↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи
Размер шрифта
14px
Ширина текста
100%
Выравнивание
     
Цвет текста
Цвет фона

Показывать иллюстрации
  • Большие
  • Маленькие
  • Без иллюстраций

Созидатели (джен)



Переводчики:
Оригинал:
Показать
Бета:
Фандом:
Рейтинг:
General
Жанр:
Общий, Детектив, Романтика
Размер:
Макси | 994 Кб
Статус:
Закончен
Серия:
 
Проверено на грамотность
С успехом окончив курсы подготовки авроров, Гарри начинает вести самостоятельные расследования, ближе знакомится с традициями магического сообщества. Несмотря на насыщенную рабочую жизнь, не забывает о семье и друзьях, выстраивая всё более крепкие и прочные отношения.
Вторая часть "Выживших".
QRCode
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓

↑ Свернуть ↑
  Следующая глава

XXX. Огненные химеры

Хронология

2 мая 1998 — Битва за Хогвартс

Сентябрь 1999 — Гарри работает в Аврорате

31 декабря 2001 — свадьба Рона и Гермионы

Сентябрь 2002 — помолвка Гарри и Джинни

Декабрь 2003 — свадьба Гарри и Джинни

21 июня 2004 — Избрание Рона главой гильдии магических ремёсел

Действия в главе разворачиваются: 11 мая — 12 мая 2005

В штаб-квартире было людно, не меньше двадцати авроров собрались в небольшом помещении в полной боевой готовности. Через открытую дверь кабинета командира можно было увидеть Фосетта, проводившего инструктаж Альберту Хартсу и Дженис Давенпорт. Группы захвата уже были готовы получать указания, однако решили всё-таки дождаться ещё одно подкрепление с десяток человек.

— Контрабандист занимал незначительное положение и мало что знает, — начал Фосетт. — Он явно опасается расправы от своих же, так что вести с ним переговоры было тяжело. К счастью, отдел магического правопорядка давно собрал на него досье по мелким делам, и благодаря ему нам удалось вычислить его адрес. Ещё во время допроса я отправил запрос в департамент магического транспорта, чтобы определить, как он передвигался по каминной сети. В течение последних двух недель контрабандист регулярно использовал два камина, посредством которых мог добраться и до своего собственного. Я решил понаблюдать за обоими.

Авроры ободрительно загудели. Они слишком долго топтались на месте в этом расследовании.

— Нужно действовать быстро, на нашей стороне эффект неожиданности. Будем надеяться, что на этом рейсе не было других торговцев, которые предупредят остальных. Если повезёт, получатели нашей посылки не узнают о конфискации товара до прибытия самолёта в Солт-Лейк-Сити.

— Когда он должен приземлиться? — спросил Хобдей.

— Через час. Вот почему мы будем атаковать без предварительной разведки. В качестве подкрепления у нас будет по семь человек в двух командах на каждом из участков. Я возглавлю один патруль, другой будет под командованием Хартса и Давенпорт. Обыщем оба здания; они пустуют, и там не зарегистрировано никаких жильцов. У меня есть разрешение Шеклболта на то, чтобы мы отправились туда немедленно. Начните с установки антиаппарационного барьера, камины будут отключены от сети на четверть часа. Затем задержите всех, кого там найдёте, и обыщите место. Будем надеяться, что найдём хоть что-нибудь, иначе придётся уйти с извинениями. Вопросы?

— Как мы туда доберёмся? — спросил Патрик Олдертон, напарник Оуэна.

— По каминной сети: в пределах одного километра от каждой цели есть общественные дымоходы. Карты местности у меня и Давенпорт. Поддерживайте связь друг с другом через браслеты и, прежде всего, будьте начеку, потому что найденные на чемоданах проклятия не внушают оптимизма. С Давенпорт и Хартс пойдут: Дэгворт, Корнер, Спиннет, Пламптон, Харпер, Олдертон, Хобдей, Пилигрим, Причард, Поттер, Голдштейн, Хипворт. Остальные — со мной.

Дженис подала отряду знак следовать за ней, и они спустились в Атриум к каминам. Альберт Хартс нырнул первым, а Дженис указала пункт назначения группе. Она была последней, кто появился на замёрзшей поляне, куда их отправила каминная сеть. Менее чем за десять минут они достигли цели. Это был своего рода склад с каменным фундаментом и деревянной верхней частью. На фасаде была большая двустворчатая входная дверь и маленькие окна, закрытые тяжёлыми деревянными ставнями.

Дженис дала им краткие инструкции. Они окружили здание. Шесть авроров, которые были ближе всего к двери, должны были блокировать передний вход, в то время как другие должны были позаботиться о том, чтобы никто не сбежал через запасные выходы. Гарри занял наблюдательную позицию перед задним окном.

Он нервно посмотрел на Причарда, затаившегося в десяти метрах справа от него, и на Алисию, находившуюся на том же расстоянии слева. Когда его браслет нагрелся, он накинул на территорию антиаппарационный барьер. Барьеров было достаточно много, чтобы с лёгкостью установить купол. Короткий импульс на запястье указал, что пришло время продвигаться к цели. Гарри старался двигаться как можно тише, напрягая слух, чтобы определить момент, когда коллеги по другую сторону дома проникнут внутрь.

Взрыв застал его врасплох. Он присел на корточки в боевой позиции, инстинктивно выставляя щитовые чары. Внезапно вихри пламени, ревя, вырвались из трёх окон, располагавшихся с его стороны. Гарри сразу понял, что это было.

