↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи
Размер шрифта
14px
Ширина текста
100%
Выравнивание
     
Цвет текста
Цвет фона

Показывать иллюстрации
  • Большие
  • Маленькие
  • Без иллюстраций

Созидатели (джен)



Переводчики:
Оригинал:
Показать
Бета:
Фандом:
Рейтинг:
General
Жанр:
Общий, Детектив, Романтика
Размер:
Макси | 994 Кб
Статус:
Закончен
Серия:
 
Проверено на грамотность
С успехом окончив курсы подготовки авроров, Гарри начинает вести самостоятельные расследования, ближе знакомится с традициями магического сообщества. Несмотря на насыщенную рабочую жизнь, не забывает о семье и друзьях, выстраивая всё более крепкие и прочные отношения.
Вторая часть "Выживших".
QRCode
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓

↑ Свернуть ↑
  Следующая глава

XXXI. Душа героя

Хронология

2 мая 1998 — Битва за Хогвартс

Сентябрь 1999 — Гарри работает в Аврорате

31 декабря 2001 — свадьба Рона и Гермионы

Сентябрь 2002 — помолвка Гарри и Джинни

Декабрь 2003 — свадьба Гарри и Джинни

21 июня 2004 — Избрание Рона главой гильдии магических ремёсел

Действия в главе разворачиваются: 13 мая — 7 июня 2005

В полдень из кабинета с серьёзным лицом вышел Фосетт. С помощью Соноруса он попросил всех авроров собраться и уже обычным голосом объявил:

— Я только что получил новости из Мунго. Патрик Олдертон скончался от полученных ран.

Некоторые авроры в ужасе ахнули, другие начали возмущённо шептаться, гневно отзываясь о преступниках, виновных в этом. Интуитивно Гарри подошёл к Оуэну, который даже не пошевелился с той самой секунды, как услышал жуткую весть о смерти напарника. С мертвенно-бледным лицом он стоял посреди кабинета, стиснув зубы. И не двигался всё то время, пока его коллеги тихо обсуждали произошедшее.

— А Причард? — спросил Гарри у шефа. — Как он?

— Насчёт него мне ничего не сказали, значит, состояние стабильное.

— Оуэн, — позвал Гарри. — Хочешь что-нибудь выпить?

Тот молча направился прочь из штаб-квартиры. Гарри вопросительно посмотрел на Фосетта, тот тихо ответил:

— Оставь, ему нужно побыть одному.

Гарри нехотя вернулся к работе, но так и не смог сосредоточиться на делах. Через некоторое время он с облегчением увидел вошедшего в кабинет Оуэна. Он по-прежнему был бледен, но уже не выглядел так, словно его сейчас стошнит. А может, его уже стошнило, подумалось Гарри.

— Это не твоя вина, — произнёс он, будучи уверенным, что Оуэн винит себя в смерти Олдертона, как он сам винил себя в ранениях Причарда. — Мы сделали что могли.

— Тогда почему ты смог спасти своего напарника и перенести его в безопасное место? — резко спросил Оуэн. — Я же просто спасал свою шкуру, бросив его умирать.

— Я знал, с чем мы столкнулись. Я раньше видел, как работает Адское пламя. Я знал, что нужно делать. Ты — нет. В первый раз я тоже действовал не так, как было нужно.

— Раз ты сейчас здесь, значит, не так уж и сильно облажался в тот раз, — возразил Оуэн.

Гарри не стал объяснять, что тогда Гермиона опознала заклинание и что спастись им удалось только благодаря мётлам, а вместо этого сказал:

— Знаешь, при таких обстоятельствах всё держится на удаче.

— То есть он погиб, потому что ему просто не повезло? В этом нет ничьей вины? — возразил Оуэн, повысив голос и привлекая тем самым внимание авроров, сидевших к ним ближе всего.

— От того, что у нас есть кого винить, лучше не станет, — ответил Гарри. — Наоборот, если ты убедишь себя, что его смерть — твоя вина, то сделаешь только хуже себе, а его это всё равно не вернёт.

— И что тогда делать? — уже более тихим голосом спросил Оуэн спустя дюжину секунд.

— Ждать, когда боль станет выносимой, — вздохнул Гарри, жалея, что не может дать ему более действенный совет, и, подумав немного, добавил: — Жить дальше, стараясь изо всех сил.

До конца рабочего дня они больше не говорили. Перед тем как уходить, Гарри попросил Оуэна:

— Не оставайся вечером один. Вы сегодня встречаетесь с Элоизой?

— Не хочу втягивать её в это.

Гарри знал от Джинни, которой сообщил Рон, что у Элоизы едва не случился нервный срыв, когда она прочла в утренних газетах о сражении с Адским пламенем. Она уже потеряла одного жениха и не выдержала, узнав об опасности, грозившей Оуэну. Выяснив, что его отправили в Мунго, она немного успокоилась, но всё равно находилась в таком стрессе, что её отправили в отпуск на несколько дней. Она решила съездить к родителям на это время.

