↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи
Размер шрифта
14px
Ширина текста
100%
Выравнивание
     
Цвет текста
Цвет фона

Показывать иллюстрации
  • Большие
  • Маленькие
  • Без иллюстраций

Созидатели (джен)



Переводчики:
Оригинал:
Показать
Бета:
Фандом:
Рейтинг:
General
Жанр:
Общий, Детектив, Романтика
Размер:
Макси | 994 Кб
Статус:
Закончен
Серия:
 
Проверено на грамотность
С успехом окончив курсы подготовки авроров, Гарри начинает вести самостоятельные расследования, ближе знакомится с традициями магического сообщества. Несмотря на насыщенную рабочую жизнь, не забывает о семье и друзьях, выстраивая всё более крепкие и прочные отношения.
Вторая часть "Выживших".
QRCode
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓

↑ Свернуть ↑
  Следующая глава

XXV. Маггловская методика

Хронология

2 мая 1998 — Битва за Хогвартс

Сентябрь 1999 — Гарри работает в Аврорате

31 декабря 2001 — свадьба Рона и Гермионы

Сентябрь 2002 — помолвка Гарри и Джинни

Декабрь 2003 — свадьба Гарри и Джинни

21 июня 2004 — Избрание Рона главой гильдии магических ремёсел

Действия в главе разворачиваются: 9 декабря — 20 декабря 2004

На следующее утро Причард был уже в офисе, когда Гарри прибыл в штаб-квартиру.

— Досье на мистера и миссис Гримстоун, — вместо приветствия сообщил он, помахав стопкой пергаментов. — Она работает редактором в одном издательстве, он — заклинатель на консервном заводе. Живут изолированно на юге в окрестностях Эксетера. Других детей нет. Ни они сами, ни их родственники не были замечены в знакомстве с Пожирателями смерти. Я уже попросил магическую полицию собрать дополнительные сведения и опросить соседей и друзей.

— Я бы взглянул на их сад, — произнёс Гарри.

— Тебе нельзя с ними встречаться, — напомнил Причард.

— Я просто хочу сфотографировать кусты Гриффтут. Но если ты категорически против, я попрошу Ферстона сделать это.

— Так будет лучше.

— Ладно. И ещё нам понадобится манекен ростом с мальчика и другой экземпляр кустов Гриффтут для эксперимента.

— Манекен ростом метр двадцать и весом в двадцать килограммов? Помнишь того парня, что снимал тебя на свадьбе? Может, у него есть знакомые специалисты, которые могли бы создать для нас нечто похожее.

— Хорошая идея.

Гарри почувствовал облегчение от того, что Причард разделил его страсть к изучению маггловских методов ведения дел. Настроение начало улучшаться, и он отправился в отделение магического правопорядка. Он передал информацию бригадиру Ферстону, ещё раз уточнив, что именно нужно узнать. Тот пообещал передать сведения команде, которую отправили собирать данные о репутации семьи Гримстоун. Затем Гарри воспользовался каминной сетью, чтобы наведаться в мастерскую, где работал Дин Томас.

Дверь была открыта. Помещение оказалось просторным, с высокими стеклянными потолками. Повсюду стояли мольберты и незаконченные скульптуры.

Гарри поискал взглядом друга, но того нигде не было. Его замешательство заметила молодая девушка с зубилом в руках.

— Здравствуйте, мистер Поттер. Чем мы можем помочь? — спросила она.

— Я бы хотел поговорить с Дином Томасом.

— Одну секунду, я поищу его, — и девушка тут же устремилась во внутренние помещения мастерской.

Не прошло и полминуты, как, широко улыбаясь, к нему вышел Дин Томас собственной персоной.

— Какой приятный сюрприз, Гарри. Как поживает Джинни?

— Прекрасно. Я зашёл к тебе по рабочему вопросу: для одного расследования мне нужен манекен в полную величину.

— С радостью помогу. Манекен? Не хочу влезать не в своё дело, но зачем он тебе?

— Хочу восстановить картину происшествия. Если быть точным, то мне нужно воспроизвести падение ребёнка, чтобы проверить, мог ли он получить раны тем способом, что описывают его родители.

— Понятно. Вылепить модель будет несложно, но чтобы придать ей такую же прочность и массу, как у человека, нужно наложить несколько чар. Думаю, у меня есть на примете один человек. Он создаёт восковые фигуры и зачаровывает их, чтобы они рассказывали разные истории. Как кукольные представления, но более реальные и с применением магии. Пойдём со мной.

Они пересекли мастерскую, прошли через дверь, поднялись на несколько этажей, прошли по коридору и, наконец, оказались в помещении, полностью заставленном человеческими фигурами в разных позах. Эта картина сразу же напомнила Гарри музей мадам Тюссо в Лондоне, в котором он побывал с классом ещё в школьные годы до Хогвартса. Здесь же были не только волшебники, которых можно было опознать по мантиям и остроконечным шляпам, но и тролли, единороги и другие магические существа.

— Мистер Перкс! — позвал Дин.

— Я здесь, — отозвались из-за модели волшебника-китайца из восемнадцатого века, одетого в плетёную мантию.

Гарри и Дин двинулись в том направлении, пока не нашли коренастого темноволосого мужчину в брутальном фартуке.

— Гарри Поттер! Рад с вами познакомиться. Вы, наверное, знаете мою дочь Салли-Энн, она училась с вами на одном курсе.

— Конечно, — кивнул Гарри, пытаясь припомнить, на каком факультете она была: Хаффлпафф или Рейвенкло.

— Хотите заказать собственную скульптуру? — тут же предположил Перкс. — Или, быть может, хотите, чтобы я организовал спектакль с участием ваших анимированных фигур?

— Гарри нужен манекен, чтобы восстановить сцену происшествия.

Гарри рассказал, что именно он хотел бы увидеть, при этом опустив лишние подробности.