— Назад! — поспешно закричал он, отступая, и едва избежал огненных щупалец. — Всем назад!

К сожалению, коллеги на рефлексах продолжали сражаться. Гарри видел, как Причард бросил неэффективный Агуаменти, а затем на него напала огненная химера. На глазах испуганного Гарри огненная пасть с пылающими зубами поглотила его напарника. Несмотря на инстинкт, который вопил бежать со всех ног прочь, он поспешно бросился на помощь. В ответ на адский жар он поднял палочку и произнёс заклинание заморозки. Голова химеры кристаллизовалась и взорвалась множеством ледяных осколков.

Гарри торопливо снял плащ и бросил его на напарника, рухнувшего на землю в попытке погасить оставшиеся демонические искры. Затем он подхватил бессознательное тело за подмышки и оттащил в сторону.

Добравшись до безопасного места, он обернулся и увидел, что другие также пытаются увернуться от кошмарных монстров. Оуэн, Алисия и Ян Пламптон появились из пекла, окружавшего склад, и левитировали Патрика Олдертона. Заметив Гарри, они направились к нему, чтобы сгруппироваться. Энтони Голдштейн появился по другую сторону здания, с трудом таща своего напарника Горация Хипворта. Гарри и Оуэн подошли помочь вынести раненого из драконьего пламени, пожиравшего всё вокруг и преследовавшего их. Гарри заметил, что руки Энтони были черны и явно не от сажи, что и подтверждало искажённое от боли лицо. Тем временем Ян Пламптон изо всех сил пытался оказать первую помощь Причарду и Олдертону.

Из дома донеслись крики. Гарри понял, что кричали те, кто проник в помещение и теперь оказался в ловушке. Он быстро посчитал, кого не хватало: Дженис, Альберта Хартса, Гильярда Хобдея, Клэнси Пилигрима и Примроуз Дэгворт.

— Нужно вытащить их оттуда! — воскликнул Гарри и бросился в обход здания и сарабанды горящих монстров, которые окружали его.

Оказавшись на другой стороне, он заметил Хобдея с чёрным от копоти лицом, обугленным рукавом и безумными глазами:

— Мы ничего не можем сделать! — кричал он Гарри в панике. — Ничего, ничего, ничего!

Майкл Корнер стоял перед тем, что раньше было дверью, и тщетно бросал Агуаменти, нападая, как безумец, на огненные силуэты, заслонившие проход. Если бы у Гарри не сбилось дыхание, он бы тоже закричал от отчаяния.

Майкл повернулся к нему, взывающим взглядом прося подсказать, что делать. Позади раздались хриплые вздохи: значит, Оуэн и Алисия пошли за ним. Гарри решил, что не может оставить коллег гореть, не попытавшись хоть что-то предпринять:

— Хобдей справа, Майкл слева, Оуэн и Алисия сзади! — сказал он коротко.

Он удостоверился, что все заняли нужные позиции, и показал заклинание, которое ранее помогло ему спасти напарника:

— Конглацио!

Стоявший у них на пути силуэт со множеством огненных когтей и клыков поспешно отступил. Авроры повторили за Гарри, и дьявольская когорта стала медленно отступать. Они продвинулись всего на несколько метров, когда Гарри сильно закашлялся, не в силах больше выносить раскалённый воздух и запах гари.

Оуэн подбежал к нему и применил заклинание головного пузыря. Облегчение пришло незамедлительно. Затем слизеринец сделал то же самое с собой и тремя другими коллегами. Теперь им стало легче дышать, они продолжили движение и, наконец, увидели своих товарищей. Хартс и Дэгворт лежали на земле, раненые или отравленные дымом, а Дженис и Клэнси Пилигрим, спиной к спине, пытались удерживать на дистанции стену огня. Они тоже подумали о защите органов дыхания с помощью головного пузыря.

Гарри с командой пытались погасить последние всполохи пламени, которые отделяли их от коллег, но это последнее препятствие никак не поддавалось, несмотря на заклинания. Гарри почти уже отчаялся, когда вдруг вспомнил, как избежал смерти семь лет назад, пролетая над Адским пламенем. Огонь был плотным, и от него исходил невыносимый жар, но стена поднималась только на два метра. Гарри повернулся к товарищам и крикнул:

— Мы выведем их оттуда поверху. Левикорпус! — крикнул он, показывая пример.

Сначала убедительных результатов не было. Ослабленные экстремальной температурой, авроры не могли создать заклинания достаточной силы, чтобы поднять тела, которые они видели сквозь пламя и дым. На их глазах Пилигрим в изнеможении опустился на колени. Гарри подумал, что если Дженис тоже упадёт, это будет конец, потому что они ничего не смогут сделать для спасения бессознательных тел.

Нужно было найти решение — и быстро!

— Все вместе на Дэгворт! — прохрипел Гарри.

Их усилия, лучше скоординированные, наконец, окупились, и Примроуз была освобождёна. В то время как Оуэн перехватывал её, чтобы опустить на землю, остальные четверо вытащили Хартса, Пилигрима и, наконец, последней Дженис. Оуэн охранял товарищей, замораживая всполохи пламени, нападавшие на них, и пытался поддерживать защиту вокруг. Когда все были вызволены, авроры левитировали бессознательных коллег и отступили прочь от дьявольской когорты.

