↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи
Размер шрифта
14px
Ширина текста
100%
Выравнивание
     
Цвет текста
Цвет фона

Показывать иллюстрации
  • Большие
  • Маленькие
  • Без иллюстраций

Усталый волшебник (гет)



Переводчик:
Оригинал:
Показать
Фандом:
Рейтинг:
PG-13
Жанр:
Приключения, Юмор
Размер:
Миди | 104 Кб
Статус:
Закончен
Предупреждения:
ООС, Смерть персонажа
 
Проверено на грамотность
Когда на встрече в "Кабаньей голове" Гарри задают неуместные вопросы, он встаёт и уходит. И отказывается тратить свободное время, чтобы учить кучку легковерных дураков. Читайте, чем это обернулось.
QRCode
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓

↑ Свернуть ↑
  Следующая глава

Часть четвертая

Первый день нового семестра подходил к концу. Занятия закончились, и Гарри возвращался в гриффиндорскую башню. У него появилась цель. Дело в том, что ему подтвердили — Рон и в самом деле наказан за «ложь чиновнику». Следовательно, рыжий и стал тем самым «надёжным источником» Амбридж. Конечно, Гарри не сомневался — Рон это сделал не специально, а в ярости, назло или из ревности… но его не волнует. С него довольно. А тут ещё постоянные косые взгляды со стороны игроков квиддичной сборной. Ну как же — посмел покинуть команду! Надо срочно поговорить с Сириусом.

Он зашёл в общую гостиную, увидел Гермиону и направился к ней. Однако не успел её даже поприветствовать, как за спиной раздался голос их декана:

— Мистер Поттер, мисс Грейнджер, — МакГонагалл смерила обоих суровым взглядом, — вы не явились на отработку. Двадцать пять баллов с каждого и неделя отработок.

— Да, профессор, — хором откликнулась пара.

Удовлетворённая ответом, декан Гриффиндора кивнула и ушла.

— Не могу поверить, что она купилась, — заметила Гермиона и покачала головой. — Ты спешил. Что-то случилось?

— Надо обсудить с нашим ленивым учителем, как взять реванш.

Подруга нахмурилась, но тут же поднялась, прихватив сумку. Покинув «родную» башню, они довольно быстро отыскали пустой класс. Там сели за одну парту, Гермиона достала зеркало и протянула Гарри.

— Сириус Блэк.

Нет ответа. Девушка пожала плечами, и парочка обменялась вопросительными взглядами. Однако спустя полминуты отражение всё-таки изменилось.

— Кхто?

Гарри увидел в зеркале сонную физиономию крёстного, который и глаза-то толком не продрал. А не воспользоваться ли шансом? Он положил зеркало на стол, и теперь Бродяга увидит только потолок. Гермиона уже широко улыбалась. Затем она наклонилась к Гарри, что-то прошептала на ухо, и тот решительно кивнул. Оба набрали в грудь побольше воздуха.

— Сириус Блэк! — рявкнула девушка.

— Вы окружены! — добавил Поттер.

Из зеркала раздался женский вопль:

— Моя палочка! Где моя палочка?!

— Бросайте палочку, или… или…

— Или мы выкрасим твою шкуру в зелёный цвет, ты, паршивая собачонка!

Звуки суеты сменили заковыристые ругательства, и подростки расхохотались. Гермиона взяла зеркало, и оба увидели недовольного Сириуса.

— Слушайте, даже Мародёры не переступали черту.

— Черту? — Гарри сделал вид, будто услышал это слово впервые.

— Когда сводишь счёты, черты не существует… и вообще я до неё пока не дошла, — заявила Гермиона.

— Значит, никакой пощады? Ладно, на вашем месте я поступил бы также. Что-то стряслось?

— На каникулах розовая ведьма с одобрения министра покопалась в моих вещах. И я нашёл, кого следует поблагодарить. Пожалуйста, последи на Карте, где занимаются магией Уизли и его компашка, — попросил Гарри.

— Сделаю, — пообещал Бродяга и смачно зевнул. — А дальше-то что? Со всеми не справитесь.

Поттер невинно похлопал ресницами.

