↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи
Размер шрифта
14px
Ширина текста
100%
Выравнивание
     
Цвет текста
Цвет фона

Показывать иллюстрации
  • Большие
  • Маленькие
  • Без иллюстраций

Созидатели (джен)



Переводчики:
Оригинал:
Показать
Бета:
Фандом:
Рейтинг:
General
Жанр:
Общий, Детектив, Романтика
Размер:
Макси | 994 Кб
Статус:
Закончен
Серия:
 
Проверено на грамотность
С успехом окончив курсы подготовки авроров, Гарри начинает вести самостоятельные расследования, ближе знакомится с традициями магического сообщества. Несмотря на насыщенную рабочую жизнь, не забывает о семье и друзьях, выстраивая всё более крепкие и прочные отношения.
Вторая часть "Выживших".
QRCode
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓

↑ Свернуть ↑
  Следующая глава

XXIX. Маггловская транспортная сеть

Хронология

2 мая 1998 — Битва за Хогвартс

Сентябрь 1999 — Гарри работает в Аврорате

31 декабря 2001 — свадьба Рона и Гермионы

Сентябрь 2002 — помолвка Гарри и Джинни

Декабрь 2003 — свадьба Гарри и Джинни

21 июня 2004 — Избрание Рона главой гильдии магических ремёсел

Действия в главе разворачиваются: 2 марта — 10 мая 2005

В начале марта Фосетт собрал всех авроров для важного задания.

— Наши французские и голландские коллеги недавно изъяли большую партию запрещённых веществ, которые входят в список опасных или традиционно используются для Тёмной магии. У них сложилось впечатление, что там целая сеть. Большая часть облав происходила возле границ, поэтому они думают, что эти вещества предназначались на экспорт. К тому же на многих из них были надписи на английском, поэтому они включили нашу страну в список потенциальных получателей.

— Наша пограничная служба ничего не нашла? — спросил Патрик Олдертон, напарник Оуэна.

— По мелочи. Объёмы конфискованного не превышают нормы. Поэтому мы сомневаемся, что этот товар пойдёт по обычным каналам. Не исключаем возможность использования маггловского транспорта.

— И что мы будем делать в таком случае? — поинтересовалась Примроуз Дэгворт.

— Шеклболт связался с маггловским министром и убедил его предоставить нам возможность наблюдать за их точками ввоза.

— Маггловским транспортом?

— Понимаю, что некоторым придётся трудно, но мы вас туда не отправим без подготовки.

— Честно говоря, я пока не вижу, что мы сможем сделать, — возразил Майкл Корнер. — Каждый день в страну въезжают сотни поездов, кораблей и самолётов. Я уже не говорю о машинах, которые идут через туннель под Ла-Маншем.

Авроры обеспокоенно переглянулись: сложность задачи, которая стояла перед ними, явно выбивала из колеи.

— Сейчас как раз ведутся обсуждения, чтобы предоставить нам средства для эффективной работы. Пока же держим ухо востро. Каким бы способом эти товары к нам ни прибыли, они в любом случае пройдут через нашу сеть. Порасспрашивайте информаторов, встретьтесь с теми, кто раньше занимался таким бизнесом. Они могут быть замешаны или просто знают больше нас.

Фосетт вернулся к себе в кабинет, а Гарри огляделся. От коллег исходила напряжённость, особенно от молодых; казалось, они боятся покидать волшебный мир. Гарри знал, что по статистике почти половина из них были магглорождёнными или полукровками. Но первая война и проводимая обществом политика подтолкнули большинство магов к тому, чтобы отказаться от своих маггловских корней или забыть о них. Для них вернуться туда — всё равно что пройти переподготовку.


* * *


Спустя несколько дней Фосетт вновь собрал всех авроров, чтобы сообщить, что было решено министрами.

— Нам выделили посредника — комиссара маггловской полиции, его сын учится в Хогвартсе. Его задача — предоставить нам все необходимые средства для работы рядом с маггловской полицией. Он уже изучил детали дела и дал кое-какие советы, чтобы наша операция прошла успешно.

Интересно, маги впервые так тесно сотрудничают с магглами? Судя по удивлённым и неодобрительным взглядам его коллег, да.

— Всё оказалось менее трудным, чем нам представлялось, — продолжил Фосетт. — Мне объяснили, что магглы сильнее контролируют свои границы, чем мы. Большая часть путешественников проходит через специальные контрольно-пропускные пункты. Именно там мы и сможем расположиться для наблюдения за ввозом товаров. Для начала мы решили сосредоточиться на регулярных перевозках из Франции. Это сводит количество портов до десяти. С поездами проще: есть всего два вокзала, куда прибывают все грузы с континента, поскольку путь один — через Ла-Манш. Два пропускных пункта находятся под постоянным наблюдением маггловской полиции, и мы к ним присоединимся. С самолётами немного сложнее, но мы пока решили ограничиться аэропортом в Лондоне, который называется Хитроу. У них, как с нашими портключами, есть строгое расписание прибытия, что упрощает задачу.