Выйдя из здания, они пошли в обход, чтобы присоединиться к остальным. Раненые товарищи были доставлены в безопасное место, Гарри мысленно перебирал, кто бы мог взять на себя руководство для дальнейших действий. Причард, Олдертон, Хипворт, Пилигрим, Дэгворт и Хартс были без сознания. Пламптон оказывал им первую помощь, а Хобдей был явно слишком шокирован, чтобы трезво оценивать ситуацию. Дженис, казалось, не пострадала, но лежала без сил на земле с закрытыми глазами. Остальные были ещё менее опытными, чем сам Гарри, и теперь смотрели на него, явно ожидая дальнейших указаний. Кроме Энтони Голдштейна, который склонился над своими ранеными ладонями и ничем вокруг не интересовался. Медлить было некогда:

— Нужно выйти за периметр антиаппарационного барьера и эвакуировать раненых, — сказал Гарри. — Те, кто может, останутся здесь, чтобы попытаться предотвратить распространение огня, пока не прибудет подкрепление.

— Я остаюсь, — сказали Оуэн, Алисия и Майкл одновременно.

— Я тоже, — сказал пришедший в себя Хобдей.

Пламптон хриплым от дыма голосом сообщил:

— Я уже вызвал подмогу и позабочусь о тех, кто не может двигаться. Делай всё возможное, чтобы потушить эту мерзость.

Дженис открыла глаза на мгновение и посмотрела на Гарри. Она приоткрыла рот, и он наклонился, чтобы услышать её слова:

— Я передаю тебе руководство, — прошептала она.

Гарри кивнул, давая понять, что понял, и сосредоточился на задаче:

— Кто-нибудь знает, как уничтожить Адское пламя? — спросил он, не особо надеясь на положительный ответ.

— Мы могли бы попытаться погасить его, — предложил Харпер. — Чем-то достаточно мощным, чтобы не сгореть.

Гарри вспомнил о том, как удалось запереть Адское пламя в Выручай-комнате: сразу после того, как они вылетели из неё, там рухнул потолок. Могло ли быть так, что Выручай-комната помешала распространению пожара в Хогвартсе?

— Хорошая идея, — одобрил он. — Но чем мы будем гасить пламя?

— Магглы для этого используют песок, — сказал Майкл Корнер. — Они размещают его на всех парковках.

Все задумались над этим вариантом.

— Мы можем использовать землю, — предложила Алисия.

— Хобдей, Оуэн и Алисия, наколдуйте песок, — приказал Гарри. — Мы с Майклом рассыплем его в нужных местах.

Они вновь двинулись навстречу врагу и начали воплощать свой план в жизнь. Первая попытка подтвердила, что авроры на правильном пути: напавшая на них огненная ящерица немного отступила. Воодушевившись, они удвоили усилия. Сначала приходилось сражаться за каждый шаг, продвигаясь не более чем на метр вглубь. Затем Алисия обнаружила, что пепел, который был повсюду, также можно использовать для уничтожения огня, и они начали продвигаться быстрее. Однако этого было недостаточно, чтобы противостоять распространению пожара, который со всех сторон угрожал выйти за периметр. Гарри сосредоточился на языках огня, которые нужно было гасить один за другим, ни на мгновение не разрешая себе думать о последствиях в случае неудачи.

Время, казалось, тянулось бесконечно долго, но подкрепление, наконец, прибыло. Более свежие коллеги переняли их технику и расположились так, чтобы окружить пламя.

Потребовалось много времени, чтобы одолеть орды огня.


* * *


Когда с пламенем было покончено, ошеломлённые авроры замерли посреди пустынного пейзажа. Измученный Гарри согнулся, положив руки на колени. Глаза слезились, лёгкие горели от попавшего в них дыма. Несмотря на сильнейшее желание рухнуть на землю, он всё-таки не решился присесть из-за жара, охватившего подошвы.

— Миссия провалена, — проворчал Майкл, убирая головной пузырь.

— Все мы живы и нам удалось потушить темномагический огонь, это не так уж и плохо, — парировал Оуэн, который, казалось, вот-вот упадёт.

Гарри посмотрел на коллег. Они были с головы до пят покрыты пеплом. Только покрасневшие от копоти глаза выделялись на фоне этой черноты. Гарри прочитал в их глазах то, что чувствовал сам: великую усталость, а также удовлетворение от выполненной задачи.

— Слава Мерлину, вы здесь! — с облегчением воскликнул Фосетт.

Командир только что присоединился к ним. Он осмотрел пустынный пейзаж и заметно удивился, обнаружив подчинённых всё ещё держащимися на ногах.

— Вас пятерых мы будем аппарировать в больницу Святого Мунго, — сказал он. — Вы не в состоянии добраться самостоятельно.

Гарри хотел было возразить, но с падением адреналина в крови почувствовал, как не замеченная ранее боль вернулась. Он осмотрел себя: рваная одежда выставляла напоказ обожжённую плоть и волдыри. Бросив короткий взгляд на парней, он увидел, что те были в таком же состоянии, поэтому позволил Кристоферу Саммерсу взять его за руку и аппарировать в больницу.

Два часа спустя Гарри был в кровати с перевязками по всему телу, по крайней мере, у него самого сложилось такое впечатление. На самом деле, по сравнению с другими он, можно сказать, и не был ранен. Всех авроров поместили в одну палату. Через три кровати от Гарри лежал превращённый в мумию Причард, который всё ещё был без сознания, да и состояние Патрика Олдертона было не лучше.