— А ты не слышал? Группы из трёх студентов и более объявлены незаконными. Поэтому как честный студент я считаю своим долгом об этом сообщить… анонимно, конечно. Такое вопиющее нарушение правил разбивает мне сердце.

— А мне нравится, — заявил Блэк и снова зевнул. — Что-нибудь ещё? А то я тут здоровый сон вкушаю.

— Не беспокойся — тебе он не поможет, — заявила Гермиона и коснулась зеркала палочкой. А увидев, как Гарри вопросительно приподнял бровь, добавила: — Ладно, считаю, что мы квиты. Но если он ещё хоть слово скажет про мою грудь…

— Я его подержу.

Девушка убрала зеркало в сумку и развернула стул, подавая пример. Оба уставились друг другу в глаза. Так прошло около получаса. Внезапно Гаррин взгляд стал пристальным, а ещё несколько минут спустя он прикрыл глаза.

— МакГонагалл превратила стол во льва?

Губы подруги изогнулись в улыбке. Она поднялась, села к нему на колени, а затем обняла и прошептала на ухо:

— У тебя получилось.

— Гермиона, — тоже прошептал Гарри, ослабив объятия, чтобы снова посмотреть ей в глаза, — перестань об этом думать. Просто попроси свою магию «заглянуть» в мои глаза. Доверься ей, и у тебя всё получится.

Вскоре у него затекли ноги, однако он и не думал жаловаться. Если у тебя на коленях сидит красивая ведьмочка, это же здорово! И уж гораздо приятней, чем какое-то там сливочное пиво.

Тут подруга хихикнула.

— Хагрид наколдовал твоему кузену хвост?

Вспомнив ту ночь, Гарри улыбнулся и чмокнул Гермиону в губы.

— Похоже, основы мы рассмотрели. Осталось закрепить.

— Ну как, интересно, что творится у меня в голове?

— Да, — ответил Поттер, ничуть не стесняясь. — Ты мне вся интересна, включая мысли.

— Хороший ответ.

— Знаю. Правда, возможно, я кое-что подсмотрел, чтобы потом использовать против тебя.

В отместку его шлёпнули по руке. Потом подруга встала и взяла сумку.

— Надо вернуться в башню.

— Когда мои ноги очнутся.

Девушка открыла рот, но сразу же его закрыла. А дальше улыбнулась, обогнула стул, и теперь её дыхание щекотало ему шею.

— Гермиона, что ты…

В этот момент она поцеловала его в щёку. Потом — за ухом, и так постепенно «добралась» до другой щеки. Ага, кажется, гаррины ноги «пришли в себя». Пора самой делать ноги. Не забыв про сумку, она со смехом выскочила из класса.

Поттер мгновенно рванул за ней.

— Вернись, девчонка!


* * *


Обмениваясь весёлыми взглядами, Гарри с Гермионой шли за МакГонагалл. Та вела их к директору. Пару часов назад Поттер просунул Амбридж под дверь кусок пергамента с информацией о «незаконных сборищах» и теперь изнывал от нетерпения — как же она поступит? Тем более, в последние несколько дней вся система префектов приказала долго жить: не собираясь разгребать за несколькими идиотами, большинство нормальных префектов сдали значки. Впрочем, как с радостью заметила Гермиона, их можно понять: если префект конфискует конфеты, чтобы съесть самому, а обиженный студент пишет домой…

В молчании профессор и пара студентов дошли до горгульи, и уже вскоре поднимались по вращающейся лестнице.

— Альбус, ты ничего не можешь поделать. Трелони будет уволена.

Чтобы подопечные прекратили подслушивать, декан Гриффиндора постучалась.

— Войдите, — раздался голос директора.

МакГонагалл распахнула дверь, и все трое вошли.

— Долорес, прибыли те, кого я жду. Я сообщу Сибилле, что занятий больше не будет. И теперь она может спокойно размышлять о тонкостях прорицаний. Однако выгнать её из Хогвартса имею право только я, поэтому она останется в своей башне. Это по-прежнему привилегия директора. Всего тебе хорошего.

Амбридж покинула кабинет.

— Мистер Поттер, мисс Грейнджер, объясните, почему вы не посещаете отработки, — потребовал Дамблдор.