— Но всё равно остаётся ещё столько всего, что нужно проверить, — заметил Майкл Корнер.

— Сегодня после полудня я отправляюсь в Париж на встречу с Антуаном Эпервье. Это командир французских шассёров, — произнёс Фосетт. — Мы собираемся разделить работу: они будут контролировать отправляющиеся поезда, мы — прибывающие.

— А транзитные перевозки? — уточнил Майкл Корнер. — В порты грузовыми кораблями прибывают тонны товаров в контейнерах.

— Мы думали об этом, но решили, что шансов мало на то, что летучие, нестабильные и хрупкие вещества, которые мы ищем, рискнут перевозить таким способом, — терпеливо ответил Фосетт. — Маги, затеявшие это, несомненно будут пристально следить за своим драгоценным товаром. Именно поэтому мы займёмся только людскими перевозками. По крайней мере, на данном этапе.

Так началась подготовка. Некоторых напарников разбили и составили новые двойки таким образом, чтобы в каждой был хотя бы относительный знаток маггловской жизни. Гарри остался с Причардом и взялся за его обучение жизни вне магического мира. Он решил сразу отправиться из «Дырявого Котла» на улицы Лондона.

— Я уже бывал у магглов, — заметил Причард. — В прошлом сентябре я провожал детей в школу с Кингс-Кросса.

— Значит, ты умеешь трансфигурировать одежду.

Причард сделал требуемое.

— Неплохо, — похвалил Гарри. — Не совсем по моде, но пойдёт.

Сам он выбрал широкие штаны и свитшот.

— Ты пойдешь в пижаме? — удивлённо спросил Причард.

— Ты ничего не понимаешь в моде, — подмигнул Гарри и объяснил: — Это спортивный стиль. Зато полы мантии не будут развеваться на ветру.

— Разве ты не знаешь контрчары?

— Я знаю, а вот магглы нет.

— Ладно. Значит, спортом они занимаются в пижамах.

— Проехали. Наша задача сейчас — незаметно попасть на вокзал. Проще всего будет пойти на Ватерлоо и посмотреть, во что одеты прибывающие из Франции.

Чтобы добраться до вокзала Ватерлоо, пришлось воспользоваться общественным транспортом. Разглядывая план Лондона, Гарри размышлял над тем, не случайно ли местом отправления Хогвартс-экспресса выбрали именно Кингс-Кросс. Не повлиял ли на выбор этого места расположенный напротив бар, чтобы волшебникам было проще добираться через каминную сеть.

— Тебе что больше нравится: поезд или автобус? — спросил он, наконец, у напарника.

— Что более маггловское?

— Метро. Напоминает поезд, только подземный. Автобусы у них почти такие же, как у нас, только водители более адекватны.

— Тогда пойдём в метро, — храбро произнёс Причард.

Он последовал за Гарри по улицам, после чего спустился в недра Лондона. Затем с интересом прокатился на эскалаторе, с удивлением поглазел на билетомат, в котором Гарри купил им билеты.

— Ты уверен, что в нём нет магии? — шёпотом спросил Причард, рассматривая интерактивный экран, на котором предлагался большой выбор билетов, а потом появилась и сумма к оплате.

— Это компьютер, я тебе потом объясню.

Они спустились ещё глубже под землю и принялись ждать поезд. Причард зачарованно смотрел на информационное табло, где было указано время ожидания.

— Очень удобно, — заметил он.

— Мне кажется, на Кингс-Кроссе есть такие же, — припомнил Гарри.

— Я, должно быть, был очень занят тем, что пытался найти нужную платформу и не потерять в толпе детей.

Они проехали две станции и пересели на другую линию. Следуя за светящимися указателями, они прибыли на железнодорожный вокзал.

— Нам нужен Евростар, — сверившись с блокнотом, сказал Гарри.

— Туда, — махнул рукой Причард, который, по-видимому, уже разобрался с маггловской системой указателей.

Они прислонились к ограждению для встречающих. Через десять минут начали появляться люди. Авроры внимательно изучали внешний вид, манеру держаться, походку, чтобы в будущем успешно слиться с толпой.

Наконец, Гарри предложил прогуляться по городу и сам не заметил, как был назначен гидом.

— Ты часто сюда выбираешься? — поинтересовался Причард.

