↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи
Размер шрифта
14px
Ширина текста
100%
Выравнивание
     
Цвет текста
Цвет фона

Показывать иллюстрации
  • Большие
  • Маленькие
  • Без иллюстраций

Ящик Пандоры (гет)



Переводчик:
Оригинал:
Показать
Рейтинг:
R
Жанр:
Экшен, Фэнтези, Приключения, Общий
Размер:
Макси | 302 Кб
Статус:
Закончен
 
Проверено на грамотность
Продолжение фанфика Инферно. Наступило лето, и школа Кэкл уже готовится к выпуску старшеклассниц. Но призраки того ужасного вечера не оставляют академию Кэкл в покое. Происходит что-то страшное. Девятый круг ада не хочет просто так отпускать намеченную жертву...
QRCode
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
  Следующая глава

Глава 5

Делия смотрела, как ее младшие друзья покидают магазин, жалея, что у нее совсем нет времени посидеть и подумать о странном повороте, который приняла ее жизнь. Дверной колокольчик звякнул и в магазине появился новый потенциальный клиент, который в изумлении принялся рассматривать расставленные везде коробки и полупустые полки. Делия молча, оценивающе наблюдала за ним. Она оценивала всех своих клиентов, соображая, кто из них пришел из праздного любопытства, а кто может стать потенциальным покупателем. Девушка могла мгновенно определить страховых брокеров от скупщиков антиквариата. Последние всегда смотрели на вещи с жадным и пристальным вниманием, пытаясь найти вещь, которую можно купить за бесценок, а потом выручить за нее целое состояние.

Делия криво улыбнулась. Она и ее отец всегда имели доход с этого магазина. Девушка с грустью подумала о том, что она может сказать, кто из клиентов искренне заинтересован книгами, а для кого это мимолетное увлечение, и он, скорее всего, покинет ее уютный уголок с пустыми руками. В последнее время Делия заметила, что клиенты последнего типа заходили сюда гораздо реже, чем ей бы хотелось, да и посещаемость магазина сильно упала. Старый колокольчик над дверью мог молчать целыми днями, чего никогда не было прежде. Именно поэтому девушка и выбрала это время, для того, чтобы уехать на год. Конечно, ей будет не хватать Милдред и ее компании, но девочки редко покупали книги. Даже постоянные клиенты, приходящие, чтобы заменить переплет той или иной книги, стали приходить гораздо реже.

Делия отогнала подальше пессимистические мысли и продолжила рассматривать клиента. Она не могла подогнать его под свою классификацию, что само по себе было довольно необычно. Он не выглядел человеком, которого может интересовать оккультизм или другие странные явления, книги о которых занимали по крайней мере половину полок ее магазина. Остальное место занимала классика и другие устаревшие печатные издания. Мужчина рассматривал одну из наиболее толстых книг о викканских традициях, и кажется, был искренне заинтересован ей.

После оценки клиента с деловой точки зрения, Делия обратила внимание на его внешность. Девушка могла бы поклясться, что никогда раньше его не видела, его лицо казалось ей смутно знакомым. В конце концов, Делия пожала плечами, решив, что видела похожего человека по телевизору. Подмышкой мужчина держал небольшую книгу, и девушка спрашивала себя, почему она не заметила этого раньше. Наконец она решила, что должна что-то сказать. Если он на самом деле был заинтересован в книгах, то мог стать ее первым покупателем за последние три с половиной недели.

Делия любила свои книги, и расставаться с каждой из них, для нее было все равно что заводчику с котенком. Она хотела убедиться, что все они будут жить в хороших домах, а не использовать в качестве скамеечки для ног или подкладки для ножки стола.

— Я могу вам помочь? — спросила она, небрежно облокотившись о прилавок.

— Ваш магазин закрывается? — спросил мужчина, улыбнувшись. Делия поймала себя на том, что улыбается в ответ, и проклинала в душе свою слабохарактерность. Она вспомнила, как мать говорила ей, что от тех мужчин, которые могли завоевать твое расположение при помощи одной улыбки, непременно жди беды.