— Чтобы затея удалась, мне нужны точный рост и вес мальчика.

— Я узнаю. Сколько это займёт времени?

— Где-то полдня. Я использую старую модель.

— У нас, скорее всего, столько же времени займёт сбор сведений, — сказал Гарри. — К тому же, понадобится ещё с десяток мантий, потому что придётся много раз проигрывать сцену. Что ж, выставите, пожалуйста, счёт за работу и использованные материалы.

Они пожали руки, договорившись о стоимости заказа. Потом Гарри отправился в магазин лекарственных трав, в котором работал Невилл.

Его визит произвёл неизгладимое впечатление на продавца, поливавшего растения на витрине, но спустя всего несколько минут Гарри удалось получить информацию о номере теплице, где можно было найти Невилла. Тот как раз высаживал в землю купленные накануне кусты.

— Привет, Гарри! Как поживает Джинни?

— Так же хорошо, как и неделю назад, когда она обедала с тобой. Я пришёл к тебе за кое-какими сведениями. Не знаешь, где можно раздобыть кусты Гриффтут?

— В любой скалистой местности, — ответил Невилл.

— Слишком туманные координаты, — улыбнулся Гарри.

— Я понял. Поищи в Хогсмиде. Не уверен, что ты гулял когда-нибудь в окрестностях деревни…

— Там, где гроты?

— Да, там.

— Спасибо, дружище. Не буду тебе мешать.

— Ага, увидимся.

Невилл помахал на прощание, и Гарри сразу же аппарировал в Министерство.


* * *


Гарри ввёл Причарда в курс дела.

— Перкс? — повторил тот. — Кристофер Перкс? Я видел один из его спектаклей, очень даже неплохо. Это была реконструкция пятого восстания гоблинов, и нас действительно погрузили в самое сердце сражения с помощью этих анимированных статуй. Думаю, ему без проблем удастся сделать что нужно. Кстати, твой приятель бригадир не сидел без дела и только что принёс вот это.

Он вручил Гарри пачку колдографий. На них был запечатлён несчастный куст со всех ракурсов. Был даже снимок забора в самом конце сада Гримстоунов. Ферстон, которого авроры отправили на место происшествия, понял, что те искали, а потому заснял, как один из его ребят пытается перелезть через ограждение и прыгнуть в сторону кустов Гриффтут. Стало очевидно, что ребёнок никак не мог этого сделать, потому что забор и кусты находились слишком далеко друг от друга.

Причард также передал Гарри записку:

«Как видно по колдографиям, куст совершенно не повреждён. Рядом мы не обнаружили никаких веток или листьев. Так что маловероятно, что вчера сюда падал человек».

Гарри опознал почерк бригадира. Судя по всему, тот решил лично выполнить просьбу авроров. Гарри набросал пару слов благодарности и отправился на обед с напарником.


* * *


После обеда они осматривали увеличенную чарами мантию пострадавшего ребёнка.

— Как думаешь, можно сделать снимки того, что мы тут найдём?

— Особой необходимости в этом нет, — Причард пожал плечами. — До этого как-то обходились. Можно просто включить в отчёт подробное описание, и всё.

Для Гарри это прозвучало неубедительно. На его взгляд, ясная и чёткая колдография могла послужить более весомым доказательством, чем простое описание. Впрочем, он не стал спорить, посчитав, что ему и так во многом пошли навстречу.

В конце дня Гарри получил смету расходов от скульптора. Он сразу же направился к шефу, чтобы добиться выплаты потраченных средств, решив, что если ему откажут, то он просто оплатит заказ из своего кармана. Поворчав, Фосетт неохотно согласился. Гарри же задумался над тем, одобрили бы выдачу средств на проведение такой редкой процедуры, если бы обратился кто-то другой.

— Есть новости о мальчике? — спросил он.

— Его состояние удовлетворительное. Родители устроили скандал, когда поняли, что им запретили видеться с ребёнком, но главный целитель Мунго встал на сторону своего подчинённого. Судья собирался навестить мальчика сегодня после обеда. Новостей пока нет. Не волнуйся, я буду держать тебя в курсе. А что у тебя?

Гарри коротко рассказал о собранных сведениях и описал то, что собирался делать дальше. Фосетт молча выслушал, но не стал высказывать своё мнение о его действиях.


* * *


Уходя вечером из офиса, Гарри вновь вернулся к идее увеличения колдографий и вместо того, чтобы назвать в камине домашний адрес, выкрикнул другой.

Деннис Криви жил в магическом доме в маггловском пригороде. В ожидании разблокировки камина Гарри подумал, что нужно было всё-таки предупредить о своём визите.

— Гарри? — с лёгким удивлением приветствовал его Деннис. — Рад тебя видеть! Всё в порядке?

— Да, всё отлично. Если ты не сильно занят, я бы хотел задать тебе несколько вопросов технического характера.

— Конечно, заходи.

Гарри ступил в гостиную, в которой уже находилась смутно знакомая девушка. Скорее всего, она училась с ними в Хогвартсе, но на другом курсе.

Узнав гостя, девушка с изумлением вытаращилась на него и скомканно поздоровалась.

— Моя девушка — Фиона Обри, — представил её Деннис.

— Приятно познакомиться. Я не хотел вам мешать, — смущённо сказал Гарри. — Я могу зайти позже.

— Не говори глупостей, садись, — успокоил его Деннис. — Налить тебе чего-нибудь?

— То же, что и себе, — согласился Гарри, усаживаясь в кресло.

Деннис достал бутылку хереса и подал три стакана. Затем он поднял стакан, и Гарри сделал глоток.

— Что тебя сюда привело? — поинтересовался Деннис.

— Можно ли увеличить колдографии? Мне для работы нужно.

— Как бы странно это ни звучало, но нет. Зелье, которое используется для проявления, не совместимо с чарами увеличения. Ты, конечно, можешь попробовать, но снимок всё равно будет размытым.