— Я ценю возможность спокойно гулять и не бояться, что меня узнают. Но в последние месяцы у меня было мало свободного времени. Я, правда, всё равно стараюсь почаще выбираться, моя подруга Гермиона считает, что важно не забывать маггловский мир. Хотя сама она живёт с мужем в волшебном доме, но в маггловском квартале.

— У тебя ведь тоже семья из магглов.

— Я… мы не очень хорошо ладим с дядей и тётей, — смущённо ответил Гарри и, подумав немного, добавил: — Иногда вижусь с кузеном.

Причард, наверное, почувствовал деликатность темы, поэтому сменил её, спросив, что такое компьютеры.


* * *


Три дня спустя Гарри и Причард вернулись на вокзал с удостоверениями, которые давали им право находиться в таможенной зоне. Маггловские таможенники были предупреждены, что «агенты разведки» уполномочены помогать с прибывающими. Авроры, не вынимая волшебных палочек из карманов, накладывали чары обнаружения Тёмной магии на всех проходящих мимо пассажиров и багаж.

Однако проверить всех было невозможно. По договорённости с французскими коллегами они меняли дни и время проверок, надеясь попасть на контрабандистов. Пока они решили не браться за аэропорты, посчитав, что предпринимаемые там меры безопасности удержат тех от использования этого способа транспортировки. Если они ничего не добьются в поездах и туристических кораблях, то всегда смогут сменить тактику. Контроль за автомобильными перевозками осуществлялся французскими коллегами.

Каждая команда проводила такой мониторинг раз в две недели, и это было ужасно утомительное занятие. Провести целый день на ногах, постоянно сверлить взглядом прибывающих людей и даже не иметь возможности отлучиться, чтобы поесть, мало кому пришлось по душе. Усталость была не только физическая, приходилось весь день использовать магию, накладывая заклятия обнаружения, от чего авроры уставали ещё сильнее. К началу шестой недели они начали впадать в уныние от отсутствия результатов и ходили всё больше хмурыми и насупленными.

Гарри с удивлением заметил, что в офисе авроров появились вещи из маггловского мира: пакеты с недоеденными угощениями, книги в мягких обложках, купленные на вокзале, чтобы скоротать время в перерывах между прибывающими путешественниками. Но самыми популярными оказались журналы сомнительного качества, которые могли похвастаться более или менее обнажёнными женскими снимками на первой полосе. Полюбовавшись на фотографии, авроры также почитывали статьи, в центре которых, как правило, были интимные скандалы со множеством мелких подробностей.

— Ты шокирован? — спросил однажды Оуэн у Гарри, когда тот с лёгким отвращением на лице отбросил журнал в сторону.

— Ты считаешь нормальным, когда пишут такие истории?

— Читать прикольно, — пожал плечами Оуэн.

— Не так прикольно, если именно твою жизнь вот так выставят на всеобщее обозрение.

— Какая разница? Они — незнакомцы.

— Сразу видно, что ты никогда не был предметом скандальных статей, — буркнул Гарри.

— Ладно-ладно, может, это и не всегда прикольно, но тебя никто не заставляет ходить к девочкам по вызову.

— Дело не в этом. Если это нелегально или приносит проблемы жёнам этих людей, то разбираться должна полиция. Ничем нельзя оправдать желание потешить нездоровое любопытство читателей интимными подробностями, которые, скорее всего, ещё и выдуманы.

Слова Гарри не особо убедили Оуэна, но он предпочёл закрыть тему.


* * *


Джинни перешагнула шестой месяц беременности и одним вечером в конце марта ворвалась в дом на площади Гриммо чрезвычайно взбудораженной.

— Угадай, кого я сегодня видела? — выпалила она, выжидающе глядя на мужа.

— Ты была в магазина Рона и Джорджа? — уточнил Гарри, чтобы хоть немного понять, откуда стоило плясать.

— Встреча состоялась не там. Представь себе, у Рона было собрание в гильдии, и миссис Уайтхорн сказала ему, что ищет специалиста по квиддичу, чтобы тот высказался насчёт новой метлы, которую компания «Нимбус» планирует выпустить. Все спецификации разработал её покойный муж, а магоинженеры постарались воплотить все его идеи, но им не хватает знаний практического характера, которыми обладал владелец компании, поэтому им понадобился сторонний специалист. Рон рассказал им обо мне, и я только что прошла собеседование у миссис Уайтхорн и её сына.

— И что дальше? — радостно улыбнулся Гарри: счастье Джинни оказалось заразным.

— Буду работать с ними два дня в неделю в течение двух месяцев.

— Надеюсь, ты не будешь испытывать прототип, — с беспокойством произнёс Гарри.

