за лекарем, но понимал, что тот сейчас занят в Ватикане. Лейзера Иосиф дождался только к вечеру. Врач ни словом не обмолвился об обстоятельствах, приведших монсеньора на край жизни и смерти. Он просто сделал свое дело, а уходя сказал: «Если синьор доживет до утра, за его жизнь можно не опасаться». Иосиф неусыпно следил за состоянием патрона, менял повязку, промывал рану, закладывал ему под язык какую-то пасту из трав, которую оставил мэтр. Но порой вместо тревоги на его лице проступало выражение досады, едва ли не злости на своего подопечного. Монах слишком хорошо понимал: если кардинал сейчас отдаст Богу душу, на его карьере, а может быть и жизни будет поставлен крест.

Через два часа после ухода Давида Лейзера из пригородного дома, Виктория де Бюсси знала, где и в каком состоянии находится Перетти. А еще через несколько часов ее нашел в домашней молельне Сандр и на молчаливый вопрос в глазах госпожи также молча кивнул.

— Ступай… И, Сандр, те кто был с тобой…

— Они уже отдыхают, моя синьора.

— Ступай.

Графиня опустилась на колени перед распятием. Дело сделано, Франческо и Перетти должны поговорить в более уединенном месте.

Утром следующего дня синьора Морно была в Ватикане, в приемной кардинала Менголли. Бенвенуто сам вышел встретить и пригласить ее войти.

— Ваше высокопреосвященство, — Виктория опустилась в реверансе и замолчала, ожидая пока он заговорит.

— Поднимитесь, Виктория, и присядьте вот здесь, рядом со мной, — на правах друга и утешителя он позволил себе взять ее за руку.

— Я не приехал вчера, простите, это не из-за пренебрежения вами и вашим горем…

— Не надо, монсеньор, я все понимаю. И спасибо тебе, Бенвенуто.

Лицо молодого человека просияло, когда она назвала его по имени. Осторожно, чутко наблюдая за ней, он поднес ее руку к губам. Виктория замерла, лишь через несколько мгновений отняла руку, но так же осторожно и нежно.

— Я наверное некстати…

Менголли вздохнул:

— Сейчас у нас у всех много дел… Погребение, подготовка конклава… Но вы пришли не за этим! Я слушаю вас.

— Монсеньор, у меня просьба. Я прошу присмотреть за… моим подопечным — Сержем де Бюсси.

— Виктория, будьте откровенны со мной…

— Да, тебе я могу довериться… За моим сыном Сержем.

— С ним что-то случилось? — Менголли отвел глаза, задавая этот вопрос.

— Пока нет, но я беспокоюсь за него. Мне кажется, ему пора прекратить учебу по кабакам.

— Вот как…

— Бенвенуто, ты знаешь что-то еще?

— Монсеньор Беллармино жаловался на него Святому Отцу после очередной лекции в семинарии. Но зная, что Сержу благоволят, ни он, ни монсеньор Сантори не решились на какие-либо действия…

— Инквизиция… Бог мой… Бенвенуто, я прошу тебя!

— Я займусь им.

— И посмотри какие книги он читает… Или лучше я заберу его и мы уедем, а там я его женю… и все.

— Не спешите, синьора, возможно у мальчика… просто пытливый ум.

— Помоги мне, Бенвенуто, — она подняла взгляд полный мольбы и надежды. — Я осталась совсем одна.

У молодого кардинала перехватило дыхание. Он подался к ней, влекомый этим взглядом, и через мгновение уже вновь целовал ее руку. Виктория встала, чтобы увеличить расстояние между собой и монсеньором, но он не позволил ей этого, поднявшись следом. Так их и застал стук в дверь кабинета. Менголли прошептал:

— Я сейчас вернусь, — и подошел открыть.

На пороге его встретил служка, через плечо увидел, что кардинал не один, а потому понизил голос:

— Ваше высокопреосвященство, я должен сообщить кое-что вам...

— Ну, быстрее!

Служка еще раз оглянулся на даму в кабинете. Чтобы не беспокоить Викторию, Менголли вышел за порог.

Когда кардинал вернулся, она все поняла, но не подала и вида. Некоторое время они в полном молчании смотрели друг на друга: он — с зарождающимся подозрением, она — бестрепетно и открыто. Наконец монсеньор проговорил:

— Графиня, вам лучше уйти сейчас.

Так и не сказав более ни слова, синьора Морно вышла.