— И что, совсем нет никакого способа?

— Только если использовать маггловский фотоаппарат.

Гарри посмотрел на Денниса с идиотским выражением на лице.

— Ну я и дурак. Я даже не подумал об этом.

— Если не секрет, зачем тебе это надо?

— Мы расследуем преступление. Я хотел доказать, что ткань не могла порваться тем способом, как утверждают свидетели. И решил, что лучше всего будет это сделать, продемонстрировав разрезы крупным планом.

— Ясно. А ты уверен, что маггловские фотографии примут во внимание на суде?

— Думаю, мы уже готовы к этому, — заверил Гарри.

— У тебя есть фотоаппарат?

— Нет, но я могу купить. Есть советы, какой лучше выбрать?

Деннис молчал, и Гарри уже собирался повторить вопрос.

— Я могу отдать тебе фотоаппарат Колина, — наконец сказал Деннис. — Он почти новый. Его подарили ему на Рождество, за шесть месяцев до…

Он не закончил, и настал черёд Гарри обескураженно замолчать.

— А ты не хочешь его сохранить? — осторожно спросил он.

— Я им не пользуюсь, — ответил Деннис, разглядывая ковёр. — Предпочитаю снимать тем, что подарил мне он.

— А твои родители не рассердятся?

— Мама плачет каждый раз, когда видит что-то, принадлежавшее Колину. А папа отдал фотоаппарат мне, чтобы он больше не попадался ему на глаза.

Деннис, наконец, поднял на Гарри печальный взгляд:

— Он был бы рад подарить его тебе, Гарри. Он так тобой восхищался. Думаю, ему было бы приятно.

Гарри не смог отказаться.

— Тогда я возьму. Спасибо, Деннис.

— Всё нормально. Ты всегда хорошо к нему относился, хотя он преследовал тебя повсюду, а это, наверное, было нелегко терпеть.

— Он был одним из немногих, кто верил мне. А тогда таких были единицы.

Деннис поднялся и направился в другую комнату. Гарри улыбнулся сидевшей напротив девушке, та явно ещё не отошла от шока, что в одной комнате с ней сидит сам Мальчик-Который-Выжил. Деннис быстро вернулся с коробкой в руках.

— Инструкция по использованию внутри, — сказал он, поставив коробку на стол. — Не стесняйся обращаться ко мне, если будет что-то непонятно. Чтобы потом проявить снимки, у меня есть на примете несколько ателье в маггловской части Лондона. Но если ты посчитаешь, что снимки будут слишком компрометирующими, то могу и я помочь.

— Не хочу тебя беспокоить лишний раз. В худшем случае магглы подумают, что я устраивал бал-маскарад.

Они обменялись грустными улыбками, и Гарри посчитал, что пора уходить.

— Я пойду уже, пока Джинни не начала меня искать. Спасибо за всё, Деннис. Приятно было с вами познакомиться, мисс Обри.


* * *


Джинни читала в гостиной, когда туда вошёл Гарри с коробкой под мышкой.

— Ты что-то купил?

— Да нет, я зашёл в гости к Деннису Криви, и он подарил мне маггловский фотоаппарат своего брата.

Улыбка на лице Джинни застыла.

— О…

Только спустя пару секунд Гарри вспомнил, что она училась с Колином на одном курсе, и его отсутствие в Хогвартсе весь последний год должно было сильно давить на тех, кому повезло больше.

— Извини, милая, мне не стоило об этом упоминать.

— Не говори глупостей. Покажешь?

Гарри открыл коробку и достал фотоаппарат. Джинни долго на него смотрела, явно погрузившись в воспоминания, потом встряхнула головой и спросила:

— А зачем ты ходил к Деннису?

— Хотел узнать, можно ли увеличить снимки, но, судя по всему, с магическими фотоаппаратами такое не сработает. Он предложил попробовать маггловский и подарил мне этот.

— И что ты будешь снимать? — полюбопытствовала Джинни.

— Не могу сказать, — огорчённо ответил Гарри. — Если не вдаваться в подробности, то мы не можем доказать причастность к преступлению, используя стандартные чары. И мне в голову внезапно пришла идея попробовать маггловские методы ведения расследований. Не знаю, получится ли, но шеф разрешил провести эксперимент.

— И хорошо, милый. Ты же лучший, — уверенно заявила Джинни. — Уверена, у тебя всё получится.


* * *


Следующие дни стали для Гарри не особо приятными, потому что он закончил всё, что от него зависело. Он сделал снимки мантии мальчика и с удовлетворением узнал, что судья, вернувшись из Мунго, одобрил запрет на посещение ребёнка родителями. Состояние Бенджамина было стабильным, но он ничего не помнил о происшествии и не смог объяснить, как был ранен. Словно у него из памяти исчезли все воспоминания об инциденте.

Гарри пришлось ждать начала следующей недели, пока Кристофер Перкс закончит его заказ. Получив манекен, он прихватил Причарда, и они вместе отправились в окрестности Хогсмида, которые Гарри предварительно изучил и нашёл подходящее место для испытания.

Сначала они проверили, чтобы модель по всем параметрам соответствовала размерам ребёнка. Затем они надели мантию, сшитую по тем же меркам, что и мантия Бенджамина в день происшествия. Они долго думали, как именно бросать манекен, чтобы повреждения совпадали с теми, что получил мальчик. К счастью, Кристофер Перкс был настоящим профессионалом, знал человеческую анатомию и все возможные способы движения. Он отлично изучил свои творения, и его марионетки двигались с поразительной точностью.

Первая попытка оказалась более чем удачной: в кустах было сломано много ветвей, мантия была пронизана шипами, а повреждения, полученные манекеном, хотя и находились в нужных местах, но не имели ничего общего с тем, что обнаружили авроры во время первичного осмотра Бенджамина.