Вновь прибывшие расселись.

По настоянию Гермионы Гарри не стал просто отмахиваться.

— Простите, директор, но я не помню ни одной пропущенной отработки.

— Вы оба получили неделю отработок от меня, мистер Поттер, — встряла МакГонагалл.

— Правда? — Гарри взглянул на подругу. Закусив губу, та кивнула.

— Странно. Наверно, я забыл. А за что мы их получили?

— За то, что не явились на отработку, — отрезала их декан, которую явно не позабавил его ответ.

— Мы получили ещё одну отработку? — снова обратился Гарри к Гермионе.

— Судя по всему.

— А эту за что?

— За неуважение к учителю, — выпалила МакГонагалл.

Поттер сбросил маску невинного ребёнка.

— Кто-то врывается в общую гостиную, требует вещь, которой у меня нет, проводит самый настоящий обыск, разбрасывает вещи Гермионы, и вы ждёте, что мы останемся вежливыми?

— Учителя заслуживают уважения!

— Как и студенты, — парировала девушка. — Кстати, как там моя жалоба?

Дамблдор выглядел разочарованным.

— По моей просьбе аврор Шеклболт не стал подавать жалобу. Долорес просто ошиблась.

Пара даже не стала комментировать такую вопиющую манипуляцию правосудием.

— Я не могу позволить студентам игнорировать отработки, — продолжал Дамблдор. Однако закончить не успел — вмешался Гарри:

— Недавно нам с Гермионой назначил отработку профессор Флитвик — за то, что отвлекались на уроке. Мы заслужили, поэтому пришли без вопросов. А вот на незаслуженные отработки ходить не станем.

— Возможно, причин необъяснимых отработок вы пока не понимаете…

Гарри опять взглянул на подругу.

— Разве я так сказал? Готов поклясться, я сказал «незаслуженные», а не «необъяснимые».

— Послушайте… — начала МакГонагалл.

Поттер буквально взвился со стула и хлопнул по столу ладонью, демонстрируя шрамы. И плевать, что руку прострелила боль!

— Нет, это вы послушайте! Лично я услышал достаточно. Вы оба позволили этой ведьме меня пытать, так не ждите уважения. Вы мне отвратительны!

Дамблдор снял очки и помассировал переносицу. Сообразив, что студенты не уступят ни дюйма, МакГонагалл побледнела.

Гермиона поднялась, взяла Гарри за руку, и они вместе вышли из кабинета. Останавливать их никто не собирался. В конце концов, у директора и его зама появилась проблема посерьёзней — как следует подумать о последствиях собственного бездействия.


* * *


С той памятной встречи прошла неделя. Сейчас наши герои сидели в Большом зале и наслаждались ужином. Их тренировки в легилименции привели к непредсказуемому и волнующему побочному эффекту: пусть по-прежнему необходимо смотреть в глаза, их магия «текла» от одного к другому безо всяких усилий, легко позволяя обмениваться мыслями. Узнав об этом, Сириус бесцеремонно заявил, что дело, скорее всего, в их инстинктивном доверии друг к другу.

«С тех пор, как Амбридж уволила Трелони, та пьёт с утра до ночи», — подумала Гермиона.

«Жаль, раньше она столько не пила», — «ответил» Гарри. «Её урокам это бы только на пользу пошло. — Он выдержал небольшую паузу, а затем изобразил: «Мой внутренний глаз видит крякозябров в фиолетовую полоску. А это значит, мистер Поттер, вы умрёте. Снова».

Подруга фыркнула.

«Слышал про этих, которые коридоры патрулируют?»

«Инспекционная дружина?»

«Нет, Защитный отряд. Ходят слухи, что Инспекционную дружину создала Амбридж из чистокровных слизеринцев. Ну а Дамблдор попытался привлечь авроров и организовать так называемую Защитную ассоциацию. Но вмешался Совет попечителей, распустил обе организации, а потом нанял недавних безработных выпускников. Мол, пусть следят за порядком».

«Зачем Дамблдору привлекать авроров? Им же Министерство платит. Поправь, если я ошибаюсь, но ведь именно оно поливает меня и Дамблдора грязью».