Примроуз Дэгворт и Альберт Хартс были серьёзно отравлены и получили обширные ожоги. Нога Пламптона, казалось, причиняла ему сильные страдания несмотря на то, что он принял зелье. Энтони Голдштейн спал, его руки были обмотаны бинтами. Кроме того, в палате лежали и некоторые коллеги из подкрепления, но их травмы не казались серьёзными. Что касается Оуэна, Алисии, Гильярда Хобдея и Майкла, их состояние было таким же, как и у Гарри.

Несмотря на сонливость из-за принятого зелья, Гарри сумел дать краткий отчёт Дейву Фосетту, после чего провалился в целительный сон.

На следующее утро, когда Гарри проснулся (или в тот момент, который, по его мнению, был утром следующего дня), у его постели никого не было, но стопка чистой одежды на тумбочке свидетельствовала о том, что его кто-то навестил. Он огляделся. Некоторые авроры бодрствовали, другие спали, возле третьих сидели посетители. Возле кровати Голдштейна сидел мужчина, которого Гарри уже видел рядом с ним, когда они пересеклись на улице, и взволнованно смотрел на спящего Энтони. Также Гарри заметил красивую женщину лет сорока, сидевшую у постели своего возлюбленного. Гарри встал, накинул больничный халат и с беспокойством направился к ней.

— Добрый день, миссис Причард, — поздоровался он.

— Мистер Поттер, вы не слишком пострадали? — спросила она.

— Нет, думаю, всё в порядке. Как он?

Она сжала платок, словно старалась не расплакаться.

— Его будут держать под успокоительными ещё несколько дней, пока не подействует компресс, — сообщила она дрожащим голосом. — Большое вам спасибо за то, что сделали для него. Я вам благодарна до такой степени, что не знаю, как это выразить.

— Он сделал бы то же самое для меня, — смутился Гарри.

Миссис Причард снова посмотрела на мужа, и Гарри оставил её, направившись к кровати Дженис. Та крепко спала. На ней было всего лишь несколько бинтов, и это успокоило Гарри. Он посмотрел на её лицо. Это был первый раз, когда он видел её без повязки. У Дженис была глубокая рана, которая рассекла борозду от брови до скулы сквозь полость, где должен был быть глаз. Гарри отвёл взгляд, смущённый увиденным.

Затем его позвала Алисия, и Гарри подошёл к её кровати.

— Как ты? — спросил он.

— Да, всё хорошо, меня выписывают сегодня. Гарри, спасибо тебе за всё.

— За что? — не понял Гарри; ему казалось, что ей не потребовалась тогда его помощь.

— Разве ты не осознал, что принял командование, когда разгорелось Адское пламя? — удивлённо спросил Оуэн с соседней кровати.

— Э-э... — Гарри попытался вспомнить, как всё было.

— Они бы не спаслись без тебя, — настойчиво произнёс Майкл с противоположной койки, указав на тех, кого они вытащили из огня. — Мы никогда бы не додумались левитировать их по воздуху.

— А когда ты сказал всем отступать, я последовала приказу, — добавила Алисия. — Это спасло меня от худшего.

— В любом случае, — добавил Майкл, — я бы ушёл, когда мы все были бы вне опасности. Я бы не стал оставаться, чтобы потушить всё это.

— Именно ты подал идею использовать песок, — сказал Гарри. — А Оуэн наколдовал головной пузырь.

— Но ты поставил задачи, — сказал Оуэн. — Прости, дружище, но ты всё ещё герой.

— О нет! — вздохнул Гарри. — Вы же никому не расскажете? — с надеждой спросил он.

— Поздно! — хором ответили Майкл и Алисия.

— Бедные мои, с вами всё хорошо? — раздался знакомый голос.

— Всё в порядке, Молли, — ответил Гарри.

— Здравствуйте, миссис Уизли, — поприветствовали её остальные.

Молли сказала доброе слово каждому из собравшихся вокруг кровати Алисии, а затем проводила Гарри к его постели.

— Джинни просила передать. Она хотела тебя видеть, но мне удалось убедить её, что ты очень расстроишься, если она придёт сюда в её положении.

Гарри посмотрел на печальное зрелище, которое представляла из себя палата. Иногда он считал, что его тёща делает слишком много, но на этот раз был благодарен Молли за то, что она отговорила свою дочь.

— Если тебя пока не могут выписать, я хотела бы, чтобы ты написал ей записку. Иначе она будет думать, что мы скрываем твою смерть, — продолжила миссис Уизли.

— Надеюсь, я не останусь здесь слишком надолго, — сказал Гарри.

— Я говорила с целителем, — сказала Молли. — Он хочет осмотреть тебя перед выпиской, но подтвердил, что с тобой всё в порядке. Мерлин, спасибо. Когда я думаю...

Она не закончила предложение, но взгляд, который она бросила на других раненых, был весьма красноречив. Её хорошее настроение, казалось, испарилось, и Гарри взял её за руку не столько чтобы успокоить, сколько чтобы помочь себе справиться с беспокойством, которое охватило его при виде пострадавших коллег. До прихода целителей они так и сидели с Молли, взявшись на руки.

Гарри осмотрел целитель, медсестра сменила бинты и дала разрешение уйти после обеда. Он оделся, то и дело бросая взгляды на ширму перед кроватью напарника, которому требовался более тщательный уход. Когда Молли отошла от него и направилась к миссис Причард, Гарри с облегчением выдохнул. Он никогда не был специалистом по моральной поддержке попавших в беду и был рад, что кто-то сделал это за него.