Гарри прекрасно понимал, почему Оуэн не хотел взваливать на свою девушку лишние проблемы.

— Давай тогда ко мне, — предложил он. — Тебе нужно выговориться.

— Ничего, я в порядке. Тем более, твоей жене явно не стоит всё это слышать.

— Поверь мне, она слышала и похуже. Находиться рядом со мной не так уж и просто.

Ощутив, что силы Оуэна убывают, Гарри взял его под локоть и повёл к каминам Атриума. Оказавшись внутри камина, Оуэн попытался отказаться, но потом всё-таки произнёс адрес площади Гриммо.

Джинни показала себя приветливой хозяйкой. Во время ужина она рассказывала о том, как провела день с матерью, то и дело шутя, старательно заполняя болтовнёй паузы и не касаясь недавнего инцидента. Закончив с едой, она сослалась на усталость и удалилась в спальню, оставив мужчин наедине.

Они переместились в гостиную, Гарри принёс бутылку огневиски. После нескольких стаканов у Оуэна развязался язык, и он принялся без умолку говорить обо всём. Не обошлось и без упоминания его погибшего напарника и того, как ему сейчас тоскливо и каким беспомощным он себя ощущает. Также Оуэн признался, что с того случая не может без дрожи смотреть на огонь и что использование каминной сети требует от него немалого мужества.

Гарри внимательно слушал, рассказывал о своих мечтах и желаниях, подбадривал как мог и старательно избегал любого упоминания о Причарде. В полночь он сказал:

— Тебе сегодня лучше остаться у нас.

— Нет, я пойду домой, — с трудом выговаривая слова, пробормотал Оуэн. Он выпил в два раза больше, чем Гарри.

— Ты не сможешь внятно произнести адрес. Окажешься не пойми где.

— Тогда аппарирую.

— Отсюда не получится, да и не в том ты сейчас состоянии. Ладно тебе, мой домовой эльф варит лучшее в мире антипохмельное. Завтра ты меня ещё поблагодаришь.

Оуэн пожал плечами и позволил увести себя наверх к гостевым комнатам. Он нетвёрдо стоял на ногах и пошатывался, поэтому подъём по лестнице оказался долгим. Запыхавшийся Гарри распахнул дверь комнаты Тедди, в которой тот обычно ночевал, когда оставался на несколько дней, и усадил друга на постель. Оуэн тут же упал на простыни с тяжёлым вздохом, а Гарри принялся снимать его обувь. Выпрямляясь, он слегка покачнулся. Оуэн смотрел в потолок, в глазах его блестели слёзы.

— Ты знал, что это бывшая комната моего крёстного? — спросил Гарри, пытаясь отвлечь друга от мрачных мыслей.

— У тебя есть крёстный? — расфокусированным взглядом посмотрел на него Оуэн, словно старался представить, кто может быть крёстным у такого человека, как Гарри.

— Да, был. Сириус Блэк.

Оуэн нахмурился.

— Это тот, кто взорвал улицу с магглами и сбежал из Азкабана?

— Ничего он не взрывал, но из Азкабана действительно сбежал.

— И где он сейчас?

— Погиб, защищая меня от Пожирателей смерти.

— Угу, — Оуэн опять уставился в потолок. Затем, выдержав небольшую паузу, спросил: — Это семейное поместье Блэков?

— Ага. Знаю, что в это сложно поверить, потому что мы тут всё хорошенько переделали, но если завтра ты будешь в состоянии, то можешь заглянуть в библиотеку. И своими глазами убедишься, что я — владелец отличного собрания книг по Тёмной магии.

Гарри вспомнил, каким дом был до перестройки, и усмехнулся:

— Ты бы понравился портрету матери Сириуса. Впервые за всё время я привёл в дом чистокровного мага.

Он посмотрел на друга в полной уверенности, что тот ничего не понял; впрочем, он не обязан был ничего объяснять. Но Оуэн уже спал с открытым ртом. Гарри укрыл его и отправился к себе в спальню.

Джинни ждала его, читая книгу.

— Ты как? — спросила она.

— Лучше, чем он. Его напарник погиб.

— Я так и думала. Сегодня по радио объявили, что один аврор скончался от полученных ран.

Гарри ощутил, как к горлу подступает тошнота. Он присел на кровать, а Джинни отложила книгу в сторону и обняла мужа.

— Он поправится, — прошептала она, зная, что Гарри беспокоится о Причарде.

— Ещё ничего не известно.

— Вот именно. Так что незачем грызть себя за то, что ещё может не произойти.

— Я боюсь, что даже если он выживет, то не сможет вернуться к работе.