На первый взгляд мужчина казался довольно безобидным. Ну, что плохого можно ожидать от человека, который разделяет твой книжный вкус?

Делия вздрогнула, и сделала себе мысленный выговор.

— Вроде того, — ответила она. — Это только на год. Так чем я могу вам помочь?

Мужчина приподнял бровь, и на мгновение Делия подумала, что он будет симулировать интерес к ее магазину, для того, чтобы у нее появился предлог остаться. Доходило до смешного.

— Кто сказал, что мне нужна помощь? — промурлыкал он, и Делия подумала, что у него довольно странный голос. Мягкий, завораживающий и… опасный. Девушка тут же отогнала от себя фантазии, и ее голова стала на удивление ясной. Это было так очевидно, что она не понимала, почему не заметила этого раньше. Вся внешность этого мужчины буквально кричала об опасности. Об этом говорило все: его походка, манера говорить, улыбка… Делия сглотнула.

— У вас с собой книга, переплет которой сделан из античной кожи оттенка, который использовался только в определенный период времени, и я знаю, что книги этого периода имеют тенденцию терять свои страницы из-за клея, который использовался в то время.

Мужчина сделал шаг назад, явно впечатленный ее знаниями, и Делия испытала чувство гордости от того, что смогла удивить его. Она достала коробку, в которой хранились ножи для переплета, и кивком головы пригласила его подойти поближе.

Мужчина положил свою книгу перед Делией.

— Вы действительно правы, — сказал он, указывая на изношенные участки на ярко-зеленом переплете, прежде чем открыть обложку и демонстрируя выпадающие страницы. — Мне нужно восстановить книгу, а потому хотелось бы узнать, сколько это будет стоить. А также хотелось бы узнать ее стоимость. — Он снова улыбнулся, и Делия снова вздрогнула, заметив его слишком белые зубы. — Я доверяю вам и пришел сюда не для того, чтобы купить что-то по невероятно низкой цене, а потом продать за бешеные деньги, — добавил он насмешливо-неодобрительным тоном.

Делия проигнорировала замечание и стала перебирать листы книги.

— Стандарт для нового переплета таких книг — тридцать пять фунтов. За лишнюю деталь на обложек и тому подобное, цена возрастает.

— Тридцать пять? — Мужчина присвистнул. — Я знаю места, где могу сделать это за половину цены.

— Они не делают этого на ночь глядя, — сказала Делия, чувствуя, что этот разговор начинает ее раздражать. Разговоры о цене были необходимостью в ее работе, и это ни коим образом не было любимым времяпрепровождением девушки. — Что же касается оценки… я бы хотела узнать немного больше об этой книге.

— Это подлинное первое издание, и едва ли можно найти второе такое. Это малоизвестное произведение, сборник сказок, мифов и легенд классической эпохи, на языке оригинала.

Делия посмотрела на элегантный набор слов. Бесспорно, это была классическая латынь, гораздо более высокого качества, чем письмо, которое она совсем недавно пыталась перевести. Девушка долго всматривалась в слова, пытаясь сосредоточиться хотя бы на крохотном отрывке. она несколько раз моргнула, чтобы очистить свое сознание, но сосредоточиться было совершенно невозможно. Каждый раз, как она начинала подбираться достаточно близко к сути, буквы, казалось, начинали мерцать. Делия покачала головой, отказавшись от попытки перевести хоть что-то, и решила гораздо более простым способом узнать содержание.

— И что это за сказки? — спросила она, указав на страницы лезвием.

— Да обычные, всем известные вещи. Орфей в аду, ящик Пандоры, Пирам и Фисба… Вы наверняка знакомы с ними.

— Пирам и Фисба… греческие Ромео и Джульетта, — вздохнула Делия, хотя не эта легенда привлекла ее внимание. Ящик Пандоры. Как иронично, что она уже второй раз за день слышит об этом мифе, хотя и из таких разных источников. Девушка захлопнула книгу и положила на нее руки, чтобы помешать мужчине взять ее снова.