Гарри сфотографировал результаты эксперимента, после чего решил проверить все возможные углы падения. Три часа спустя он отправился в торговый центр возле дома, чтобы проявить две плёнки.

Утром он забрал фотографии. Девушка протянула ему два запечатанных конверта без малейшего удивления. Гарри посчитал, что его полевые испытания никого не испугали. Он открыл первый, чтобы убедиться, что это именно его заказ, и замер, увидев первую фотографию.

Он знал, что на плёнке было несколько снимков, раз уж камера когда-то принадлежала Колину. Но почему-то он был уверен, что эти снимки сделал Деннис, чтобы опробовать камеру брата. Гарри ошибался.

На фотографиях была запечатлена финальная битва против Пожирателей смерти.

Коридоры Хогвартса, заполненные сражающимися волшебниками. На заднем плане с распахнутыми глазами или открытым в ободряющем крике ртом застыли портреты. Колин явно отчаянно рисковал, потому что заклинания Пожирателей смерти были видны невероятно близко и чётко. Решительность защитников замка впечатляла, и Гарри почувствовал, как в горле встал ком от воспоминаний о той трагической ночи.

— Сэр, что-то не так? — спросила девушка за стойкой.

— Всё прекрасно, спасибо, — поспешно сказал Гарри, задаваясь вопросом, как магглы, занимавшиеся проявкой фотографий, интерпретировали их.

Он быстро проверил другой конверт, заплатил и ушёл.

Некоторое время Гарри бесцельно шёл куда глаза глядят, просто чтобы справиться с потрясением и прийти в себя. Когда он почувствовал себя лучше, то нашёл тихий переулок и аппарировал в Министерство. Прибыв в штаб-квартиру, Гарри положил в карман конверт с фотографиями, снятыми Колином, и попытался сосредоточиться на оставшихся.

Он отдал их Причарду, который, просмотрев их, признал, что это намного лучше, чем обычное словесное описание. Весь день они собирали досье для передачи в Визенгамот, на котором, собственно говоря, и должно было строиться обвинение. К радости Гарри, это дело оказалось достаточно увлекательным, и он до вечера забыл об увиденных снимках с битвы.

После окончания рабочего дня Гарри ещё раз назвал адрес Денниса.

— Гарри, заходи, — тепло поприветствовал его Деннис.

— Я совсем быстро, — покачал головой Гарри, не выходя из камина. — Я просто хотел вернуть тебе сделанные Колином фотографии, которые оказались на плёнке.

Деннис секунду смотрел на него, пока наконец не понял, о чём шла речь:

— Мне следовало догадаться. Я не открывал коробку, когда отец отдал её мне, но камеру нам вернула МакГонагалл, и было очевидно, что Колин её использовал. Что... что там?

— Битва за Хогвартс. Он сделал эти фотографии в безумных условиях.

Гарри протянул конверт. Деннис какое-то время смотрел на протянутую руку. Гарри не двигался, и, словно для него это было невероятно сложно, Деннис осторожно поднёс руку к конверту и наконец взял его.

Гарри, планировавший просто отдать снимки и уйти, понял, что не может оставить Денниса наедине с фотографиями, сделанными его погибшим братом. Поэтому он ждал, пока тот просматривал снимки один за другим. Когда Деннис начал всхлипывать, Гарри с сочувствием обнял его.

— Ты в порядке? — уточнил Гарри, когда тот успокоился и отстранился от него. — Если хочешь, я могу остаться.

— Нет, всё в порядке, спасибо, Гарри. Фиона должна скоро прийти. Всё будет хорошо.

Деннис собрал с пола упавшие фотографии и спросил:

— Тебе они нужны?

— Оставь себе. Если ты не против, я сделаю копии. Я бы хотел показать их тем, кто на них запечатлён.

— Делай, как считаешь нужным. Я тебе доверяю.

Гарри всё никак не мог решиться уйти и оставить Денниса одного, когда услышал, как позади него ожил камин. Он воспользовался моментом и отправился домой.


* * *


Утром Гарри ещё раз сходил в ателье при супермаркете, чтобы проявить несколько дополнительных снимков для дела, а также ещё раз распечатать фотографии Колина. В понедельник документы для обвинения были полностью собраны и направлены в Визенгамот на рассмотрение. Гарри же занялся передачей фотографий всем тем, кто оказался запечатлён на снимках Колина во время битвы за Хогвартс.

Джинни пролила реки слёз, как Гарри и боялся, но он заранее был к этому готов, потому стоически всё выдержал. Невилл ностальгически улыбнулся и вернулся к растениям. Лаванда вытерла скупую слезу, и, к облегчению Гарри, его участия в этом не потребовалось. Падма заметила, что снимки можно будет использовать для иллюстрации одной из статей на соответствующую тему, и отправила письмо Деннису, чтобы попросить разрешения. Луну ему не удалось поймать, но её отец заставил его попробовать один из его любимых странных напитков.

Наконец, он отправился в штаб-квартиру к Симусу и отдал последние снимки.

— Я помню этот момент, — заметил Симус, внимательно посмотрев на фотографию. — Дин был рядом и рассказывал ему о каком-то Альберте, который жил в Лондоне, или что-то вроде того.

— Премия Альбера Лондра. Для молодых журналистов и репортёров, — уточнил Гарри.

— Хорошо, что ты нашёл снимки. Я уже думал, что они где-то затерялись.

— Всё это время они находились в фотоаппарате и ждали, когда их проявят.

— Он был у тебя?

— Нет, мне его отдал Деннис.

Симус снова посмотрел на фотографии и выбрал две, которые приклеил на стену кабинета.

— Чтобы никогда не забывать о настоящих приоритетах, — торжественно объявил он.


* * *


Слушание о лишении родительских прав мистера и миссис Гримстоун было назначено ровно через неделю после подачи аврорами двадцатого декабря всех документов по делу. Всё это время у Гарри не было ни одной свободной минуты, поскольку Причард постоянно проигрывал с ним всевозможные сценарии, в том числе не самые приятные, в которых ему придётся давать показания на суде.