— Если он выживет, то только благодаря тебе.

— Почему мне всегда кажется, что я сделал недостаточно?

— Потому что у тебя душа героя.


* * *


Утром Гарри был не в лучшей форме. Он отказался от яичницы, предложенной Миффи, и ограничился одним чёрным кофе. Затем он послал домового эльфа разбудить Оуэна и принести тому антипохмельное зелье, которое точно не помешало бы после вчерашних излияний.

Оуэн появился на кухне спустя полчаса. После душа в выглаженной Миффи мантии он выглядел лучше, чем можно было ожидать, но вид имел всё равно бледный и нездоровый.

— Чай или кофе? — предложил Гарри.

— Чай, — прошептал Оуэн. С тяжким стоном рухнув на стул, он спросил: — Тебе это кажется забавным?

— Что именно я уже успел натворить? — удивился Гарри.

— Если память мне не изменяет, то вчера ты назвал то пойло, что дал мне твой эльф, «лучшим антипохмельным зельем в мире».

— Я имел в виду эффективность, а не вкус.

— То есть ты утверждаешь, что оно эффективно. Меня от него тошнит.

— Тебя уже вывернуло?

— Я успел добежать до ванной, если ты поэтому так переживаешь. Потом это существо заставило меня сделать ещё один глоток этого жуткого пойла.

— И как ты себя сейчас чувствуешь?

— Ты о похмелье или об остальном?

— Ладно, проехали.

Появилась Джинни в домашнем халате, который подчеркивал её заметно округлившийся живот намного сильнее, чем обычная мантия. Увидев её, Оуэн тут же сообщил:

— На твоём месте я бы подал в суд на твоего мужа. Ему должно быть стыдно за то, что он с тобой сделал.

Джинни улыбнулась и сняла с тарелки крышку, благодаря которой еда оставалась тёплой. На завтрак сегодня была яичница, филе сельди и горошек. С завидным аппетитом она набросилась на еду. Оуэн слегка покраснел и сказал Гарри:

— Хотя в суд подать можешь и ты.

— Это ты ещё не всё видел. В десять вечера она ест солёные огурцы в шоколаде.

Оуэн перевёл взгляд на тарелку Джинни, содержимое которой та уплетала с явным удовольствием, и наконец вынес вердикт:

— Возможно, ты и не при чём, Гарри.


* * *


Через два дня состоялись похороны Патрика Олдертона. Все свободные от дежурств авроры отправились на кладбище. Прибыл и Джосеф Уильямсон, бывший аврор, ныне преподававший в Хогвартсе. Он был наставником Олдертона, когда тот только поступил в академию. Гарри был возле Оуэна, чтобы поддержать его в этом нелёгком испытании. Беспокойство за друга помогало забыть о собственных волнениях.

На похороны собралось немало народу. У Олдертона было много друзей и большая семья. Убитых горем родителей поддерживала сестра погибшего. Вдова Элейн Олдертон носила траур и держала за руку семилетнего сына. Гарри его знал, потому что Тедди был одного с ним возраста и ходил в ту же школу. К тому же они с Патриком часто обсуждали успехи детей в учёбе. Когда Гарри подошёл к ним, то не смог вымолвить запланированные слова соболезнования, но понадеялся, что взгляд его был красноречивее молчания.

Оуэн, державшийся позади, порывался несколько раз что-то сказать, но не мог. Наконец, он прошептал едва слышное «простите», и сердце Гарри сжалось от тоски. Вдова покачала головой, словно хотела сказать, что ему не за что извиняться, и Оуэн поспешно ретировался, случайно толкнув Гарри. Тот решил не следовать за ним, дать время отдышаться и прийти в себя, но из поля зрения не выпускал и держался неподалёку. Оуэн в конце концов сел прямо в траву, облокотился спиной о дерево и сидел так до окончания церемонии.

Когда похороны подошли к концу и гости начали расходиться, Оуэн вернулся к Гарри.

— Тебе нужно отдохнуть день-другой, — сказал ему Гарри.

— Для чего? — прорычал сквозь зубы Оуэн. — Чтобы бесконечно прокручивать в голове момент, когда мы столкнулись с Адским пламенем, а я и пальцем не пошевелил? Я даже не попробовал бросить Агуаменти.

— Оно бы всё равно не помогло. Тебе удалось его вытащить, а это уже неплохо. Кроме того, ты спас ещё четверых и помешал огню распространиться на весь квартал. Мы сделали всё что могли, тебе не в чем себя упрекать. Уж если кто и должен чувствовать себя виноватым, так это тот глупец, который вызвал Адское пламя.

Оуэн промолчал, но Гарри знал, что его слова не убедили друга. Да и с чего бы, если он сам не верил в то, что говорил.