Тут его внимание привлекла новая посетительница, подошедшая к нему.

— Ты в порядке, Гарри?

— Я уже выписываюсь, не было нужды приходить, Андромеда.

— Я беспокоилась о Дженис. Ты не знаешь, где она?

— Она здесь, — сказал Гарри, махнув рукой в сторону кровати, которой не было видно из-за целителей, осматривающих другого пациента. — Я думаю, она просто устала. Она не казалась мне серьёзно обгоревшей. Как думаешь, стоит направить весточку Пьеру Беллеклэру?

— Он ещё вчера связался со мной, попросил помочь с переходом в Мунго через мою каминную сеть, — сказала Андромеда. — Пьер заказал портключ на сегодня.

Андромеда направилась к своей подруге. Молли вернулась к Гарри и помогла собрать вещи. Перед тем как уйти, он обошёл всех авроров и посетителей, сидевших у их кроватей, а закончил свой обход тем, что неловко выразил скорбь жене напарника в связи с тем, что она видит мужа в таком состоянии.

Молли проводила его до кухни дома на площади Гриммо и не отставала до тех пор, пока он не пообещал, что обязательно ляжет спать. Когда Гарри добрался до прихожей, Джинни услышала его и вышла из гостиной так быстро, насколько позволяло её положение. Она бросилась к нему и обняла как сумасшедшая.

— Я не ранен, смотри, — он попытался её успокоить.

Джинни сделала шаг назад, чтобы осмотреть его с головы до ног.

— А бинты, значит, не считаются? — протянула она с сомнением.

— Это мелочь, — заверил её Гарри, притягивая к себе.

Он крепко обнял жену, стараясь не думать о тех жутких ранах, что получили другие авроры. Обеспокоенная Джинни следовала за ним по пятам, ни на секунду не выпуская из поля зрения. В спальню они тоже зашли вместе, и Гарри, не ощущавший особой усталости, решил по-своему доказать супруге, что он вполне здоров. И только после этого смог, наконец, провалиться в сон, выполнив данное ранее Молли обещание.

Гарри резко проснулся, задыхаясь от видения охваченных жутким пламенем авроров. Только спустя несколько секунд он осознал, что находится в безопасности, как и те, кто ему приснился. Из ванной, наскоро завернувшись в махровое полотенце, выскочила Джинни, капли воды стекали по обнажённой коже.

— Гарри, что случилось? — взволнованно спросила она. Не дожидаясь ответа, обняла его мокрыми руками и огляделась, словно боясь, что опасность может скрываться в углу спальни.

— Ничего, всё в порядке, — выдохнул Гарри. — Просто плохой сон.

Джинни обеспокоенно коснулась его лба.

— Со мной всё хорошо, — заверил он. — Это из-за того, что... — вздохнул и всё-таки продолжил: — Не всем так повезло, как мне.

— Кто-то погиб? — в ужасе спросила Джинни. — Об этом не писали в газетах.

— Нет, некоторые были тяжело ранены, — ответил Гарри. — Причард... его мантия загорелась. Я смог вытащить его оттуда, но на восстановление уйдёт много времени.

Джинни подвинулась так, что Гарри смог прижаться к ней ближе.

— Я знаю, что сделал всё возможное, — прошептал он. — Но иногда этого недостаточно. И я до сих пор не могу привыкнуть к этому ощущению.

— Если однажды ты поймёшь, что привык к такому, то уже не сможешь называться человеком, — мягко ответила она, поглаживая его волосы. — И вот таким я тебя люблю.

Некоторое время они стояли неподвижно, пока Гарри не обратил внимание на капли воды, стекавшие по спине Джинни, и не отпустил её, чтобы она могла вытереться и одеться. Он тоже принял душ, и они спустились к ужину. Рон сидел на их кухне и перекусывал тем, что приготовил Кричер.

— Извини, я был слишком голоден, — раскаивающимся тоном сказал Рон. — Ты как, Гарри, в порядке? Я хотел приехать сегодня днём, но мама сказала, что тебе нужно отдохнуть. Да и без меня о тебе было кому позаботиться, — он улыбнулся Джинни.

Гарри очень сильно ценил дружбу с Роном и поддержку, которую тот мог оказать, но в данном случае без тени сомнения предпочёл бы заботу жены.

— Гермиона скоро будет, — продолжил Рон. — Братья не смогут сегодня забежать, но обещали вечером связаться со мной по камину и узнать всё, а ещё просили передать тебе пожелания скорейшего выздоровления. Это если коротко и в целом, а подробности, пожалуй, я не смогу озвучить.

Гарри понял, что кажущаяся непринуждённость Рона была не безразличием, а желанием избежать высокопарных речей. Все они знали, что ему невероятно повезло выжить и не пострадать, а Рон понимал это больше, чем кто-либо другой из Уизли.

— Поблагодари их за меня, — ответил Гарри. — И напомни мне при случае подарить вам огромный горшок с летучим порохом.

— Лучше мягкую подушку, — пошутил Рон. — Я полдня торчал перед камином и стёр себе все колени. А ты как, Джинни? — быстро перевёл он разговор, пока Гарри не начал извиняться за причинённые неудобства. — Мама сказала, что прошлой ночью ты не могла заснуть.

Гарри пристыженно молчал; он даже не подумал о том, каково было ей ждать.

— Я выспалась днём, — солгала Джинни, бросая гневный, полный негодования взгляд на брата.

— Когда ты думаешь выходить на работу? — спросил Рон у Гарри.