— Не раньше, чем Кэти с коллегами проверят всё наверняка, — заверила его Джинни. — Рон им, наверное, все уши прожужжал об этом, потому что они три раза повторили, что моя работа не будет заключаться в том, чтобы лично тестировать предельные характеристики метлы. Мне нужно будет смотреть, как можно улучшить маневренность и удобство для работы на большой высоте и для участия в спортивных мероприятиях.

— Звучит интересно.

— О да, я безумно рада! Конечно, работать в магазине тоже прикольно, но я скучаю по мётлам…

Гарри в очередной раз почувствовал лёгкий укол вины за то, что Джинни была прикована к земле из-за беременности, которая состоялась, между прочим, и при его непосредственном участии.

— Убери это выражение с лица, милый, — сказала Джинни, усаживаясь к нему на колени. — Я прекрасно провела время с «Гарпиями». Теперь мой черёд быть разумной и идти на уступки для создания нашей семьи. Я очень счастлива, что скоро у нас появится малыш, так что мне не на что жаловаться!

Гарри обнял супругу и прижался к её животу. Он чувствовал себя по-настоящему живым.


* * *


Новая облава произошла на следующей неделе во Франции на парижском северном вокзале. В качестве любезности глава французских шассёров Антуан Эпервье пригласил Фосетта, чтобы изложить выжимку допроса двух лиц, задержанных за хранение незаконных веществ. Вместо себя шеф отправил тех, кто вёл это дело: Дженис, которая очень хорошо говорила по-французски благодаря отношениям с Пьером Беллклером, и Альберта Хартса.

Вернулись они через два дня. Преступники в обмен на облегчение наказания согласились назвать имена некоторых сообщников, но кто из сети работал в Англии, они не знали. Однако они предоставили некоторую интересную информацию: конечным пунктом следования товара были не Британские острова. Заказчик, со слов контрабандистов, находился не в Европе.

— Это многое меняет, — сообщил Фосетт всем собравшимся аврорам. — Мы ищем не тёмных магов, а обычных контрабандистов. Это не отменяет того, что они могут мимоходом постараться удовлетворить спрос в стране, но нам нужно сосредоточиться на разоблачении всей сети.

— Зачем они везут товары через Англию? — спросил Клэнси Пилигрим. — Если они хотели переправить их морским путём, могли просто погрузить всё во Франции.

— Или самолётом, — заметила Примроуз Дэгворт.

— Во Франции нет самолётов? — уточнил Майкл Корнер.

— Другие авиалинии, — влез Гарри. — Чтобы улететь по некоторым направлениям, нужно сделать пересадку в Лондоне.

— А почему они вообще используют маггловский транспорт? — задался вопросом Гильярд Хобдей.

— Мы предполагаем, что товары должны в конечном счёте попасть в те места, куда невозможно добраться на метле или посредством аппарации, — ответила Дженис. — И они, вероятно, хотят избежать проверок в международных точках использования портключей.

— Значит, самолёт или корабль, — предположил Причард.

— Но не теми транспортными линиями, что существуют в Англии и Франции, — добавил Фосетт. — Мы обратились за помощью к нашему маггловскому посреднику, чтобы он определил предполагаемые пункты назначения по этим критериям.

— Французы согласились, что мы можем приостановить наблюдательные операции в зонах приезда. С этого момента сконцентрируемся на отправлениях, особенно в сторону Северной Америки.

— Почему не Африки или Азии? — спросил Майкл.

— Потому что их вид магии редко предполагает использование того, что мы перехватили, — объяснил Альберт Хартс. — Что касается Европы, им не было никакого смысла везти товары через Англию. Также мы предполагаем, что в конечном пункте доставки говорят по-английски.

Спустя несколько дней раздали список мест назначения для слежки. Их было много, но проходимость в них была намного меньше французских. В каждой зоне отбытия авроры установили посты. Все группы проводили несколько часов в неделю в аэропортах и морских портах, проверяя багаж и ручную кладь.

Наблюдать в аэропортах было намного проще благодаря мерам безопасности, предпринимаемым магглами перед каждым отъездом. И багаж, и люди уже были проверены сотрудниками таможни. Магам просто нужно было расположиться в стратегических точках и скрытно накладывать чары обнаружения.


* * *


В конце апреля закончилась работа Джинни на компанию «Нимбус». Производство новой модели метлы находилось на завершающей стадии, старт продаж был назначен на осень к началу учебного года. Гарри опасался, что Джинни быстро заскучает, но ребёнок стал отнимать всё больше времени, да и физическое состояние уже не позволяло Джинни носиться с прежней скоростью. Поэтому она сократила количество рабочих дней в магазине приколов до трёх в неделю, всё больше времени проводила дома, ходила в гости к матери, Андромеде или Флёр, которая в январе забеременела уже в третий раз.