— Это довольно интересная работа, — сказала она, решив доиграть в эту ужасную игру до конца. — Я буду рада заняться ей, и даже немного снизить цену. — Она мрачно улыбнулась. — В конце концов, клиенты не так уж и часто посещают мой скромный магазин в последнее время.

Мужчина слегка поклонился и снова улыбнулся. Делия была полна решимости изучить эту таинственную книгу и разгадать ее магию — девушка была уверена, что эту книгу окружает именно магия. — Будете ли вы оставлять имя и контактные данные, сэр?

— Меня зовут Тони Кочмар, — сказал он с дьявольской усмешкой. — Это по-французски. А связаться со мной… в этом нет необходимости. Я буду заглядывать сюда время от времени. Вы сказали, что сможете заменить переплет в течение двадцати четырех часов, не так ли?

— Если не произойдет ничего катастрофического, то да, вы сможете забрать ее завтра в это же время. Оценка может занять чуть больше времени. Мне может понадобиться получить мнение независимого эксперта.

— Я уверен, что такая умная девушка как вы сможет справиться со всем самостоятельно, — быстро сказал Тони. Делия поняла, что что-то тут не вяжется. Мужчина явно не хотел показывать этот странный текст книги никому, кроме нее. Однако заметив, как нахмурилась девушка, он быстро вернулся к своей обычной, учтивой манере общения. — Хорошо, я оставляю ее в ваших надежных руках, Делия.

он величественно вышел из комнаты, оставив девушку потрясенно смотреть ему вслед.

— Я никогда не говорила вам, что меня зовут Делия, — прошептала она. Теперь Тони по-настоящему пугал ее, а не просто нервировал. теперь ей казалось знакомым не только его лицо, но и его имя. Откуда-то Делия помнила его, и у нее было ужасное чувство, что она знает, откуда. Нырнув под стол, где она обычно хранила все свои словари, девушка вытащила маленький французский словарь и быстро открыла его на букве «К». Когда она Делия нашла нужное слово, ее сердце екнуло, и она поняла, почему фамилия посетителя показалась ей знакомой. В переводе с французского, фамилия ее гостя звучала, как «кошмар».

Вдруг осознание ситуации едва не физически ударило Делию по голове. Она поняла, почему у нее было чувство, что она откуда-то знает Тони. Чувство страха и ужаса охватило ее, и на этот раз Делия знала, что это были ее собственные эмоции. Ее ноги подкосились, и она сползла на пол. Книжный магазин закружился перед глазами девушки, и перед глазами встали кошмары, которые ей не принадлежали. Она вспомнила те времена, когда Тони называл себя совсем по-другому, не Кочмар, но что-то не менее страшное. Она вспомнила его улыбку, а точнее ухмылку. И она вспомнила, что он сделал.

Делии потребовалось время, чтобы понять, что она лежит, свернувшись на полу в книжном магазине, и безудержно плачет.

Ей понадобилось время, чтобы наконец взять себя в руки и, встав с пола, сесть на ящик, который временно служил ей стулом. Девушка посмотрела на книгу, с которой все началось. Она лежала на столе, как насмешливое напоминание о том, чему она только что стала свидетелем.

Делия не сама узнала загадочного Тони. Это был кто-то другой. Констанс Хардбрум когда-то установила канал связи между ними, чтобы пользоваться ее силой. Но эта связь почти исчезла, когда магия Делии ушла. Но в то же время канал был по-прежнему открыт, и Делия каким-то образом могла подключаться к Констанс. Например, к ее воспоминаниям…

Девушка со стоном уронила голову на руки. Тони явно был знаком с Констанс… Делия задумалась, должна ли она предупредить об этом академию? Девушка не знала, что ей делать, но у нее было ужасное чувство, что Тони, книга и письмо в некотором роде были как-то связаны. Если бы только она могла понять, как…

Глава опубликована: 12.04.2016
Отключить рекламу

Предыдущая главаСледующая глава
Фанфик еще никто не комментировал
Чтобы написать комментарий, войдите

Если вы не зарегистрированы, зарегистрируйтесь

Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
  Следующая глава
Закрыть
Закрыть
Закрыть
↑ Вверх