Глава опубликована: 31.10.2015
Обращение автора к читателям
Zoth: Доброго! Как читатель ждал продолжение или завершения, так автор ждет отклика!
Отключить рекламу

Предыдущая главаСледующая глава
13 комментариев
"Она отвела глаза, опустили голову." - опечатка?
Прочла пока первую главу только, каюсь. Мне предстоит ещё долгий путь, но так как по одежке встречают, то и я скажу своё впечатление от прочитанного: берите эти тетради и пишите полноценную книгу, получится замечательный исторический роман. Я отчего-то уверена, что здесь, на этом сайте, вы отклика не дождетесь. Я заглянул случайно, немного прочла, поняла, что вещь серьёзная, продуманная и тянет на полноценное произведение. Не теряйте здесь время даром, вы сможете это издать и заслужить любовь читателей. Конечно, я не редактор (даже близко), но вам, думаю, будет нужен. Иногда вгляд будто бы цепляется за что-то в тексте, не "скользит", понимаете.
И последнее и самое главное - саммари не цепляет, не вызывает желания прочесть. Я просто любитель исторических сериалов больше, чем книг. Во всей этой истории с трудом разбираюсь. И эти цитаты... Заставляют задуматься, особенно последняя - но в отдельности. Их можно вынести в эпиграф, но в саммари их намёки очень обобщённые, не понятно, чего ожидать.
Фух, ну я надеюсь, написала что-то вменяемое. За ошибки простите, пишу с телефона.
Zothавтор
Цитата сообщения Aretta от 06.12.2015 в 19:18
"Она отвела глаза, опустили голову." - опечатка?

Спасибо за то, что дали себе труд высказаться. Желаю быть первой не только в данном случае, но и во всех, желанных Вам.))Опечатка - да. Эти "блохи" просто неуловимые. В качестве оправдания (слабого)- текст вычитан на 4 раза (причем начало - еще с "бетой"). Редакторского глаза тоже не хватает. Но пока не повезло пересечься со "своим" человеком. По саммари - не мастер по части маркетинга.)) Брать свою цитату... Она вряд ли отразит "многоповоротность" сюжета. Но я подумаю! Было предложение вынести в саммари Предисловие, где оговариваются условия появления исходного текста. Было бы здорово, если бы Вы высказались об этом. А по поводу издания книги... Текст очень сырой, непрофессиональный. С ним работать и работать... Пробую зацепить сюжетом, событиями, характерами, ну и антуражем, конечно. Если получится произвести впечатление на Вас, буду рада)) Еще раз - спасибо.
По части саммари присоединюсь к мнению Aretta. Цитаты прекрасные и Вам как автору может казаться, что они идеально соответствуют сути текста. Но мне как читателю они говорят лишь две вещи:
а) автор весьма эрудирован;
б) в тексте речь пойдет в том числе и о "вечных ценностях".

Хотелось бы бОльшей определенности: страна, эпоха, события, персонажи, их цели. Посмотрите, как пишутся аннотации к беллетристике. Никто не говорит, что написать саммари - простое дело, но как иначе Вы сможете донести до читателя ключевую информацию о своем произведении?

Конечно, обновленное саммари автоматически не обеспечит девятый вал читателей и потоки комментариев. Тут как на рыбалке: закидываешь крючок с наживкой и терпеливо ждешь.

И напоследок: не думали о том, чтобы поменять заголовок на более короткий и выразительный? Скобки наводят на мысль, что это черновой вариант.

Zothавтор
Цитата сообщения Akana от 10.12.2015 в 13:05
По части саммари...
Хотелось бы бОльшей определенности: страна, эпоха, события, персонажи, их цели. Посмотрите, как пишутся аннотации к беллетристике. Никто не говорит, что написать саммари - простое дело, но как иначе Вы сможете донести до читателя ключевую информацию о своем произведении?

Спасибо за конкретный совет. Мне-то казалось, что "События" в шапке уже позволяют сориентироваться. Теперь понятно в какую сторону думать.

Цитата сообщения Akana от 10.12.2015 в 13:05
И напоследок: не думали о том, чтобы поменять заголовок на более короткий и выразительный? Скобки наводят на мысль, что это черновой вариант.

Название - дань давним соавторам: когда была озвучена идея публикации, они предложили каждый свое название, я объединила. Скобки уберу, но менять вряд ли буду.


Добавлено 10.12.2015 - 14:31:
Цитата сообщения Aretta от 06.12.2015 в 19:18

И последнее и самое главное - саммари не цепляет...

Цитата сообщения Akana от 10.12.2015 в 13:05
По части саммари присоединюсь к мнению Aretta.


Я попыталась. Очень хотелось избежать саммари а-ля «скандалы, интриги, расследования».