Во время работы на Уайтхорнов Джинни сблизилась с Кэти Белл и не перестала с ней общаться после. Гарри же был счастлив приглашать на ужины Кэти с её молодым человеком, который также работал в компании «Нимбус» в качестве магоинженера. В будущем они планировали пожениться и создать семью.

— Это была потрясающая идея открыть детский сад и начальную школу для маленьких волшебников, — обрадовалась Кэти. — Я смогу продолжать работать даже после рождения детей.

За пять лет работы школа обзавелась отличной репутацией, и волшебные семьи всё чаще приводили туда своих детей. Гермиона говорила, что благодаря этому всё больше волшебниц продолжают строить карьеру, а это был уже значимый шаг для магического сообщества.

Заметив, что Гарри получает удовольствие от присутствия гостей, Джинни взялась устраивать огромное количество званых ужинов, приглашая на них близких друзей. Они увиделись с Луной, которая приехала на несколько дней в Англию перед началом очередной экспедиции. Невилл и Ханна уже начали обсуждать свадьбу. Ли, Падма и Парвати по-прежнему работали журналистами на радио и писали статьи для «Пророка». Однажды даже заглянул Дин Томас, и Гарри сердечно поблагодарил его за организацию встречи с Кристофером Перксом, который так сильно помог в расследовании дела юного Бенджамина.

Как-то вечером Рон связался с ними по каминной сети и спросил, могут ли они с Гермионой заглянуть к ним в гости.

— Что у них такого стряслось, что это не может подождать до воскресенья? — недоумевал Гарри.

— Что, правда нет идей? — поддразнила его Джинни.

— Ох, это! Ладно, подождём. Забавно будет, если мы ошибаемся.

Они не ошиблись. Гарри и Джинни первыми узнали о грядущем пополнении в семье Рона и Гермионы, даже будущие бабушка с дедушкой ещё ничего не знали. Гарри был сильно тронут таким доверием. Испытания, выпавшие на их долю за семь лет учёбы в Хогвартсе, трудности, через которые они вместе прошли, чтобы победить Волдеморта, общие, иногда мрачные воспоминания — всё это по-прежнему оставалось в их памяти и сердцах.

Гарри прекрасно осознавал, какое счастье приносит ему Джинни и ещё не родившийся малыш. Но он также понимал, что без регулярных проявлений взаимной дружбы с Гермионой и Роном, которая помогла ему пережить самые тяжёлые годы и с честью выдержать все испытания, его счастье не было бы полным.


* * *


Первой облавы пришлось ждать до второй недели мая. В этот день Энтони Голдштейн ворвался в штаб-квартиру авроров и тут же скрылся в кабинете Фосетта. Шеф сразу же вышел и дал знак Дженис и Хартсу следовать за ним. Все авроры мгновенно окружили Энтони, чтобы узнать, что произошло.

— Мы поймали одного! — воскликнул тот. — В Хитроу, самолёт прибыл из Солт-Лейк-Сити.

Убедившись, что все его внимательно слушают, он продолжил:

— Мы как обычно сначала проверили пассажиров, которые готовились к таможенному контролю. Не заметили ничего необычного. Когда регистрация закончилась, мы переместились в зону упаковки багажа и встали рядом с багажной каруселью. Так у них называются крутящиеся ленты. Там был ещё один парень-служащий, наблюдавший за процессом, так вот он постоянно пялился на меня. Ну вы знаете, они не любят, когда мы ошиваемся рядом, думают, что нас приставили следить за тем, как они выполняют свою работу. Короче, я бросил чары обнаружения на огромный чемодан и… Бинго! Он начал мигать как рождественская ёлка!

Авроры довольно улыбнулись. Столько времени уже прошло, и, наконец, им улыбнулась удача.

— Тот парень, что работает в аэропорту, заорал как свинья и сразу же спрятался за тележку, умирая от страха. Он, наверное, подумал, что это бомба и всё сейчас взорвётся. Хипворт сказал как можно быстрее забрать чемодан. Я откатил его в безлюдное место, пока он проверял оставшийся багаж. Перед уходом он наложил Обливиэйт на того парня, который всё видел, и мы попытались определить владельца чемодана, не мешая другим группам работать.

— Вы нашли контрабандиста? — спросил Кристофер Саммерс.