«Скорее всего, это его должники. В общем, в итоге три заинтересованные стороны получили то, что заслужили… и чего старались избежать. Первый же патруль Защитного отряда наткнулся на рейвенкловца-семикурсника, который издевался над первокурсниками. Они сообщили МакГонагалл, Дамблдору и в Совет попечителей. Но когда и первая, и второй, и третьи даже не почесались, отделавшись пустыми банальностями, обратились выше. В конце концов, дело дошло до ДМП. И Дамблдору пришлось исключить нарушителя, иначе родители пострадавших грозились выдвинуть обвинения. Теперь этот придурок с седьмого курса наслаждается Дурмстрангом».

Тут Гарри вспомнил, о чём как-то обмолвился. Он и вправду использовал «подсмотренные» легилименцией мысли, однако затем приходилось изо всех сил игнорировать, когда подруга закатывала глаза.

«Слухи? С вопиющим нарушением правил я кое-как смирился, но… слухи? В самом деле?»

«Ладно-ладно, я слегка «подслушала» Парвати», — Гермиона покраснела. «Если захочешь узнать, что творится в Хогвартсе, она — настоящий клад. Считай, так она расплатилась за наше предупреждение ».

«А как же моральные принципы? Благодаря мне кое-кто совсем слетел с катушек!» — у Гарри округлились глаза.

«Хватит притворяться, что тебя это волнует. Я же чувствую твоё самодовольство».

«Эх, опять не вышло».

Оба не обращали никакого внимания, насколько запутались окружающие. Судя по лицам, эмоции меняются, однако эти двое так и не сказали друг другу ни слова. И ведь уже не впервые. Лаванда и Парвати давно решили, что это весьма романтично. И как только видели эту парочку, сразу же начинали хихикать.

Тут дверь в Большой зал распахнулась, и на пороге появилась Амбридж. Похоже, мадам генеральный инспектор пребывала в отличном расположении духа.

— Внимание всем! Двадцать четыре студента проводили несанкционированные встречи, тем самым нарушив декрет об образовании номер двадцать четыре. Причём эти встречи представляли опасность. И в результате несколько студентов оказались в больничном крыле с самыми разнообразными магическими травмами. Все нарушители выявлены, списки в общих гостиных.

По резко дёрнувшимся головам можно было легко вычислить нарушителей. Само собой, большинство присутствовали на памятном собрании в «Кабаньей голове» и сейчас сидели за гриффиндорским столом.

«Ну давай, злопамятная ведьма, — подумал Гарри. — Время расплаты».

Чтобы скрыть ухмылку, Гермиона прикрыла рот ладошкой.

— Каждый студент лишил собственный факультет пятидесяти баллов. Кроме того, им назначается отработка — каждый вечер до конца учебного года. А поскольку среди нарушителей вся сборная Гриффиндора по квиддичу, эта команда распущена.

К великой радости Поттера, игроки стали горячо протестовать. Однако не успел он хотя бы усмехнуться, как подруга пнула его под столом.

«Хорошо-хорошо, я не буду злобно хихикать. Гермиона, руку вверх! А не то твою улыбку весь зал увидит».

«Ну что, если она нападает на других, а не на тебя, так ведь гораздо лучше? А, Гарри?»

Однако тот не ответил. Он был слишком занят — пытался изо всех сил не разулыбаться во весь рот. А вот МакГонагалл выглядела так, словно хотела принять свою анимагическую форму и вцепиться Амбридж в физиономию.

— Но… когда же мы будем учиться? — запротестовал кто-то.

Ласковый взгляд Амбридж многих заставил вздрогнуть.

— Вам же хватало времени нарушать правила. Я уверена, вам хватит времени не только ходить на отработки, но и учиться.

Когда профессор вышла, за ней потянулись студенты. Похоже, многие хотели взглянуть, кого это так сурово наказали. Впрочем, Гарри с Гермионой это было до лампочки, поэтому они просто отправились на следующий урок. Прибыли они туда заранее, так что пришлось выслушивать очередные «перлы» в исполнении Малфоя.