* * *


Через неделю напарник Алисии вернулся к работе, его нога полностью зажила. Дженис, Примроуз Дэгворт, Альберт Хартс и Гильярд Хобдей приступили к делам уже на следующий день после похорон Патрика Олдертона. Горация Хипворта выписали из больницы, но он пока восстанавливался дома, а ещё через неделю вышел на работу Энтони Голдштейн. Для Причарда опасность уже миновала, но его по-прежнему держали без сознания. Гарри приходил проведать его каждое утро.

Активные поиски как со стороны авроров, так и со стороны полицейских не дали никаких результатов. Новости принёс Адам Монтринвест, комиссар маггловской полиции, который помогал им во всём, что касалось немагического мира.

— Монтринвест прошерстил всю местную прессу, используя ключевые слова, — объяснял аврорам Фосетт. — Не спрашивайте, как именно, я всё равно ничего не понял из его объяснений. Как бы то ни было, он наткнулся на интересную статью в местной газетёнке «Летопись Каловинн». Ходят слухи, что у них творится неладное: люди теряют память на несколько часов, кто-то видит призраков, которые внезапно появляются и исчезают, собаки воют по ночам, одна женщина отдала мужу игрушку вместо ребёнка… Всё это очень похоже на аппарацию, магглоотталкивающие чары, Конфундусы и заклятия изменения памяти. К счастью, магглы думают, что все эти коллективные галлюцинации вызваны какими-то веществами, рассеянными в воздухе или воде.

— Такое тоже может быть, — заметил Майкл. — И уже даже случалось.

— Других зацепок у нас пока нет, поэтому возьмёмся за этот след, — решил Фосетт. — Я попросил у транспортников список всех зданий в округе, подключённых к общей каминной сети. Нужно также лично прочесать все кварталы на случай, если дом окажется маггловским. Общая территория где-то десять квадратных километров.

Он положил на стол подробную карту местности.

— Пустынное местечко, — сказала Примроуз. — Мы быстро управимся.

— У местности сложный рельеф, — обратил внимание Гарри. — Как насчёт патрулирования на мётлах? Сверху будет намного легче осмотреть все здания.

— Если нас заметят магглы, то будет куча проблем, — возразила Алисия. — Я уже не говорю, если нас засекут сами контрабандисты.

— Можно использовать чары скрытности.

— Это не то чтобы совсем законно, — с сомнением произнёс Фосетт.

— Если мы оставим этих бандитов на воле, а они причинят вред магглам, это будет ещё менее законно, — с жаром заявил Гарри.

— Нужно тогда хотя бы проверить, не летают ли там самолёты, — задумчиво добавил Майкл.

— Если набрать высоту между тридцатью и девяноста футов, то у нас будет хороший обзор и с земли не особо видно, — уточнил Гарри. — Более того, та зона находится вдали от обычных воздушных коридоров, только если там нет аэропорта поблизости.

— Постарайся не демонстрировать свои знания перед магической полицией, — посоветовал ему Фосетт. — Будет совсем уж дурным тоном, если тебя арестуют за нелегальные полёты в маггловской зоне. Ладно, я подумаю над твоим предложением. Но начнём мы всё равно с прогулки ножками.

Патрулирование организовали в группах по четыре человека с чётким приказом немедленно аппарировать в случае опасности. Если кто-то найдёт что-нибудь интересное, то должен оставить ориентир для аппарации и вернуться в штаб-квартиру, откуда уже вызвать отряд оперативников специального назначения для изучения местности. Гарри с Оуэном оказались в одной группе с Гильярдом Хобдеем и Клэнси Пилигримом. Гарри растерялся, когда опытные авроры будто само собой разумеющееся передали командование группой ему. Он понял, что такое доверие было заработано в буквальном смысле в огне, и теперь всё, что ему оставалось — это не подвести коллег.

Первые два дня они с трудом пробирались по просёлочным дорогам деревни. Рельеф местности выматывал, приходилось ко всему прочему держать ухо востро, чтобы не привлекать к себе внимание магглов, которые то и дело встречались на пути. Несмотря на это, Гарри был счастлив. Причард наконец пришёл в сознание, и Гарри смог навестить его в больнице и даже немного поговорить.

Он старательно избегал любого упоминания о текущем расследовании, чтобы чересчур не утомлять напарника. Справившись о его самочувствии, Гарри передал пожелания скорейшего выздоровления от коллег, а потом выслушал краткий пересказ Причардом писем, которые прислали его дети из Хогвартса. Его супруга ещё не сообщила ему о смерти Патрика Олдертона, и Гарри тоже держал язык за зубами.


* * *


После трёх дней безрезультатного патрулирования авроры, наконец, получили разрешение на использование мётел. Пятница подходила к концу, однако Фосетт сообщил, что суббота и воскресенье тоже будут рабочими днями, поскольку они не могут терять время на данной стадии расследования. Судя по кислым выражениям на лицах коллег, Гарри был не единственным, кого вызвали на работу в выходные.