— Даже не думай о скором возвращении! — забеспокоилась Джинни.

Гарри успокаивающим жестом взял её за руку.

— Всё будет хорошо. Мне всё равно нужно чем-то себя занять. Иначе я свихнусь от безделья и от мыслей о случившемся.

— Ты уверен?

— Да. Мне, правда, не особо нравится мысль оставлять тебя здесь в одиночестве. Как ты смотришь на посиделки с матерью или Флёр? А вечера мы будем проводить вместе.

Через несколько секунд Джинни кивнула и нависла над столом, потянувшись за поцелуем. Гарри последовал её примеру, и их губы наконец соприкоснулись. Садясь на место, он перехватил пристальный взгляд Рона: тот, видимо, всерьёз беспокоился за сестру. Гарри обнадеживающе улыбнулся, понадеявшись, что этого будет достаточно, чтобы снизить градус волнения Рона, и приступил к завтраку.

Совсем скоро забежала и Гермиона, чтобы убедиться, что с её лучшим другом всё в порядке, и лишь спустя несколько часов чета Уизли-Грейнджер отправилась домой. Едва гости ушли, Гарри попросил у Джинни свежие газеты. Обычно он избегал такого рода чтения, но сейчас хотел знать, как были освещены события прошлых дней.

Утренняя пресса буквально пестрела громкими заголовками. В самих статьях Гарри отводилось почётное место, а все его действия по обыкновению были возведены в ранг героических. Он не помнил, чтобы он сломя голову бросался сквозь огненную стену, чтобы вытащить коллег из пламени, или чтобы кричал «Вперёд против Тёмной магии!», когда показывал парням приёмы борьбы с пожаром.

Однако он не стал отрицать, что сохранил хладнокровие, когда другие отчаялись, и делал всё возможное для спасения четырёх авроров от Адского пламени и дальнейшего распространения огня, которое могло вызвать катастрофические последствия. Он ощущал законную гордость, потому что действительно заслужил её. Вместе с беспокойством за раненых авроров он также испытывал чувство глубокого удовлетворения, потому что удалось избежать худшего.

Статьи в газетах отдавали драмой и настоящей трагедией, и Гарри стало понятно, почему Джинни так и не смогла сомкнуть глаз ночью, ожидая его возвращения.

— В постель, — твёрдо сказал он жене. — И на этот раз спать.


* * *


На следующее утро Гарри встал рано, потому что перед работой планировал забежать в Мунго. Они с Джинни позавтракали вместе, а после долго целовались на кухне, прежде чем расстаться перед камином под умилённым взглядом Кричера. Несмотря на вчерашнюю браваду, Гарри немного нервничал по поводу возвращения в штаб-квартиру. Кошмары ему больше не снились, но он боялся столкнуться с ощущением пустоты из-за отсутствия в офисе раненых коллег и напарника. Наконец, чтобы не передумать, он в последний раз обнял жену и прыгнул в камин.

Следующие полчаса оказались тяжёлыми. Несколько минут Гарри смотрел на спящего, полностью забинтованного Причарда. Напарник Алисии, Ян Пламптон, заверил, что недавно приходил целитель, и его прогноз был более оптимистичным, чем в прошлый раз. Кожа хорошо восстанавливалась под бинтами.

Со слов Пьера Беллеклэра, который приехал из Франции вчера вечером, Гарри с радостью узнал, что Дженис тоже собираются выписывать. Ему не удалось увидеться с ней, потому что она ушла в душевую. Он немного поговорил с теми, кто не спал, и приготовился шагнуть в дымоход, чтобы отправиться в Министерство. В этот момент прибыл Оуэн, и Гарри решил задержаться вместе с ним и понаблюдать за Патриком Олдертоном, которого держали на успокаивающих зельях, чтобы он не страдал.

Затем оба аврора вместе отправились в штаб-квартиру. Их прибытие не осталось незамеченным. Коллеги обрадовались, увидев их так быстро вернувшимися в строй. Дейв Фосетт проинформировал всю команду об итогах последней операции:

— Как вы знаете, команда Давенпорт и Хартса столкнулась с Адским пламенем, которое чуть не убило их всех. Преступники использовали его для побега. Мы не знаем, оставили ли они товары, потому что ничто не может противостоять этому магическому огню. Вся территория полностью разрушена, остался только пепел.

Он сделал паузу и продолжил:

— Особенно хочу похвалить тех, кто сохранил хладнокровие перед этим ужасом. Браво тем, кто спас наших раненых. Браво тем, кто бросился в огонь на поиски попавших в ловушку. Герои того дня: Гарри Поттер, Алисия Спиннет, Майкл Корнер, Оуэн Харпер и Гильярд Хобдей.

Авроры зааплодировали, а те, кто стоял рядом, принялись хлопать покрасневших от смущения героев по спине.

— Также отдаём им должное за то, что они сумели найти решение для сдерживания и последующего распространения пламени. Благодаря этому мы избежали худшего, магглы не пострадали, а зона бедствия ограничена достаточно, чтобы у маггловского правительства не было особых проблем с объяснениями.

Поднялась новая волна аплодисментов.

— Другой команде повезло больше, за исключением того, что ни один из тех, за кем мы гнались, не был пойман. Очевидно, у преступников был второй канал каминной сети, потайной, который позволил им сбежать. Однако контрабандистам пришлось отказаться от всей своей добычи. Таким образом, мы нанесли им большой удар, который, несомненно, дезорганизует их на некоторое время. К сожалению, на данный момент у нас есть лишь догадки, как они поступят дальше.