— Надеюсь. Мы нашли бирку с именем. Мы наложили на чемодан Дезиллюминационные и магглоотталкивающие чары и побежали в зал для выхода на посадку, чтобы проверить, не улетел ли наш подозреваемый. У нас оставалось полчаса. Хипворт сказал мне предупредить Фосетта, пока он наблюдает за пассажирами. Шеф связался по камину с нашим маггловским контактом, чтобы они задержали вылет самолёта и дали нам время на арест того, чей номер багажа будет таким же, как в посадочном талоне.

В ожидании новостей среди авроров царила напряжённая атмосфера. Наконец, Гораций Хипворт, напарник Энтони, появился в штаб-квартире, левитируя огромный чёрный чемодан.

— Осторожно! — сказал он.

Причард принялся раздавать указания, чтобы освободить место в углу. Под внимательными взглядами всех авроров Хипворт наложил на чемодан сканирующие чары, чтобы убедиться в отсутствии опасных заклятий на нём. Красные всполохи подтвердили, что опасался он не зря.

— Что ж, вскроем за пять минут.

— Вы его в итоге поймали? — спросил Причард.

— Фосетт как раз его допрашивает.

— Рассказывай! — попросил Саммерс.

— Было горячо, — начал Хипворт. — Оставалось пять минут до начала посадки, а у нас глухо. Я уже приготовился бросаться во всех Ступефаями, когда появился охранник и попросил всех предъявить документы и посадочные талоны. Я заметил одного нервного пассажира и принялся за ним наблюдать, но он без проблем прошёл проверку. Охранник закончил и что-то простучал в эту забавную маленькую коробочку, как её там... расия. А потом вошёл Фосетт и направился к тому парню, которого я ещё раньше заприметил. Он, наверное, придумал какой-то тайный код с этим маггловским офицером, чтобы тот незаметно указал ему на нужного человека, и Фосетт сам его арестовал.

Хипворт сделал небольшую паузу, играя на нервах коллег, затем продолжил:

— Я тоже к нему подошёл и увидел, что Давенпорт с Хартсом сделали то же самое. Когда тип понял, что происходит, было уже поздно. Хартс наложил антиаппарационный барьер, а мы с Фосеттом аккуратно взяли его под руки, чтобы он не успел достать волшебную палочку.

— Магглы не заметили ничего странного? — обеспокоенно спросила Анджелина.

— Там была просто вспышка, но никто и бровью не повёл. Магглы вообще мало что видят! Они, видимо, подумали, что их полиция просто решила устроить из задержания красочное представление. Парень, конечно, попытался бороться, но нам удалось вывести его наружу и незаметно обездвижить. Мы проверили, была ли у него с собой волшебная палочка, и все аппарировали сюда. А я вернулся за чемоданом.

Хипворт не особо разбирался в таких делах, поэтому попросил Причарда помочь снять все заклятия с чемодана. Авроры установили вокруг него защитный круг. Гарри, которого напарник попросил ассистировать, знал основные принципы, но воочию видел подобное впервые. Остальные авроры также с интересом наблюдали за действом, только со значительно большего расстояния.

— Ладно, Поттер, прикрывай нас, — сказал Причард.

Гарри занял позицию, а старшие коллеги принялись аккуратно снимать защиту, из-за которой невозможно было открыть чемодан.

— Преступники решили не рисковать, — выдохнул Хипворт. — Столько защитных чар!

Понадобился час методичной кропотливой работы, чтобы верхняя часть чемодана, наконец, поддалась. На первый взгляд внутри была только одежда.

— Хм, меры предосторожности они тоже приняли. Даже знаменитые маггловские рентгеновские лучи не обнаружили бы ничего необычного, — заметил Причард.

— Много ресурсов, крупный рынок, — проворчал Хипворт. — Готов поспорить, счёт идёт на миллионы галлеонов. Значит, они готовы на всё, лишь бы сберечь эту золотую жилу. Нужно действовать очень осторожно, когда соберёмся их задерживать.

Действуя так же методично, они сняли чары преобразования. С некоторыми возникли трудности, пришлось обращаться к нужным книгам.

— Ну и умники эти французы, — покачал головой Кристофер Саммерс со сдержанным уважением.

Только к восьми вечера удалось вернуть всем вещам их истинный облик. Содержимым чемодана можно было отравить все Министерство магии и ещё разработать огромное число проклятий. Большинство авроров оставалось до последнего, они были буквально зачарованы процессом. Ко всему прочему, ждали Фосетта: все знали, что если ему удастся вытянуть из контрабандиста необходимые сведения, то операция будет организована в кратчайшие сроки.

Около девяти авроры потихоньку начали расходиться по домам. Благодаря зачарованным браслетам, они всегда могли оперативно вернуться в штаб-квартиру, если это понадобится.