В воскресное утро они уже час летали над деревней, когда браслет на запястье Гарри нагрелся. Значит, нужно было срочно возвращаться в штаб-квартиру, потому что кто-то из авроров наткнулся на подозрительное место. Их отряд немного покружился, отыскивая удобное место для посадки, после чего все четверо аппарировали в Министерство и спустились на лифте на нужный этаж. Больше половины отрядов уже были на месте и с надеждой смотрели на каждого входившего. Фосетт склонился над разложенной на столе картой вместе с Натом Праудфутом, напарником Симуса Финнигана, который стоял с другими членами своего отряда — Примроуз Дэгворт и Майклом Корнером.

Когда все собрались, Фосетт обрисовал ситуацию. Отряд Праудфута обнаружил сарай, от которого вредноскоп чуть с ума не сошёл. Было решено не использовать чары обнаружения Тёмной магии, чтобы не выдать своего присутствия предполагаемым преступникам, и вернуться туда с подкреплением.

— Я понимаю, что вы хотите отомстить за Адское пламя, — заметил Фосетт, — но наша приоритетная задача — остановить незаконный трафик, а не просто схватить контрабандистов и двух-трёх преступников. Поэтому в первую очередь нужно проверить, есть ли в этом сарае те вещества, что мы ищем. Также необходимо закончить осмотр всех секторов и убедиться, что там нет других складов. И самое главное: мы будем просто наблюдать, кто приходит и уходит, чтобы опознать всех причастных, а потом позволим им перевезти товары в точку отправки, чтобы понять, как именно они это проворачивают.

— А если они ускользнут от нас? — резонно возразил Ян Пламптон.

— Рискнём, — отрезал Фосетт.

Майкл Корнер изучающе посмотрел на план операции, висевший на стене.

— Было бы здорово вести за ними наблюдение издалека, как делают магглы со своими камерами.

— И поставить прослушку, — добавила Анджелина. — На допросах у нас уже было бы преимущество.

Пришлось объяснять, что такое камера для наблюдения и микрофон.

— Это прекрасно, но мы не среди магглов, — покачал головой Симус.

— К тому же, маггловская техника не очень хорошо работает в местах скопления магической энергии, — добавила Дженис.

— Всё равно как-то дико, что магглы могут делать столько всего, о чем мы даже не догадываемся, — заметила Примроуз Дэгворт. — А у нас ведь есть магия!

— Мы много чего даже не думали развивать, как раз потому что у нас есть магия, — с лёгким сожалением в голосе согласился Гарри. — Но начать никогда не поздно.

— Вот только решение нам нужно уже сегодня, — сказал Симус. — У нас нет времени на попытки подражать магглам.

Гарри попытался унять раздражение, вызванное резкими словами Симуса. Когда тот нервничал, его часто заносило. Впрочем, доля правды в его замечании всё равно была. Правильный вопрос, который следовало задать, был: «Каким образом с помощью уже существующих магических способов можно наблюдать за объектом, находясь при этом в другом месте?»

Гарри едва успел сформулировать мысленный вопрос, как ответ тут же пришёл сам собой.

— Я знаю! — воскликнул он. — Если взять два портрета одного и того же человека, то он может передвигаться с одного места в другое, а мы будем в курсе того, что происходит по ту сторону.

— Картины? — удивлённо переспросила Анджелина.

— В сарае точно нет никаких картин, — возразил Симус.

— Можно её там спрятать, — предложил Гарри.

— Отличная идея! — восторженно согласилась Алисия. — Бабушка как-то рассказывала мне, что свекровь годами шпионила за ней таким способом.

— У вас до сих пор сохранились парные портреты? — уточнил Гарри.

— Нет. Когда бабушка узнала обо всём, она сожгла картину и больше никогда не заговаривала об этом с моей прабабкой.

— Вот это история! — воскликнула Анджелина.

— Но картин у нас всё равно нет, — умерил их энтузиазм Симус.

— Слушай, тебе эта история с портретами ничего не напоминает? — спросил у Фосетта Гораций Хипворт.

— Да, мы такое уже пробовали, верно?

— Наш подозреваемый подал тогда жалобу, и Визенгамот отклонил все наши обвинения. Так что этот вариант отметаем.

— Но если мне не изменяет память, то это произошло только потому, что картина была размещена на частной территории, — припомнил Фосетт.

— А значит, это не распространяется на сарай, принадлежащий магглам и используемый нелегально, — довольно добавил Хипворт.

Большинство авроров уже сообразили, какие полезные сведения можно будет раздобыть с помощью двух картин, и принялись оживлённо обсуждать идею.

Фосетт выбросил из волшебной палочки сноп искр для привлечения внимания.