Показать полностью
Читать такое мне трудно и тяжело очень, слезы, слюни, сопли.
Zothавтор
Цитата сообщения Раскаявшийся Драко от 03.02.2016 в 05:21
Читать такое мне трудно и тяжело очень, слезы, слюни, сопли.

Умоляю! Не насилуйте себя!))))
Спасибо за увлекательное чтение. В целом мне понравилось. Но некоторые моменты хотелось бы прокомментировать более подробно.
Соглашусь с Aretta, но только отчасти. Действительно
Цитата сообщения Aretta от 06.12.2015 в 19:18
берите эти тетради и пишите полноценную книгу, получится замечательный исторический роман
», но с ориентировкой не на единый роман, а на такой сериал, что-то вроде «Анжелики, маркизы». Потому что в едином романе нужна единая идея. Кроме того, автору лучше постоянно держать в голове общий план, чтобы каждая деталь к нему относилась и имела ту или иную связь с развязкой (или непосредственно сыграла бы там свою роль, или служила бы причиной чего-то другого, важного для развязки). Данный материал будет сложно преобразовать подобным образом. В сериале же есть череда сюжетов, они должны вытекать один из другого, но не стремится к единой развязки, что большего отвечает духу Вашего произведения, на мой взгляд.
Но для подобного преобразования данной произведение, на мой взгляд, стоило бы доработать.
В целом согласен с мыслью Akana:
Цитата сообщения Akana от 10.12.2015 в 13:05
Хотелось бы бОльшей определенности: страна, эпоха, события, персонажи, их цели
То есть хочется себе представить, как это было. Не обязательно вдаваться в подробности политических событий, тем более, что в данный период в Италии, как говориться, кое кто ногу сломает. Но нужны описания природы, костюмов, карет, еды в конце концов (чего-нибудь из этого). То есть нужны детали, которые позволят читателю представить себя в соответствующей обстановке.
Показать полностью
Сюжет мне понравился. Он хорошо продуман, мне не бросилось в глаза значительных несоответствий. Но кое на что хотелось бы обратить внимание автора.
1-е. Режет глаза фраза: «В её голове была одна смешившая её мысль: “Мы уже монахини, или ещё нет”». Позже речь идёт об обряде пострижения, что правильно. Но здесь героине как будто не знает о существовании такого обряда и считает, что монахиней можно стать, не зная об этом. Нельзя. Она может сомневаться, окончательно ли их решили сделать монахинями, или нет; но она должна точно знать, стала ли она монахиней, или ещё нет.
2-е. Настолько я понял, развод короля и королевы Испании прошёл очень легко, причём по обвинению в неверности супруги. Я понимаю, что так нужно для сюжета, но вообще-то для таких обвинений нужны были очень веские доказательства, даже мнение папы римского было не достаточно. Возьмём в качестве примера Генриха VIII Английского. Он готов был развестись в Катериной Арагонской под любым предлогом, но не обвинял её в неверности, потому что не располагал доказательствами. Вместо этого он просил папу римского развести их по причине слишком близкого родства.
3-е. Из письма испанского короля в своей бывшей жене: «И если захотим, то получим от папы Вас, но уже как свою любовницу». Прошу прощения, но такое абсолютно не возможно. Подобный поступок сделал бы такого короля посмешищем для всей Европы. Он её отверг, счёл её поведение недостойным, а потом приблизит снова? Это означало бы, что у короля, говоря современным языком «7 пятниц на неделе», что для монарха являлось недопустимым.
4-е. Герцогство Миланское было частью Испанского королевства под управлением губернаторов с 1535 по 1706 годы. Насколько я понимаю, данное повествование относится к этому периоду. В Милане тогда привили губернаторы из Испании, а титул Миланского герцога был частью титула короля Испании, отдельной герцогской династии не существовало.
5-е. В принципе странно выглядит папа римский, который оказывает услуги испанскому королю, вроде развода. В то время Габсбурги владели территориями современных Германии, Бельгии, Испании, Южной Италии (всей Италией, включая Сицилию на юг от Папской области) и некоторыми землями в Северной Италии. После Карла V разными королевствами правили разные представители династии, но на международной арене они действовали в целом сообща. Дальнейшее усиление династии окончательно сделало бы её единственным гегемоном в Европе, что не было выгодно папе, потому что сделало бы его также зависимым от этих гегемонов. Кроме того, вся южная граница Папской областью была граница с владениями не просто Габсбургов, а непосредственно короля Испании, этому же королю принадлежали и некоторые земли в Северной Италии (то же Миланское герцогство). Из-за этого обстоятельства опасность попасть в фактическую зависимость от Габсбургов в целом и от короля Испании непосредственно была для папы римского ещё более реальной. Это нужно учитывать.
Показать полностью
Я написал здесь много о кажущихся неудачными моментах, и, боюсь, может сложиться впечатление, что мне не понравилось. Впечатление будет ошибочным. Спасибо автору, что всё это не осталось в виде рукописных тетрадок, а выложено здесь.
Zothавтор
Цитата сообщения Взблдруй от 21.06.2016 в 15:50
Я написал здесь много о кажущихся неудачными моментах, и, боюсь, может сложиться впечатление, что мне не понравилось. Впечатление будет ошибочным. Спасибо автору, что всё это не осталось в виде рукописных тетрадок, а выложено здесь.