Когда урок начался, они просто стали варить зелье, ни на что не отвлекаясь. Всего лишь за несколько занятий Гермиона пришла к очень важному выводу: Снейп стоит над душой ровно в самый ответственный момент. Однако сегодня всё изменилось.

Внезапно Гарри почувствовал, как его магию атакует чужая. И подруга тут явно ни причём. Пытаясь предотвратить попытку легилименции, он быстро завернулся в кокон из магии.

Гермионе тоже пришлось отвлечься — Гарри схватил её за руку. От его испуганного взгляда у неё перехватило дыхание. А потом он мысленно взмолился:

«Помоги!»

Плюнув на кипящее зелье, она «толкнула» свою магию к Гарри. И сразу же ощутила, как чужая магия преодолевает его барьер окклюменции. А уж сколько магии использовал Гарри! Девушка даже вздрогнула. Собрав силы, она добавила к кокону свою магию, стараясь избавиться от чужой. И авантюра удалась — ощущение чужой магии исчезло. Значит, её магия, помогая Гарриной, всё-таки атаковала общего врага.

— Все свободны, — бросил Снейп с кривой ухмылкой. — Поттер, Грейнджер, к директору!

Гарри с Гермионой молча шли за зельеваром, пытаясь прийти в себя после такого «поединка». Уж слишком много магии потратили. Друг друга они знали довольно хорошо, поэтому, даже не переглядываясь, догадывались, о чём думает спутник. Так зачем слова? Да, ситуация явно вышла из-под контроля, поэтому оставалось надеяться, что они справятся. В конце концов, и не из таких выпутывались.

Очутившись в кабинете, Гермиона сразу же заметила расфокусированный взгляд Дамблдора. Ах вот как! Не зря же Снейп смотрит прямо ему в глаза. Отвращение к этим двоим скрыть она даже не пыталась. Гарри обратил на это внимание спустя мгновение. Сесть пара не удосужилась — в компании этих недобросовестных мерзавцев ни одной лишней секунды находиться не хотелось.

— Мисс Грейнджер, — Дамблдор знакомо выглядел разочарованным, — нападение на преподавателя — серьёзное нарушение школьных правил. Боюсь, вы не оставляете мне выбора кроме как исключить вас.

Судя по всему, увидев их недоверчивые лица, Снейп едва не разаулыбался. За самооборону — и такое суровое наказание? Студенты обменялись удивлёнными взглядами.

— Разве что Гарри… — продолжал директор, но тут его перебили.

С Гермионы было довольно — напоминает очередную неуклюжую попытку приструнить Гарри. «Ну, это мы ещё посмотрим». Девушка пожала плечами.

— Кроме Хогвартса я зачислена в Шармбатон. Пойду собираться.

У директора на мгновение округлились глаза.

А Гермиона уже повернулась к Гарри.

— Завтра увидимся?

— Конечно.

— Мистера Поттера никто не исключал. Он остаётся в Хогвартсе, — тут же вмешался Дамблдор.

Не обращая на него внимания, Гермиона поцеловала Гарри в щёку.

— И помни: Малфой перед Роном, а Рон перед Крэббом или Гойлом. Правда, после такого Снейпа я бы поставила на одну доску с Малфоем.

— Понял, — Поттер широко улыбнулся. — И каким проклятьем их угостить?

— Сам выберешь. Только позаботься, чтобы тебя патруль заметил. Надеюсь, завтра или послезавтра увидимся. — Девушка вздохнула. — Один или два дня без тебя — как тут справиться?

— Убеждён — в Шармбатоне очень удобные диваны. Устроишься на таком и будешь читать историю своей новой школы, — Гарри был сама уверенность.

Гермиона чмокнула его в губы.

— Поможешь собраться?

— Конечно. Свои-то вещи только завтра собирать.

Даже не прощаясь, они развернулись и направились к двери. Но тут раздался голос Дамблдора. Неужели запаниковал? Ну надо же!

— Погодите!

— Да, профессор, — пара обернулась, даже не скрывая улыбок.

— Я не позволю! Я запрещаю обсуждать при мне умышленные нападения!

Гарри смерил его озадаченным взглядом.