Перед тем как войти в зал для слушаний, Причард бросил настолько уверенное «Мы не проиграем», что Гарри ощутил, как уходит напряжённость и нервозность. Они кивком поприветствовали целителя из Мунго, которого также вызвали для дачи показаний, но не решились подойти к нему и поговорить, поскольку знали, что такое не одобрялось.

Родители мальчика вошли следом в сопровождении адвоката и сели как можно дальше от авроров, буквально испепеляя их взглядами. Гарри с Причардом лишь скривились: для защиты Гримстоуны выбрали Сент-Джона Белинского — одного из лучших и самых упёртых адвокатов. И одного из самых дорогих. Больше никого в зале не было. Отдел магического правопорядка попросил провести закрытое заседание ввиду возраста ребёнка.

В зал вошёл судья Визенгамота, следом — представитель отдела магического правопорядка, который обычно присутствовал не на всех слушаниях, посчитав, что собранного полицией и аврорами досье будет достаточно. Как правило, он посещал только те заседания, которые представляли особый интерес для Министерства или на которых рассматривались особо тяжкие преступления.

Теоретически он мог даже попросить председательствовать на слушаниях. Именно так Фадж в своё время сам провёл дисциплинарное слушание Гарри. Кингсли же наоборот никогда не пользовался этим правом и не разрешал своим представителям делать это вместо него. Гарри даже не был уверен, что эта поправка ещё действовала. Как бы то ни было, представитель отдела магического правопорядка сел рядом с секретарём.

Судья подтвердил, что все на месте, и объявил:

— Слушание объявляется открытым. Слушается дело о лишении родительских прав мистера и миссис Гримстоун по причине жестокого обращения с их сыном Бенджамином Гримстоуном.

Миссис Гримстоун громко всхлипнула, отчего Гарри скрипнул зубами.

— Что ж, мистер Гримстоун, изложите, пожалуйста, вашу версию событий.

Отец Бенджамина поднялся и начал рассказывать: ребёнок играл в саду, воспользовался моментом, когда за ним никто не присматривал, перелез через ограждение, которое, как он знал, ему было запрещено пересекать, откуда и упал в кусты Гриффтут. На его крики прибежали родители и, когда поняли, что не могут остановить кровь, обратились в больницу Мунго.

— Я чувствую огромную вину, что не усмотрел за ним, — закончил мистер Гримстоун. — Но обвинять нас в том, что именно мы нанесли ему эти раны…

Он замолчал, словно переполнявшие эмоции не дали ему закончить предложение. Судья поблагодарил его и вызвал для показаний миссис Гримстоун. Она слово в слово повторила всё, что сказал её муж.

— Целитель Дисдорф, вам слово, — вызвал следующего судья.

Целитель встал с места и дрожащим голосом принялся рассказывать о том, что увидел во время первичного осмотра пациента. Было очевидно, что он впервые давал показания на суде и не всегда мог связно и лаконично выразить то, что хотел сказать.

Суд внимательно выслушал, после чего спросил, нет ли у защиты вопросов к нему.

— Есть, ваша честь, — кивнул Белинский, поднимаясь. — Целитель Дисдорф, вы утверждаете, что к Бенджамину было применено тёмное проклятие. Какое именно?

— Сектумсемпра.

— Вы когда-нибудь применяли его?

— Конечно, нет.

— Вы когда-нибудь видели, как его применяют?

— Нет, но я видел результат его применения.

— Вы видели результат, но не сам процесс наложения. Значит, вы не можете с уверенностью утверждать, что причиной виденного вами ранения было именно это проклятие.

— У ребёнка были раны, которые очень напоминают…

— Которые напоминают, — перебил его Белинский. — Нельзя что-либо утверждать, основываясь лишь на подобии.

Он сел, показав тем самым, что закончил с допросом первого свидетеля. Судья посмотрел на представителя Министерства, но тот покачал головой. Расстроенный Дисдорф опустился на стул.

— Аврор Поттер! — вызвал председатель слушания.

Гарри поднялся, неспешно наколдовал кафедру и положил на неё папку с документами.

— Господин судья, — вежливо кивнул он.

— Мы вас слушаем.

Гарри сделал глубокий вдох и начал:

— Девятого декабря нас вызвал целитель Дисдорф. Он показал нам раны Бенджамина Гримстоуна. Они уже практически полностью были вылечены, но я сразу же узнал характерные следы от заклятия Сектумсемпра. Я видел, как его применяют, — уточнил он, не дожидаясь вопроса, — поэтому знал, какие у него могут быть последствия, в том числе, как сложно остановить кровотечение.

— Для вас было очевидно, что раны Бенджамина были вызваны действием именно этого проклятия, так? — уточнил судья.

— Я сразу же подумал о нём, когда увидел, с каким трудом раны поддаются лечению, а потом целитель Дисдорф только подтвердил мои предположения. Тем не менее, мы также проработали версию мистера и миссис Гримстоун и доказали её несостоятельность.

— Верно, аврор Поттер, — согласился судья и с сомнением добавил: — Полагаю, вы понимаете, что ваши методы, описанные в документах, несколько… хм, эксцентричные.

— Господин судья, есть случаи, когда магия бессильна. Неужели мы должны опускать руки? Неужели мы должны закрывать глаза? Неужели мы должны отвергать то, что видим, только потому, что это нельзя подтвердить с помощью магии?

— Что ж, вы зашли действительно далеко в попытках доказать вашу теорию, — заметил судья. — Какое упорство! Какая изобретательность!

Гарри собирался с мыслями несколько секунд, чтобы достойно ответить, поскольку слова судьи могли обернуться против него.