— Иди домой, Поттер, — отпустил его Причард. — Мы вполне сможем с Горацием сами сделать опись и сортировку. Хорошо выспись: завтра, вероятно, нас ждёт тяжёлый день.


* * *


Джинни его так и не дождалась на ужин, поэтому сейчас сидела над тарелкой с супом и клевала носом. Она явно до последнего ждала его.

— Думала, уже не увижу тебя сегодня, — заразительно зевнула она.

— Извини, милая, задержали на работе. Ты хорошо себя чувствуешь?

— Да, просто устала. Ты извини, но я пойду спать сразу, как доем.

— Тебе нужно завязывать с работой в магазине, — обеспокоенно заявил Гарри. — С каждым днём ты выглядишь всё более измученной.

— Элоиза уехала к родителям, я нужна им на этой неделе, — объяснила она. — Я перестану ходить в магазин сразу, как она вернётся, не переживай. Кстати, меня видела мама и не советовала мне отдыхать побольше. Думаю, ей можно верить, правда? Признайся, что её последнее творение потрясающе.

— Именно так я думаю каждый раз, когда смотрю на него, — улыбнулся Гарри. — Иди уже спать, потрясающее творение, у тебя уже глаза закрываются.

Джинни быстро доела, поцеловала его на ходу и направилась к лестнице. На пороге кухни она обернулась и спросила:

— На работе всё хорошо?

— Да, мы сегодня значительно продвинулись. Не могу рассказать тебе больше, но мы очень рады.

— Хорошо. Спокойной ночи, душа моя.

Гарри поблагодарил Тротти за тарелку с чем-то аппетитно пахнущим и приступил к ужину. Он закончил очень быстро, но когда вошёл в спальню, Джинни уже крепко спала.


* * *


Нагревшийся браслет разбудил Гарри в пять утра. Он был настолько одержим текущим расследованием, что сразу понял причины столь раннего вызова. В мгновение ока, не успев даже толком протереть глаза, он вскочил с постели и принялся одеваться. Спальня была погружена в полумрак, а снаружи стояла глубокая ночь.

Гарри тихо спустился на кухню к камину. Адреналин забурлил в крови, мозг заработал с бешеной скоростью, Гарри мысленно вспомнил процедуру, которую каждый аврор должен был пройти до начала любой миссии. Майкл Корнер вышел из соседнего камина одновременно с ним. Они улыбнулись друг другу и вместе прошли через Атриум к лифтам, где их нагнал Гильярд Хобдей.

Гарри пропустил вперёд коллег. Глаза троих авроров горели огнём предвкушения.

Глава опубликована: 23.08.2020
Обращение переводчика к читателям
amallie: Буду рада комментариям, в том числе касательно героев, сюжетных линий и поворотов.
Спасибо!
Отключить рекламу

Предыдущая главаСледующая глава
20 комментариев из 94 (показать все)
Да, аврорам пришлось тяжело. До чего же ужасны преступники! Сразу жахнули Адским пламенем. Гарри молодец, не растерялся, умеет действовать в экстренных ситуациях. Вот и магловские знания понадобились снова. Тушить пожар можно и песком.
Рон на кухне. Улыбнуло. Молли и Джинни... как же много общего у них.
Люблю эту историю, жду новых глав.
Последняя глава закончилась на самом интересном месте. Что будет дальше? Хочу побыстрее прочитать новую главу.
На больничном прочитала историю сначала, с "Выживших". У меня возник вопрос. Примроуз Дэгворт - мужчина или женщина?
Chaucerпереводчик
Sarly
Последняя глава закончилась на самом интересном месте. Что будет дальше? Хочу побыстрее прочитать новую главу.
На больничном прочитала историю сначала, с "Выживших". У меня возник вопрос. Примроуз Дэгворт - мужчина или женщина?
Спасибо за комментарий! Осталась финальная глава второй части.
Есть места в переводе, где Примроуз женщина? Просто в оригинале нет маркеров женского или мужского рода, я проверяла в Созидателях, есть ли упоминание о нем/ней, но в Выжившие не заглядывала. Перепроверим, спасибо за замечание.
Not-aloneбета
Sarly
При редактировании последней главы я тоже задалась этим вопросом. Посмотрела по тексту: во всех случаях кроме одного (видимо, я проглядела глагол в женском роде) Дэгворт был мужчиной. Но вездесущий интернет утверждает, что "Примроуз" - женское имя.
amallieпереводчик
Sarly
Chaucer
Not-alone