— Запрещайте на здоровье — это всё равно неважно. Патруль увидит — меня исключат. А вас даже не спросят. — Он не стал опять демонстрировать шрам на руке, который доказывал, что Дамблдор говорит одно, а делает совсем другое.

Директор устало прикрыл глаза.

— Мисс Грейнджер, тщательно рассмотрев обстоятельства дела, я пришёл к выводу, что вы просто защищали друга. И не собирались нападать на профессора.

Студенты развернулись и снова направились к выходу. И даже не подумали сбавить тон.

— Я же говорила.

— Да, говорила. До сих пор не могу поверить! — откликнулся спутник, открывая дверь.

— Второй курс. Помнишь награду Тома Риддла за заслуги перед школой? А это значит, кое-кто из нынешних профессоров учил Волдеморта. Если уж ему удалось избежать исключения, мы как-нибудь отобьёмся. Ничуть не сомневалась.

Глава опубликована: 21.12.2015
Отключить рекламу

Предыдущая главаСледующая глава
20 комментариев из 291 (показать все)
Галопом по Европам ! Трах-Бах и всё ... Как будто выпуск новостей по сельскому каналу ...
Хороший перевод, мне понравилось.

Кое-где есть мелкие косячки, когда хочется чуть перефразировать предложение (Например: «Ну что, если она нападает на других, а не на тебя, так ведь гораздо лучше?» заменить на что-то типа «Ну что, ведь гораздо лучше, когда она нападает на других, а не на тебя?») но они не цепляют, а история в целом читается с удовольствием. Меня даже Гермиона в этом фанфике не раздражает (что редкость).

В общем, спасибо за работу!
Классный фанфик!
Неплохой фанфик, поднял настроение))
Решила сказать переводчику спасибо за его труд)
Greykotпереводчик
Переводчик решил сказать пожалуйста.)))
Да уж, Гарри сильно изменился за лето. Но про такого мальчика я бы не читала 7 книжек.
Отличная шалость удалась и автору и переводчику. Спасибо за работу))). Очень повеселили))).
Шикарные переводы!) Кому не нравиться- есть хороший коммент не помню кого " вы же читаете про гарри-русалку?!" Я буду ждать новых работ!
"Знаешь, Джинни, я могу рассказать эту историю во всех подробностях. Да и ты тоже. Ты ведь там была, не так ли?"

В оригинале было по-другому. Там скорее "я могу рассказать историю так, что покажется, будто бы и ты там была". Т.е. он не говорит напрямую, а намекает для всех Уизли, что может рассказать об истинной роли Джинни в открытии Тайной Комнаты.
Greykotпереводчик
Спасибо. Поправил.
Очень сумбурно и схематично.
Кошмарный текст. С одной стороны, может быть и такое, что это оригинал настолько кошмарен. С другой стороны, почему бы его хоть чуточку художественно не доработать, раз уж с ним работаешь? Просто ооочень коряво, как через переводчик пропущено, а потом чуть подправлено. Не похоже на работу Greykot.
Честно говоря очень удивлена качеством, ведь у Greykot обычно замечательные переводы, но здесь построение фраз, с кучей лишних слов, до полной потери смысла! Смысловой перевод порой предпочтительнее:


"He felt Hermione put her own hand on his, which – to his surprise – was still on her knee." - Он почувствовал руку Гермионы на своей, которая, к его собственному удивлению, до сих пор лежала у неё на колене.

"She tapped her thumb against his hand to receive his attention. Harry inclined his head at her, not needing to be told that she had a load of questions that he'd better answer." - Она похлопала его по руке, привлекая внимание. Гарри склонил к ней голову, понимая без слов, что у неё куча вопросов, на которые ему лучше бы ответить.

"Harry compared facing this bunch with facing Voldemort. A snort escaped him." - Он мысленно сравнил очную ставку устроенную этими недоумкам с противостоянием Волдеморту и не сдержавшись фыркнул.

"Harry had made it halfway to the castle at his leisurely pace before he heard Hermione's voice. "Hmm?"" - Гарри прогулочным шагом уже был на полпути в замок, когда услышал оклик и приостановился.