— Иногда чужой опыт оказывается более эффективным, чем самая могущественная магия, — ответил он. — Я просто хотел узнать, имеет ли история, рассказанная родителями мальчика, отношение к реальности. И убедился, что нет, не имеет.

— Это просто ваши предположения, которые вы раздули сверх меры, — возразил адвокат.

Гарри не стал отвечать, ожидая, пока судья предоставит слово противнику.

— Мистер Белинский, я попрошу вас говорить, когда будет ваш черёд, — предупредил его судья и тут же сообщил: — Говорите.

Гарри повернулся к адвокату.

— Я никогда не видел досье, содержащего столько неточностей, — сразу же перешёл в нападение Белинский. — Нас пытаются ввести в заблуждение псевдоэкспериментами, которые необоснованно соотносят с совершенно иной ситуацией. Это не что иное, как попытка пустить нам пыль в глаза. Используете какие-то непроверенные сырые маггловские методы, в которые мы якобы должны поверить, в надежде, что мы не станем к ним особо присматриваться.

Гарри сжал губы, когда адвокат начал обвинять его в том, что он не владеет маггловскими методами ведения расследования.

«Хочешь драться? — подумал он. Что же, да будет так!»

— Что именно из представленного в досье вам непонятно? — как можно более спокойно спросил Гарри. — Может быть, то место, где мы объясняем, что масса в двадцать килограммов не может упасть на ветку диаметром в сантиметр, не сломав её и не повредив? Возможно, вы увидели какую-то разницу между тем кустом, что выступил нашим испытуемым, и тем, в который предположительно упал Бенджамин? Или вас смутило описание одежды мальчика, которое мы расположили параллельно с описанием той мантии, что использовалась в нашем эксперименте? Если вам не удаётся сложить два и два и мысленно составить картину произошедшего, и именно поэтому вы указываете на несоответствие результатов, что ж, не стесняйтесь задавать вопросы, я с удовольствием на них отвечу.

Мгновение они молчали, свирепо глядя друг на друга.

«Ты, быть может, и хорош, но и я в своём деле значительно преуспел», — подумал Гарри.

Краем глаза он заметил, что председатель суда не сделал ни малейшей попытки вмешаться, он явно хотел увидеть, чем закончится это противостояние.

Однако Белинский был настоящим профессионалом, ярость не ослепила его. Он призвал свою папку с документами, пробежал по ним глазами.

— Очень хорошо. Начнем с вашего утверждения, что ребёнок не мог упасть в кусты Гриффтут. Оспаривал ли ребёнок данный факт? Никоим образом.

Гарри заранее изучил протокол допроса, который проводил представитель Министерства, а потому поспешил возразить:

— Бенджамин также не подтвердил версию родителей. Он описал своё состояние как шоковое и путался в показаниях. На основании этого допроса нельзя делать никаких выводов.

— Я вижу, что вы считаете, что знаете больше, чем Бенджамин, о том, что на самом деле произошло. Вы сказали, что найденные у ребёнка раны имеют «все признаки» ранения от проклятия, о котором вы, очевидно, так много знаете. У вас есть доказательства? Вы обнаружили следы Тёмной магии?

— Как указано в отчёте целителя Дисдорфа, ещё до нашего прибытия на раны нанесли бальзам на основе корня мандрагоры. Это растение поглощает любые следы магии и, следовательно, все остатки Тёмной магии, которые там могли быть. С другой стороны, тот факт, что только корень мандрагоры смог остановить кровотечение и закрыть раны, доказывает, что вызваны они были именно заклятиями. Гриффтут не имеют магии. Сок этого растения сводит на нет стандартные лечебные чары, но другие успешно его нивелируют.

— В отчёте целителя Дисдорфа не сказано, что им были использованы эти знаменитые чары. Так что нельзя утверждать, что стандартных оказалось недостаточно.

— Я опознал побочный эффект тёмного проклятия, и ребёнок продолжал терять кровь, несмотря ни на что, — возразил целитель. — Я не мог тратить драгоценное время на наложение сложных заклинаний, которые все равно оказались бы неэффективными.

— Вы не можете обвинять родителей во лжи, потому что «думали», что опознали эффект от тёмного проклятия, — возразил адвокат, — и «предполагали», что другие заклинания «могут быть» неэффективны.

— Тем не менее, мы доказали, что это были не Гриффтут, — напомнил Гарри.

— Что ж, давайте поговорим об этом, — подскочил адвокат.

И он начал оспаривать каждый пункт отчёта, собранного аврорами. Гарри методично объяснял все спорные моменты и приводил аргументы, подтверждавшие его выводы, всячески пытаясь показать серьёзность и разумность своего эксперимента, но самое главное — подчеркнуть факты, которые противоречили версии Гримстоунов.

Адвокат, в конце концов, понял, что таким образом они ни к чему не придут.

— С начала и до конца мы находимся в мире предположений. Со своей стороны, мы предъявили многочисленные показания свидетелей, которые подтверждают безупречную репутацию мистера и миссис Гримстоун. С вашей же — никаких доказательств, только беспочвенные разглагольствования, приукрашенные маггловскими картинками, будто мы все внезапно разучились читать. Обвинять моих клиентов на основании таких голословных утверждений — это чистой воды фарс.

— Предмет текущего слушания — не выдвижение обвинений мистеру и миссис Гримстоун, а попытка понять, может ли Бенджамин быть возвращён в семью к родителям без риска для себя, — напомнил Гарри. — И очевидно, что мальчик получил очень серьёзные травмы, которые могли стать смертельными, а родители бесспорно лгут об обстоятельствах трагедии.

— Вы настаиваете на их виновности, словно лично заинтересованы в том, чтобы доказать свою правоту! — нервно воскликнул адвокат.

— Что ж, такой у меня метод, — пожал плечами Гарри. — Никто ещё никогда не жаловался.