Прежде всего - спасибо за то, что проявили внимание к моему тексту и, особенно, за то, что дали себе труд обстоятельно высказаться о нем. Судя по аватару с Иеронимом, история Вам весьма близка. ;)
Теперь по делу.
Соглашусь, повествование весьма "сериально" по стилю - эдакая "мыльная опера". Но проистекает она из формы первоисточника. Исходя из цели - я следую за ним. Хотя, на мой взгляд, взгляд "изнутри", все ниточки так или иначе сплетаются в единое полотно, не лишенное причинно-следственных связей.
Про монахинь - то была фигура речи в мыслях женщины, весьма неуравновешенной в эмоциональном плане. Скорее всего Вас покоробила ее слишком современная стилистика. Я подумаю, как это подправить.
Ну, а по 2-му и 3-му пукнкту... Сегодня, спустя много лет после появления первых тетрадей этого опуса, профессиональный историк во мне рвет на голове волосы и периодически бьется головой об стенку черепа (опять же - изнутри).Но! Предупреждение было! В шапке, там где слова "От автора". То, на что Вы указали, не единственные "допущения" и "отступления" от Истории. Хотя, известно немало примеров реально произошедших, но совершенно фантасмагорических событий, не вписывающихся ни в одну историческую концепцию. Поверьте, я не оправдываюсь. Я пытаюсь объяснить.
И про описательные детали... Ох, уж эти все пурпурэны и рукава с подвязками... Серебряные и оловянные блюда с печеным луком и бокалы... нет, стаканы... не-не-не, кубки(!)... тоже уже не то... чаши(!) или все же бокалы... Каюсь! Но дальше этого всего чуть прибавится. Обещаю. Мне б редактора... Но об этом мечтают все авторы.
Надеюсь, мне удалось ответить Вам. Я открыта для обсуждения. И еще раз - спасибо.
Показать полностью
Профессиональный историк, надо сказать, виден, ведь не каждый на маленькой картинке в аватарке узнает Иеронима Паржского. Рискну предположить, не все знают, кто это такой. Respect, как говорится.
А по поводу
Цитата сообщения Zoth от 21.06.2016 в 19:37
Ох, уж эти все пурпурэны и рукава с подвязками... Серебряные и оловянные блюда с печеным луком и бокалы... нет, стаканы... не-не-не, кубки...

на мой взгляд, не обязательны подробные описания. Сейчас, когда на эту тему много книг и фильмов, читателю достаточно намёка на то, что вспоминать. Например, при словосочетании «муранское стекло» в голове уже появляется яркая картинка. Но лучше, вставить такие намёки, чтобы картинка по-настоящему ожила. Образцом в этом смысле, по моему, может служить роман «Шпиль» Уильяма Голдинга. Там автор не уделяет слишком много внимания ни архитектуре, ни костюмам, ни чему-либо подобному, там нет даже чёткой датировки событий. Но автор делает так, что весь антураж всплывает в голове читателя именно потому, что у каждого из читателей в голове уже есть образ готического храма со шпилем и нужно этот образ только вызвать из глубин памяти. Но вызывать надо, образ не появляется автоматически. Это моё мнение.
Показать полностью
Zothавтор
Цитата сообщения Взблдруй от 22.06.2016 в 17:03

А по поводу

Не с первых глав, но подобные штрихи появляются. Причем именно муранское стекло)), в частности. Это я так заманиваю;)
Время женщин во времена мужчин - а ведь эти времена были Очень. Очень. Продолжительны)
Чтобы написать комментарий, войдите

Если вы не зарегистрированы, зарегистрируйтесь

Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓

↑ Свернуть ↑
  Следующая глава
Закрыть
Закрыть
Закрыть
↑ Вверх