Таки Примроуз оказалась девочкой. Проверила в оригинале Выживших. Будем везде делать из нее девочку, значит))
Теперь понятно. Примроуз - женщина.
Вот нравятся мне в каком ключе развиваются наши Гарри, Рон и Гермиона. Да и слизеринцы Причард и Оуэн у автора получились хорошо.
Надеюсь, что прочитаем следующие части в Вашем переводе.
Not-aloneбета
amallie
Таки Примроуз оказалась девочкой. Проверила в оригинале Выживших. Будем везде делать из нее девочку, значит))
"Ёкарны бабай" - это всё, что пришло мне в голову после прочтения новости о половой принадлежности Дэгворт))))
Всё думала, где же я слышала это имя - Дженис Девенпорт. Только сегодня погуглила и узнала, что это имя актрисы, сыгравшей в какой-то короткометражной драме 1979 года "Warnings". Это единственный фильм с её участием. Что ещё известно об этой актрисе?
Кстати Дженис в этой истории мне пришлась по душе. Теперь Зелёная повязка тренирует Гарри и правильно. Раньше у не было личного тренера боёвки.
Это Итан Оглторн, глава лаборатории зелий при Мунго и член гильдии гербологов вызвал Адский огонь?
Примроуз стала девочкой.
Not-aloneбета
Ура!!! Закончен перевод замечательной второй части! Помню, я читала (и уже начинала редактировать) "Созидателей" в сентябре 2017 года, когда сломала плюсневую кость на ступне и неожиданно села на 4-хнедельный больничный. Делать было нечего, так почему бы не провести время с отличным фанфиком в руках? И вот, спустя 3 года, а от момента публикации первой главы - целых 4! - он закончен. Это радует и ничуть не огорчает, потому что впереди будет, я уверена, не менее прекрасное продолжение:)
Авторам и переводчикам низкий поклон!!!
Ааа, спасибо за перевод такого прекрасного постХогвартса! С нетерпением жду продолжения, если оно есть! И подскажите, пожалуйста, где его можно будет найти?
Chaucerпереводчик
SlavaP
Ааа, спасибо за перевод такого прекрасного постХогвартса! С нетерпением жду продолжения, если оно есть! И подскажите, пожалуйста, где его можно будет найти?
Спасибо за комментарий! Продолжение переводится, можно найти в оригинале на fanfiction.net
Поздравляю переводчиков с окончанием такого большого перевода:) это, конечно, монументальное произведение! С удовольствием почитаю продолжение:)
amallie, Blessed, Chaucer,
поздравляю с окончанием второй части!
Спасибо за выбор этой долгой и большой истории, за ваш труд!
Это без сомнения лучший ПостХогвартс - как же мне нравится развитие характеров и сюжета. Спасибо за Гарри, Гермиону и особенно Рона и всех Уизли. Насчёт Рона... Как же в нём ошибся Гораций))) Понятно, как Гарри стал главой Аврората, с Гермиона министром.
И есть чему поучиться у маглов - приёмы расследования, социальные реформы, мода...
Желаю вам побольше свободного времени на перевод следующей части. Жду с нетерпением новую часть.
Прекрасная серия, сколько лет на сайте, не собирался читать, так как не люблю пейринг гп\ду. В итоге стоило лишь начать) С таким развитием событий трудно спорить. Потрясающая детализация героев, окружения и т.д. Проглотил за два дня, переводчикам огромное спасибо! Жду новой части!!!
Лучшее, что прочла за всё время в фанфикшене.. Будто после 7 книги взялась за продолжение, настолько атмосферное и грамотное произведение. Очень нравятся элементы детектива. Спасибо переводчику, очень надеюсь на перевод следующих частей.
Интересно, есть ли перевод "Реформаторов" на английский язык?
amallieпереводчик
Yilishabai
Спасибо!
Перевод следующих частей будет.
Автор сама переводит эту серию на английский, но пока только в процессе первая часть. Думаю, русская версия Реформаторов появится раньше, чем английская))
Браво! Соблюдение канона, сохранение характеров героев, своевременные шутки и детективно-криминальная линия. Достойно того, чтобы выпускаться в тираж. Получил колосальное удовольствие от чтения!
Not-aloneбета
alfalek
Очень приятно читать подобный комментарий, поскольку ваше мнение полностью совпадает с моим;)) Искренне считаю эту серию продолжением канона)))
Вместе с Гарри она прочитала семейную хронику, которая начиналась с 1650 года. Поначалу было невероятно трудно разбирать староанглийский из-за мудрёных оборотов и выцветших чернил.
Его еще в XII веке сменил среднеанглийский. А в середине XVII века уже был в ходу ранненовоанглийский.
Чтобы написать комментарий, войдите

Если вы не зарегистрированы, зарегистрируйтесь

Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓

↑ Свернуть ↑
  Следующая глава
Закрыть
Закрыть
Закрыть
↑ Вверх