— Идея многообещающая. Мы пока не знаем точно, получится ли всё на практике, поэтому прежде нужно осмотреть помещение. Три человека займутся крышей: нужно проделать в ней дыру и, если получится, проскользнуть внутрь для изучения плана места, проверки наличия товара и оценки его объёма. Двенадцать человек займут периметр, и если что-то пойдёт не так, смогут оперативно вмешаться. Остальные ждут в штаб-квартире в полной боевой готовности. Хартс, ты здесь за главного. Финниган останется с тобой с координатами для аппарации. Хипворт, займёшься охраной периметра. Давенпорт, ты вместе с Джонсон и Спиннет пойдёшь на крышу.

— Почему одни девушки? — возмутился Малдун.

— Они легче, — пояснил Фосетт. — Большая вероятность, что их не засекут на крыше. Дамы, понапрасну не рискуйте. Используйте Дезиллюминационные чары. Ваша задача — только изучить и найти лучшую точку обзора для картины.

— Можно сделать снимки, — предложил Хобдей.

— Только если будете уверены, что в здании никого нет, — уточнил Фосетт. — Не хватало ещё, чтобы вас обнаружили из-за щелчков затвора и вспышек. Это всё. Идите.

Гарри был доволен, что его отправили дежурить по периметру сарая. Лица тех, кто оставался в Министерстве, были кислыми, но они, тем не менее, осознавали правильность такого распоряжения шефа. Не стоило лишний раз светить всех авроров, если в ближайшее время их ждёт череда арестов.

Все заняли свои позиции. Гарри спрятался под густой кроной дерева и увидел, как одна из плиток черепицы на крыше медленно скользнула в сторону, затем к ней присоединились и другие. Прошло полчаса нервного ожидания, отодвинутая плитка вернулась на место, и спустя несколько минут раздался голос Дженис.

— Всё хорошо, мы здесь.

Хипворт оставил на страже двух авроров, а остальные вернулись в штаб-квартиру, чтобы выслушать доклад разведчиц.

— Это то место, что мы искали, — сразу выпалила Дженис. — Там стоит ящик, доверху заполненный драконьими яйцами. Вокруг никого не было, поэтому мы всё засняли, в том числе все коробки. Мы не рискнули их открывать на случай защитных чар. Нам показалось, что там разложили всё в спешке. В углу даже стоит маггловский трактор и охапки сена, которые, кстати, смягчили наше падение. Мы приметили стену, с которой будет открываться хороший обзор на разложенный товар, и пометили нужную черепицу.

— Прекрасно. Следуйте за мной, я вас кое с кем познакомлю.

Они прошли в кабинет Фосетта. На стене висели две новые картины. На первой был изображён унылого вида волшебник в мантии практически такого же цвета, как и полотно.

— Позвольте вам представить аврора Джулиана Флеминга. Он возглавлял Аврорат с 1939 до 1964 года. Благодаря полученным от него сведениям удалось посадить многих сторонников Гриндевальда.

Аврор коротко кивнул и исчез. Спустя несколько секунд он появился на второй картине.

— Я уже ввёл его в курс дела, и он согласился нам помочь. Отнесём его завтра.

Тем же вечером Гарри отправился в Мунго. Причард выглядел уже лучше: теперь он сидел в постели, бледность была не такой выдающейся, а взгляд стал более ясным.

Он попросил рассказать, как идёт расследование, и ,выслушав краткий пересказ, заметил:

— Не могу дождаться, когда меня уже выпустят отсюда. Эти ублюдки ещё увидят, из какого я теста сделан, — прорычал он. — И сполна заплатят за то, что сделали с Патриком.

Гарри с облегчением подумал, что ему не придётся самому рассказывать об этом. И Причард, кажется, не понимал, что вернётся к работе ещё нескоро. Гарри посмотрел на супругу своего напарника и увидел, что та тоже не верит в его скорую выписку. Потребуется много времени, прежде чем он сможет вернуться на службу.


* * *


Утром понадобились добровольцы для дежурства в штаб-квартире: одна из картин оставалась в кабинете шефа, и именно оттуда должно было вестись наблюдение. Демельза с семью другими стажёрами воспользовались представившейся возможностью. Поскольку они ещё не были квалифицированными аврорами, их как правило не допускали до серьёзных заданий и держали в запасе. Гарри решительно вызвался добровольцем для установки второй картины в сарае, однако выбор вновь пал на девушек.

Теперь вместо того, чтобы прохлаждаться под сенью разлапистых деревьев, приходилось вести наблюдение за схроном контрабандистов в кабинете Фосетта. Шли дни, но возле сарая так никто и не объявился. В местную прессу периодически просачивались сводки о различных несчастных случаях, а значит, установленная вокруг здания магическая защита до сих пор действовала.