— А что с тем, кого мы арестовали? — громко спросил Гильярд.

— Он теперь соучастник покушения на убийство авроров и использования продвинутой Тёмной магии. Он в курсе, что ему светит Азкабан пожизненно, но, хотя он и напуган, продолжает молчать.

Разочарованный ропот пробежал по залу.

— Однако не всё так плохо, — продолжил командир. — Контрабандисты, без сомнения, потеряли большую часть своих товаров, если не все, не говоря уже о двух безопасных укрытиях. Я попросил отдел магического транспорта проверить всю сеть, вдруг удастся найти другие теневые подключения. Нам придётся снова подключить наших информаторов и выяснить, не обращались ли к ним люди с целью поиска незаметного места для хранения товаров. Также я поставил в известность магическую полицию с указанием не вмешиваться без нашей помощи.

В помещении поднялся одобрительный гул, авроры принялись вполголоса обсуждать новости. Фосетт закончил свою речь следующими словами:

— Ладно, все за работу. И пока мы ждём возвращения наших раненых, Спиннет будет работать с Хобдеем, а Корнер с Малдуном. Поттер, забирай Харпера. Давайте, за работу!

Авроры разошлись, и Фосетт вернулся к себе в кабинет. Гарри замер на месте, пытаясь понять, что только что сказал командир.

— Мы теперь напарники? — спросил он у стоявшего рядом Оуэна.

— Тебя это смущает? — забеспокоился тот.

— Нет, но... в каждой двойке должен быть старший аврор…

— Значит, тебя только что повысили, — с лёгкой улыбкой заметил Оуэн.

— Для такого назначения нужно десять лет опыта, которого у меня ещё нет, — упрямо покачал головой Гарри.

— Твой аврорский опыт начался с годовалого возраста.

— Я уже объяснил, что моя мама...

Гарри замолчал и попытался понять, что имел в виду Оуэн. Даже если он ничего не сделал, когда Волдеморт пришёл, чтобы убить его, он, несомненно, вёл себя как аврор, уничтожив Тёмного Лорда шестнадцатью годами позже. А позавчера он взял на себя ответственность за операцию в кризисной ситуации. Решение Фосетта было оправданным.

— Ты не против, что я буду отдавать тебе приказы?

— Думаешь, я буду жаловаться, что являюсь напарником героя? — ответил Оуэн то ли удивлённо, то ли иронично. — Я и мечтать не мог о подобной карьере.

Гарри посмотрел на эту ситуацию в новом свете. Несмотря на их дружбу, Оуэн не забывал, что Гарри был спасителем магического мира. Его охватили сомнения. Именно подготовка к экзаменам сблизила их. Однако, если Гарри нужна была помощь в этой подготовке, Оуэн в ней не нуждался, он был таким же самостоятельным и независимым, как и Гермиона. Почему тогда он предложил готовиться к экзаменам вместе? Из-за выгоды?

Гарри отбросил подозрения. Каким бы образом их дружба ни началась, сейчас их объединяли общие воспоминания и пережитые боевые операции. Гарри не хотел тратить жизнь на сомнения в добросовестности и бескорыстности тех, кто был ему дорог. Разве он не доказал свою способность заводить верных друзей ещё в детстве, выбрав Рона и Гермиону? Он решил следовать интуиции и принять дружбу Оуэна, как бы там ни было.

— И что дальше? — поинтересовался Гарри.

Только сейчас он подумал, что такая формулировка вопроса не способствовала укреплению его авторитета в новой должности.

— Давай составим отчёт о том, что произошло позавчера, — предложил Оуэн.

— Согласен, — кивнул Гарри немного официозно, решив, что нужно будет ещё поработать над своими речевыми навыками.


* * *


Уточнения о беременностях: согласно авторскому календарю Джеймс родится в июле 2005, Роза в январе 2006 и Альбус в июне 2006. Джеймс пойдет в Хогвартс в 2016, за год до эпилога, в то время как Роза и Альбус пойдут вместе на год позже Джеймса, 19 лет спустя Битвы за Хогвартс.

Глава опубликована: 04.10.2020
Обращение переводчика к читателям
amallie: Буду рада комментариям, в том числе касательно героев, сюжетных линий и поворотов.
Спасибо!
Отключить рекламу

Предыдущая главаСледующая глава
20 комментариев из 94 (показать все)
Да, аврорам пришлось тяжело. До чего же ужасны преступники! Сразу жахнули Адским пламенем. Гарри молодец, не растерялся, умеет действовать в экстренных ситуациях. Вот и магловские знания понадобились снова. Тушить пожар можно и песком.
Рон на кухне. Улыбнуло. Молли и Джинни... как же много общего у них.
Люблю эту историю, жду новых глав.
Последняя глава закончилась на самом интересном месте. Что будет дальше? Хочу побыстрее прочитать новую главу.
На больничном прочитала историю сначала, с "Выживших". У меня возник вопрос. Примроуз Дэгворт - мужчина или женщина?
Chaucerпереводчик
Sarly
Последняя глава закончилась на самом интересном месте. Что будет дальше? Хочу побыстрее прочитать новую главу.
На больничном прочитала историю сначала, с "Выживших". У меня возник вопрос. Примроуз Дэгворт - мужчина или женщина?
Спасибо за комментарий! Осталась финальная глава второй части.
Есть места в переводе, где Примроуз женщина? Просто в оригинале нет маркеров женского или мужского рода, я проверяла в Созидателях, есть ли упоминание о нем/ней, но в Выжившие не заглядывала. Перепроверим, спасибо за замечание.
Not-aloneбета
Sarly
При редактировании последней главы я тоже задалась этим вопросом. Посмотрела по тексту: во всех случаях кроме одного (видимо, я проглядела глагол в женском роде) Дэгворт был мужчиной. Но вездесущий интернет утверждает, что "Примроуз" - женское имя.
amallieпереводчик
Sarly
Chaucer
Not-alone