Он решил, что не следовало вступать в дискуссию о его личных мотивах, поэтому повернулся к председателю суда и кивком показал, что у него всё. Судья обратился к родителям Бенджамина:

— Вы подтверждаете правдивость вашей версии событий?

Те переглянулись, словно пытались определить, стоит ли продолжать. Гарри заметил, как адвокат едва заметно кивнул, чтобы те стояли на своём.

— Всё так быстро произошло, — неуверенным голосом начал мистер Гримстоун.

Адвокат повернулся к судье с очевидным намерением снова взять слово, чтобы помешать клиенту продолжить, но судья посмотрел на него таким многозначительным взглядом, что он понял, что лучше воздержаться.

— Дети иногда такие непослушные, — произнёс судья понимающим голосом.

— О да, Бенджамин всегда делает всё, что ему взбредёт в голову. Он не плохой, просто часто не слушается.

— И вы как родители должны на это как-то реагировать, — согласился судья.

— Да, вы же знаете, какие сейчас люди пошли, — продолжил мистер Гримстоун. — Стоит ребёнку расшуметься, как все считают его невоспитанным. Иногда приходится быть жёстким.

— Заткнись! — резко оборвала его жена и заверила судью: — Он несёт полную чушь!

— Я, как и ты, имею право высказаться, — возразил мистер Гримстоун. — Не всё же мне повторять за тобой!

— Да заткнёшься ты уже или нет?

— А то что? — спросил он вызывающе.

Гарри видел, как адвокат закрыл глаза, и почти пожалел его. Каким бы хорошим он ни был, он ничего не мог сделать, если его клиенты подставляли сами себя в самый ответственный момент. Тем не менее, Белинский попытался спасти ситуацию:

— Господин судья, мне кажется, мы отдаляемся от предмета слушания.

— Не уверен, — заметил тот и спросил у спорящих родителей: — Вы наказывали Бенджамина в день, когда он был ранен?

Теперь даже мистер Гримстоун понял, что отвечать на поставленный вопрос будет не в его интересах. Жена просто посмотрела на него, взглядом обещая высказать всё, что накипело.

«Нельзя возвращать им ребёнка, — горячо подумал Гарри. — Нельзя возвращать его этим психам!»

— Нет никаких вещественных доказательств, подтверждающих, что мальчика в тот день наказали, — снова вмешался адвокат.

— Но никакого рационального объяснения, как именно ребёнок получил столь серьёзные раны, также не было предоставлено, — отрезал судья и обратился к представителю Министерства: — У вас есть вопросы?

— Полагаю, все моменты уже обсудили, — покачал тот головой.

Судья какое-то время молча листал папку перед собой. Все остальные молчали, ожидая его решения.

— По представленным в данных документах сведениям мы знаем, что Бенджамин Гримстоун получил серьёзные раны при невыясненных обстоятельствах, о которых его родители явно солгали, — наконец, объявил судья. — Это ставит под сомнение способность мистера и миссис Гримстоун удовлетворительно заботиться о ребёнке. В связи с этим Бенджамин Гримстоун будет изъят у родителей и помещён в приёмную семью на один месяц с возможностью продления для спокойного выздоровления. Мистеру и миссис Гримстоун будет разрешено видеть ребёнка только в присутствии людей, которым будет доверен их сын. Слушание отложено.

— Нет, вы не имеете на это права! — закричала миссис Гримстоун.

Адвокат быстро повернулся к ней, пытаясь успокоить, но она не обратила на него внимания и выплюнула в сторону Гарри:

— Это вы виноваты! Вы взъелись на нас без причины. Я не оставлю это просто так.

Причард незаметно потянул Гарри за рукав, намекая, что не нужно ничего на это отвечать, и увёл его к выходу. Осыпаемый угрозами и проклятиями безутешной матери, тот последовал за напарником.

Они оказались в коридоре с целителем Дисдорфом и всё ещё слышали крики миссис Гримстоун, но более приглушённо из-за разделявшей их двери.

— Извините, я всё провалил, — сокрушённо сказал Дисдорф.

— Вы хорошо выступили, — заверил его Причард. — И то, что мальчика у них всё-таки забрали, только подтверждает этот факт.

— Есть хоть малейший шанс, что на них заведут дело об использовании тёмного проклятия? — спросил Гарри.

— Боюсь, что нет, — вздохнул Причард. — Если бы у представителя отдела магического правопорядка были хоть какие-то зацепки, то он бы задал им вопросы. Но очень неплохо, что нам удалось защитить мальчика. Я уже не говорю о том, что они согласились с итогами нашего расследования, несмотря на инновационную форму предоставления доказательств.

Гарри разочарованно хмурился. Он был рад, что Бенджамин временно был в безопасности, но также его угнетало, что родители вышли сухими из воды.

— Ты заметил, что судья не задал ни одного вопроса о нашей работе? — сказал Причард. — Он предоставил это Белинскому. Я впервые видел, как адвокат и аврор учат судью расшифровывать предоставленные доказательства, — добавил он со своей вечной полуулыбкой.

Глава опубликована: 04.07.2020
Обращение переводчика к читателям
amallie: Буду рада комментариям, в том числе касательно героев, сюжетных линий и поворотов.
Спасибо!
Отключить рекламу