Гарри же смертельно скучал. Его деятельная натура не выносила томительного ожидания. В больнице Мунго Причард учился заново ходить. За время комы мышцы его ног ослабли, и теперь с поддержкой медсестры или жены он медленно передвигался по палате. Он настойчиво требовал вернуть ему волшебную палочку, на что получал твёрдый отказ со стороны целителей. Они хотели, чтобы он все силы бросил на восстановление моторных функций, а не рисковал понапрасну, пробуя творить магию.

Кошмары, к счастью, больше Гарри не снились, но он ощущал тревогу Джинни каждый раз, когда уходил на работу. Она взяла за привычку уходить ночевать к родителям в те ночи, когда он дежурил. Она ничего ему не говорила, но Гарри видел беспокойство в её глазах всякий раз, когда он целовал её на прощание, и явное облегчение, когда возвращался домой.

С наступлением восьмого месяца беременности Джинни уже меньше двигалась, довольствуясь прогулкам в саду «Норы» или на скалистом берегу коттеджа «Ракушка». Морской воздух возвращал ей жизненные силы. Её часто навещали братья и невестки, и Гарри уже привык к большой шумной компании, которая встречала его по возвращении домой.


* * *


В ночь с шестого на седьмое июня, через неделю после размещения картины, в пять утра на запястье Гарри нагрелся браслет. Он вскочил с постели, быстро оделся, стараясь не разбудить Джинни, и поспешил в Министерство. Оттуда он аппарировал в точку сбора неподалёку от сарая. Фосетт остался у себя в кабинете для оценки ситуации и принятия решения о стратегии захвата.

В течение восьми дней, пока авроры были вынуждены выжидать, они выдвинули множество гипотез и предположений о том, какие действия будут предпринимать. Гарри показал всем заклинание, которое держало Адское пламя на расстоянии, а также способ, каким можно было его погасить. Под руководством Фосетта они все вместе отрабатывали различные техники боя.

Среди ждущих авроров царило напряжение. Все держали волшебные палочки наготове, некоторые молча повторяли полученные ранее указания, чтобы в боевом азарте не ошибиться. Трое из них резко вскинули палочки, когда появилась Демельза Робинс. Этим вечером она была связным.

— Они только что аппарировали прямо в сарай, — сообщила она. — Их шестеро. Они, судя по всему, занялись сортировкой и зачарованием товара, чтобы придать ему обычный вид. Шеф считает, что скоро всё случится. По сигналу начинаем операцию номер два.

Взять в кольцо, накинуть антиаппарационный барьер, штурм. Дрожь волнения пробежала среди авроров.

— Возвращайся на свой пост, — приказала Дженис Демельзе.

Робинс недовольно скривилась, но подчинилась. Через несколько секунд браслеты нагрелись, сообщая о сигнале к началу операции.

Путь был чист.

Глава опубликована: 15.10.2020
Обращение переводчика к читателям
amallie: Буду рада комментариям, в том числе касательно героев, сюжетных линий и поворотов.
Спасибо!
Отключить рекламу

Предыдущая главаСледующая глава
20 комментариев из 94 (показать все)
Да, аврорам пришлось тяжело. До чего же ужасны преступники! Сразу жахнули Адским пламенем. Гарри молодец, не растерялся, умеет действовать в экстренных ситуациях. Вот и магловские знания понадобились снова. Тушить пожар можно и песком.
Рон на кухне. Улыбнуло. Молли и Джинни... как же много общего у них.
Люблю эту историю, жду новых глав.
Последняя глава закончилась на самом интересном месте. Что будет дальше? Хочу побыстрее прочитать новую главу.
На больничном прочитала историю сначала, с "Выживших". У меня возник вопрос. Примроуз Дэгворт - мужчина или женщина?
Chaucerпереводчик
Sarly
Последняя глава закончилась на самом интересном месте. Что будет дальше? Хочу побыстрее прочитать новую главу.
На больничном прочитала историю сначала, с "Выживших". У меня возник вопрос. Примроуз Дэгворт - мужчина или женщина?
Спасибо за комментарий! Осталась финальная глава второй части.
Есть места в переводе, где Примроуз женщина? Просто в оригинале нет маркеров женского или мужского рода, я проверяла в Созидателях, есть ли упоминание о нем/ней, но в Выжившие не заглядывала. Перепроверим, спасибо за замечание.
Not-aloneбета
Sarly
При редактировании последней главы я тоже задалась этим вопросом. Посмотрела по тексту: во всех случаях кроме одного (видимо, я проглядела глагол в женском роде) Дэгворт был мужчиной. Но вездесущий интернет утверждает, что "Примроуз" - женское имя.
amallieпереводчик
Sarly
Chaucer
Not-alone