Таки Примроуз оказалась девочкой. Проверила в оригинале Выживших. Будем везде делать из нее девочку, значит))
Теперь понятно. Примроуз - женщина.
Вот нравятся мне в каком ключе развиваются наши Гарри, Рон и Гермиона. Да и слизеринцы Причард и Оуэн у автора получились хорошо.
Надеюсь, что прочитаем следующие части в Вашем переводе.
Not-aloneбета
amallie
Таки Примроуз оказалась девочкой. Проверила в оригинале Выживших. Будем везде делать из нее девочку, значит))
"Ёкарны бабай" - это всё, что пришло мне в голову после прочтения новости о половой принадлежности Дэгворт))))
Всё думала, где же я слышала это имя - Дженис Девенпорт. Только сегодня погуглила и узнала, что это имя актрисы, сыгравшей в какой-то короткометражной драме 1979 года "Warnings". Это единственный фильм с её участием. Что ещё известно об этой актрисе?
Кстати Дженис в этой истории мне пришлась по душе. Теперь Зелёная повязка тренирует Гарри и правильно. Раньше у не было личного тренера боёвки.
Это Итан Оглторн, глава лаборатории зелий при Мунго и член гильдии гербологов вызвал Адский огонь?
Примроуз стала девочкой.
Not-aloneбета
Ура!!! Закончен перевод замечательной второй части! Помню, я читала (и уже начинала редактировать) "Созидателей" в сентябре 2017 года, когда сломала плюсневую кость на ступне и неожиданно села на 4-хнедельный больничный. Делать было нечего, так почему бы не провести время с отличным фанфиком в руках? И вот, спустя 3 года, а от момента публикации первой главы - целых 4! - он закончен. Это радует и ничуть не огорчает, потому что впереди будет, я уверена, не менее прекрасное продолжение:)
Авторам и переводчикам низкий поклон!!!
Ааа, спасибо за перевод такого прекрасного постХогвартса! С нетерпением жду продолжения, если оно есть! И подскажите, пожалуйста, где его можно будет найти?
Chaucerпереводчик
SlavaP
Ааа, спасибо за перевод такого прекрасного постХогвартса! С нетерпением жду продолжения, если оно есть! И подскажите, пожалуйста, где его можно будет найти?
Спасибо за комментарий! Продолжение переводится, можно найти в оригинале на fanfiction.net
Поздравляю переводчиков с окончанием такого большого перевода:) это, конечно, монументальное произведение! С удовольствием почитаю продолжение:)
amallie, Blessed, Chaucer,
поздравляю с окончанием второй части!
Спасибо за выбор этой долгой и большой истории, за ваш труд!
Это без сомнения лучший ПостХогвартс - как же мне нравится развитие характеров и сюжета. Спасибо за Гарри, Гермиону и особенно Рона и всех Уизли. Насчёт Рона... Как же в нём ошибся Гораций))) Понятно, как Гарри стал главой Аврората, с Гермиона министром.
И есть чему поучиться у маглов - приёмы расследования, социальные реформы, мода...
Желаю вам побольше свободного времени на перевод следующей части. Жду с нетерпением новую часть.
Прекрасная серия, сколько лет на сайте, не собирался читать, так как не люблю пейринг гп\ду. В итоге стоило лишь начать) С таким развитием событий трудно спорить. Потрясающая детализация героев, окружения и т.д. Проглотил за два дня, переводчикам огромное спасибо! Жду новой части!!!
Лучшее, что прочла за всё время в фанфикшене.. Будто после 7 книги взялась за продолжение, настолько атмосферное и грамотное произведение. Очень нравятся элементы детектива. Спасибо переводчику, очень надеюсь на перевод следующих частей.
Интересно, есть ли перевод "Реформаторов" на английский язык?
amallieпереводчик
Yilishabai
Спасибо!
Перевод следующих частей будет.
Автор сама переводит эту серию на английский, но пока только в процессе первая часть. Думаю, русская версия Реформаторов появится раньше, чем английская))
Браво! Соблюдение канона, сохранение характеров героев, своевременные шутки и детективно-криминальная линия. Достойно того, чтобы выпускаться в тираж. Получил колосальное удовольствие от чтения!
Not-aloneбета
alfalek
Очень приятно читать подобный комментарий, поскольку ваше мнение полностью совпадает с моим;)) Искренне считаю эту серию продолжением канона)))
Вместе с Гарри она прочитала семейную хронику, которая начиналась с 1650 года. Поначалу было невероятно трудно разбирать староанглийский из-за мудрёных оборотов и выцветших чернил.
Его еще в XII веке сменил среднеанглийский. А в середине XVII века уже был в ходу ранненовоанглийский.
Чтобы написать комментарий, войдите

Если вы не зарегистрированы, зарегистрируйтесь

Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓

↑ Свернуть ↑
  Следующая глава
Закрыть
Закрыть
Закрыть
↑ Вверх