"Someone pointed out Ron and I knew everything you knew, so ... I left, Ron didn't. Last I saw, the twins were keeping him silent about the details." - И кто-то сказал, что я с Роном должны знать не меньше твоего. В общем… я ушла, а Рон — нет. Последнее, что я видела это близнецы, удерживающие его от разглашения деталей.

"I forgave him after the first task," Harry said, "only to find out moments later that he knew about those dragons and didn't tell me about them outright. If Hagrid hadn't invited me along that night, or if I'd skipped that night in favour of preparing for the task, who knows what might've happened." - Я простил его после первого испытания, но скоро выяснилось, что он знал о драконах и не собирался мне рассказывать. Если бы не приглашение Хагрида или если бы я проигнорировал его той ночью, предпочтя посвятить время подготовке к турниру… кто знает, что бы случилось?

"Handing out a second chance to someone who could have gotten me killed because they were jealous sounds like a really bad idea."" - Дарить второй шанс, тем кто из зависти едва не способствовал твоей смерти, звучит как очень плохая идея.
Показать полностью
""He'd talk to anyone, including a specific vindictive hag." - Разболтал все, всем подряд, включая одну мстительную ведьму.

""If you weren't here then neither would I," he said, shocking her. "Hogwarts isn't the only place to study magic, but it certainly seems the most dangerous." - Не будь ты здесь, не было бы и меня, — сказал он, шокируя девушку. — Хогвартс не единственное место для изучения магии, но очевидно самое опасное.

"and figuring out how to keep you alive through various means of research. The latter has been a full-time job for the past years and you don't seem to have any intention on giving me some leave anytime soon!" - и веду множество исследований для выявления способов твоего дальнейшего выживания. Последнее тянет на полную занятость и непохоже что в ближайшее время ты намереваешься предоставить мне отпуск.

""I can't believe I'm saying this ... good job on blasting him with an overpowered Disarming Spell." Harry grinned. "Thank you. If you ever need me to attack another –" Не верю, что говорю это... Молодец, что приложил его усиленным разоружающим. - Всегда к твоим услугам если снова понадобится напасть на другого...

"Should I brace myself?" - Мне стоит готовиться к худшему?

"Hermione," Harry said with fake-shock, "how could anything trump the plot of a teacher trying to set me up to die?" - Гермиона, - воскликнул Гарри в притворном изумлении, - разве может быть что-то ужаснее учителя вовлеченного в заговор с целью моего убийства?

"a baby that became world-famous. They diverted all negative attention." - ребенок, ставший всемирной знаменитостью, лучший способ избежать негативного внимания.

", I burn it into my brain so I never give that person my trust again" - волкам, каждое слово вплавляется в мозг, чтобы больше никогда не доверять этому человеку.

"I doubt my uncaring nature was what McGonagall had in mind." - Сомневаюсь, что мое пофигистическое поведение яалялось самоцелью Макгонагалл.

"Unwilling to draw this out, she held Harry's hand up" - Передя прямо к делу, Гермиона подняла его руку и показала шрам.


Это только первая глава и я с английским школьной программы. Очень обидно, поскольку это один из моих любимых фанфиков и так переиначивать смысл просто преступно. Это 100% не работа Greykot, чья переводческая деятельность всегда выше всяких похвал! Вам должно быть стыдно порочить заслуженную репутацию выкладывая некачественный перевод под чужим именем!!!
Показать полностью
Greykotпереводчик
Благодарю за подсказки.
Читал ваш отзыв и понять не мог, как умудрился столько пропустить. На самом деле, недавно перечитывал фанфик и несколько нестыковок отметил, только вот исправить руки никак не доходили. Но теперь сам Бог велел. Так что исправил в меру своего разумения.
Ещё раз спасибо.
Спасибо) Прочитал, получается уже после правок, было классно.
Прекрасный дай Джаст хорошей пары и Гарри поумнел.. главный недостаток хорошей книги ее краткость..
Спасибо за хорошую работу
Чудесная история, очень хорошо написано.
Спасибо за перевод!
Чтобы написать комментарий, войдите

Если вы не зарегистрированы, зарегистрируйтесь

Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓

↑ Свернуть ↑
  Следующая глава
Закрыть
Закрыть
Закрыть
↑ Вверх