Таки Примроуз оказалась девочкой. Проверила в оригинале Выживших. Будем везде делать из нее девочку, значит))
Теперь понятно. Примроуз - женщина.
Вот нравятся мне в каком ключе развиваются наши Гарри, Рон и Гермиона. Да и слизеринцы Причард и Оуэн у автора получились хорошо.
Надеюсь, что прочитаем следующие части в Вашем переводе.
Not-aloneбета
amallie
Таки Примроуз оказалась девочкой. Проверила в оригинале Выживших. Будем везде делать из нее девочку, значит))
"Ёкарны бабай" - это всё, что пришло мне в голову после прочтения новости о половой принадлежности Дэгворт))))
Всё думала, где же я слышала это имя - Дженис Девенпорт. Только сегодня погуглила и узнала, что это имя актрисы, сыгравшей в какой-то короткометражной драме 1979 года "Warnings". Это единственный фильм с её участием. Что ещё известно об этой актрисе?
Кстати Дженис в этой истории мне пришлась по душе. Теперь Зелёная повязка тренирует Гарри и правильно. Раньше у не было личного тренера боёвки.
Это Итан Оглторн, глава лаборатории зелий при Мунго и член гильдии гербологов вызвал Адский огонь?
Примроуз стала девочкой.
Not-aloneбета
Ура!!! Закончен перевод замечательной второй части! Помню, я читала (и уже начинала редактировать) "Созидателей" в сентябре 2017 года, когда сломала плюсневую кость на ступне и неожиданно села на 4-хнедельный больничный. Делать было нечего, так почему бы не провести время с отличным фанфиком в руках? И вот, спустя 3 года, а от момента публикации первой главы - целых 4! - он закончен. Это радует и ничуть не огорчает, потому что впереди будет, я уверена, не менее прекрасное продолжение:)
Авторам и переводчикам низкий поклон!!!
Ааа, спасибо за перевод такого прекрасного постХогвартса! С нетерпением жду продолжения, если оно есть! И подскажите, пожалуйста, где его можно будет найти?
Chaucerпереводчик
SlavaP
Ааа, спасибо за перевод такого прекрасного постХогвартса! С нетерпением жду продолжения, если оно есть! И подскажите, пожалуйста, где его можно будет найти?
Спасибо за комментарий! Продолжение переводится, можно найти в оригинале на fanfiction.net
Поздравляю переводчиков с окончанием такого большого перевода:) это, конечно, монументальное произведение! С удовольствием почитаю продолжение:)
amallie, Blessed, Chaucer,
поздравляю с окончанием второй части!
Спасибо за выбор этой долгой и большой истории, за ваш труд!
Это без сомнения лучший ПостХогвартс - как же мне нравится развитие характеров и сюжета. Спасибо за Гарри, Гермиону и особенно Рона и всех Уизли. Насчёт Рона... Как же в нём ошибся Гораций))) Понятно, как Гарри стал главой Аврората, с Гермиона министром.
И есть чему поучиться у маглов - приёмы расследования, социальные реформы, мода...
Желаю вам побольше свободного времени на перевод следующей части. Жду с нетерпением новую часть.
Прекрасная серия, сколько лет на сайте, не собирался читать, так как не люблю пейринг гп\ду. В итоге стоило лишь начать) С таким развитием событий трудно спорить. Потрясающая детализация героев, окружения и т.д. Проглотил за два дня, переводчикам огромное спасибо! Жду новой части!!!
Лучшее, что прочла за всё время в фанфикшене.. Будто после 7 книги взялась за продолжение, настолько атмосферное и грамотное произведение. Очень нравятся элементы детектива. Спасибо переводчику, очень надеюсь на перевод следующих частей.
Интересно, есть ли перевод "Реформаторов" на английский язык?
amallieпереводчик
Yilishabai
Спасибо!
Перевод следующих частей будет.
Автор сама переводит эту серию на английский, но пока только в процессе первая часть. Думаю, русская версия Реформаторов появится раньше, чем английская))
Браво! Соблюдение канона, сохранение характеров героев, своевременные шутки и детективно-криминальная линия. Достойно того, чтобы выпускаться в тираж. Получил колосальное удовольствие от чтения!
Not-aloneбета
alfalek
Очень приятно читать подобный комментарий, поскольку ваше мнение полностью совпадает с моим;)) Искренне считаю эту серию продолжением канона)))
Вместе с Гарри она прочитала семейную хронику, которая начиналась с 1650 года. Поначалу было невероятно трудно разбирать староанглийский из-за мудрёных оборотов и выцветших чернил.
Его еще в XII веке сменил среднеанглийский. А в середине XVII века уже был в ходу ранненовоанглийский.
Чтобы написать комментарий, войдите

Если вы не зарегистрированы, зарегистрируйтесь

Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓

↑ Свернуть ↑
  Следующая глава
Закрыть
Закрыть
Закрыть
↑ Вверх