Предыдущая главаСледующая глава
20 комментариев из 94 (показать все)
Да, аврорам пришлось тяжело. До чего же ужасны преступники! Сразу жахнули Адским пламенем. Гарри молодец, не растерялся, умеет действовать в экстренных ситуациях. Вот и магловские знания понадобились снова. Тушить пожар можно и песком.
Рон на кухне. Улыбнуло. Молли и Джинни... как же много общего у них.
Люблю эту историю, жду новых глав.
Последняя глава закончилась на самом интересном месте. Что будет дальше? Хочу побыстрее прочитать новую главу.
На больничном прочитала историю сначала, с "Выживших". У меня возник вопрос. Примроуз Дэгворт - мужчина или женщина?
Chaucerпереводчик
Sarly
Последняя глава закончилась на самом интересном месте. Что будет дальше? Хочу побыстрее прочитать новую главу.
На больничном прочитала историю сначала, с "Выживших". У меня возник вопрос. Примроуз Дэгворт - мужчина или женщина?
Спасибо за комментарий! Осталась финальная глава второй части.
Есть места в переводе, где Примроуз женщина? Просто в оригинале нет маркеров женского или мужского рода, я проверяла в Созидателях, есть ли упоминание о нем/ней, но в Выжившие не заглядывала. Перепроверим, спасибо за замечание.
Not-aloneбета
Sarly
При редактировании последней главы я тоже задалась этим вопросом. Посмотрела по тексту: во всех случаях кроме одного (видимо, я проглядела глагол в женском роде) Дэгворт был мужчиной. Но вездесущий интернет утверждает, что "Примроуз" - женское имя.
amallieпереводчик
Sarly
Chaucer
Not-alone

Таки Примроуз оказалась девочкой. Проверила в оригинале Выживших. Будем везде делать из нее девочку, значит))
Теперь понятно. Примроуз - женщина.
Вот нравятся мне в каком ключе развиваются наши Гарри, Рон и Гермиона. Да и слизеринцы Причард и Оуэн у автора получились хорошо.
Надеюсь, что прочитаем следующие части в Вашем переводе.
Not-aloneбета
amallie
Таки Примроуз оказалась девочкой. Проверила в оригинале Выживших. Будем везде делать из нее девочку, значит))
"Ёкарны бабай" - это всё, что пришло мне в голову после прочтения новости о половой принадлежности Дэгворт))))
Всё думала, где же я слышала это имя - Дженис Девенпорт. Только сегодня погуглила и узнала, что это имя актрисы, сыгравшей в какой-то короткометражной драме 1979 года "Warnings". Это единственный фильм с её участием. Что ещё известно об этой актрисе?
Кстати Дженис в этой истории мне пришлась по душе. Теперь Зелёная повязка тренирует Гарри и правильно. Раньше у не было личного тренера боёвки.
Это Итан Оглторн, глава лаборатории зелий при Мунго и член гильдии гербологов вызвал Адский огонь?
Примроуз стала девочкой.
Not-aloneбета
Ура!!! Закончен перевод замечательной второй части! Помню, я читала (и уже начинала редактировать) "Созидателей" в сентябре 2017 года, когда сломала плюсневую кость на ступне и неожиданно села на 4-хнедельный больничный. Делать было нечего, так почему бы не провести время с отличным фанфиком в руках? И вот, спустя 3 года, а от момента публикации первой главы - целых 4! - он закончен. Это радует и ничуть не огорчает, потому что впереди будет, я уверена, не менее прекрасное продолжение:)
Авторам и переводчикам низкий поклон!!!
Ааа, спасибо за перевод такого прекрасного постХогвартса! С нетерпением жду продолжения, если оно есть! И подскажите, пожалуйста, где его можно будет найти?
Chaucerпереводчик
SlavaP
Ааа, спасибо за перевод такого прекрасного постХогвартса! С нетерпением жду продолжения, если оно есть! И подскажите, пожалуйста, где его можно будет найти?
Спасибо за комментарий! Продолжение переводится, можно найти в оригинале на fanfiction.net
Поздравляю переводчиков с окончанием такого большого перевода:) это, конечно, монументальное произведение! С удовольствием почитаю продолжение:)
amallie, Blessed, Chaucer,
поздравляю с окончанием второй части!
Спасибо за выбор этой долгой и большой истории, за ваш труд!
Это без сомнения лучший ПостХогвартс - как же мне нравится развитие характеров и сюжета. Спасибо за Гарри, Гермиону и особенно Рона и всех Уизли. Насчёт Рона... Как же в нём ошибся Гораций))) Понятно, как Гарри стал главой Аврората, с Гермиона министром.
И есть чему поучиться у маглов - приёмы расследования, социальные реформы, мода...
Желаю вам побольше свободного времени на перевод следующей части. Жду с нетерпением новую часть.
Прекрасная серия, сколько лет на сайте, не собирался читать, так как не люблю пейринг гп\ду. В итоге стоило лишь начать) С таким развитием событий трудно спорить. Потрясающая детализация героев, окружения и т.д. Проглотил за два дня, переводчикам огромное спасибо! Жду новой части!!!
Лучшее, что прочла за всё время в фанфикшене.. Будто после 7 книги взялась за продолжение, настолько атмосферное и грамотное произведение. Очень нравятся элементы детектива. Спасибо переводчику, очень надеюсь на перевод следующих частей.
Интересно, есть ли перевод "Реформаторов" на английский язык?
amallieпереводчик
Yilishabai
Спасибо!
Перевод следующих частей будет.
Автор сама переводит эту серию на английский, но пока только в процессе первая часть. Думаю, русская версия Реформаторов появится раньше, чем английская))
Браво! Соблюдение канона, сохранение характеров героев, своевременные шутки и детективно-криминальная линия. Достойно того, чтобы выпускаться в тираж. Получил колосальное удовольствие от чтения!
Not-aloneбета
alfalek
Очень приятно читать подобный комментарий, поскольку ваше мнение полностью совпадает с моим;)) Искренне считаю эту серию продолжением канона)))
Вместе с Гарри она прочитала семейную хронику, которая начиналась с 1650 года. Поначалу было невероятно трудно разбирать староанглийский из-за мудрёных оборотов и выцветших чернил.
Его еще в XII веке сменил среднеанглийский. А в середине XVII века уже был в ходу ранненовоанглийский.
Чтобы написать комментарий, войдите

Если вы не зарегистрированы, зарегистрируйтесь

Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓

↑ Свернуть ↑
  Следующая глава
Закрыть
Закрыть
Закрыть
↑ Вверх