↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи
Размер шрифта
14px
Ширина текста
100%
Выравнивание
     
Цвет текста
Цвет фона

Показывать иллюстрации
  • Большие
  • Маленькие
  • Без иллюстраций

Выжить в тенях (Survive the Shadows) (гет)



Переводчик:
Оригинал:
Показать
Фандом:
Рейтинг:
PG-13
Жанр:
Приключения, Драма, Hurt/comfort, Экшен
Размер:
Макси | 110 Кб
Статус:
Заморожен | Оригинал: Закончен | Переведено: ~38%
Предупреждения:
Смерть персонажа
 
Проверено на грамотность
Уилсон П. Хиггсбери считал себя ученым, гением. Он надеялся изменить мир… Но когда на творческий спад накладываются другие проблемы… Теперь он должен выжить в новом мире, с новыми друзьями и… странными существами среди теней.
QRCode
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
  Следующая глава

Глава 6. Фрагменты

 

— Они — родственницы того монстра!? — Уилсон ошеломленно посмотрел на Уиллоу, потом снова повернулся к очагу, разглядывая крепко спящих близнецов. Плащом Абигейл была укрыта не только она сама, но и частично ее сестра. — Но… они совсем не похожи… на него.

Уиллоу скрестила руки:

— Ну, тогда это добавляет новые грани к образу Чарли. Она не всегда была такой, как сейчас. Ты видел, что возможно в этом мире. Я думаю, вполне правдоподобно, что Чарли попала под проклятье.

Уилсон провел рукой по волосам, обдумывая эту возможность:

— И Максвелл называл ее по имени, а не просто монстром… Значит, она была человеком. Что означает, что существует способ обратить проклятье. О Господи, это прямо указывает на алхимию…

— Я думаю, будет хорошо, если ты сможешь найти способ… и, возможно, еще что-нибудь, чтобы вернуть назад Абигейл?

— Я немедленно начну исследование, — кивнул ученый. — Я уже интересовался возможными методами воскрешения, учитывая количество смертельных угроз в этом мире…

— Да… Не то, чтобы я хотела узнать, каково это — умереть здесь, — Уиллоу содрогнулась, — или увидеть твою смерть.

Уилсон нахмурился и сжал ее плечо:

— Обещаю, тебе никогда не придется беспокоиться об этом. Клянусь…

— Обещаешь? — Уиллоу посмотрела ему прямо в глаза.

Он взял ее ладони в свои, не отводя глаз:

— Клянусь собственной жизнью.

Уиллоу кивнула и крепко его обняла:

— В таком случае, я обещаю то же самое.

— Тогда по рукам, моя честная леди!


* * *


— Покажи волшебство! Ну, покажи!

— Ладно, ладно, только один раз и только для вас, юные леди. И только потому, что Джек — ваш отец.

— Да! Ты самый лучший!

— Всегда самый лучший!

Максвелл ходил туда-сюда по своему тронному залу, его разум разрывался от воспоминаний, незнакомых ему. Эти воспоминания пришли поздно ночью и, похоже, не собирались оставлять его в покое. «Я не знал этих двух девочек… Я никогда не был близко знаком с детьми… И, в конце концов, кто такой Джек?» Невдалеке от него послышалось какое-то шипение. Король теней с рычанием прищурил глаза:

— К черту твои обвинения, я привел сюда еще людей и потому теперь могу покинуть трон на некоторое время! Так что даже не начинайте, тени!

Из темноты послышался визг, отдавшийся эхом:

— Ты!..

Максвелл резко повернул голову на звук, удивленный этим голосом:

— Чарли?..

Она попыталась подойти ближе, но свет заставил ее отшатнуться.

— Что ты натворил? — спросила она рычащим голосом. — Что ты наделал!?

— А? — Максвелл был растерян. — Ты заговорила со мной первый раз за долгое время, и вот чем ты меня встречаешь? Я понятия не имею, о чем ты говоришь. Единственное, что я делаю, это привожу сюда людей, чтобы не быть все время прикованным к дурацкому трону.

Чарли огрызнулась:

— Абигейл и Венди… Они… Они ничем не заслужили такого. Им всего десять лет. Что бы сказал Джек?

— Снова это имя, — он опять начал ходить по залу. — Я не знаю никакого Джека, но чувствую себя так, как будто знаю!

Чарли снова зарычала, бешено пытаясь прорваться в освещенную область:

— Это все твоя вина, это ты во всем виноват!

— О да, вали все на меня! — рыкнул в ответ король теней, сверля ее взглядом. — И это говорит мне женщина, которая с большим трудом сохраняет остатки человечности!

Чарли ошеломленно вдохнула, отшатнувшись, как от пощечины.

— … По крайней мере, я пыталась защитить тех, кто мне дорог, вместо того, чтобы оставить их прямо у паучьего гнезда!

Максвелл продолжал угрожающе смотреть на нее, но через несколько секунд его взгляд дрогнул… на мгновение выражение его лица изменилось:

— Чарли…

Она потрясла головой, оставаясь в тенях:

— Ты все еще пытаешься, да? Пытаешься выбраться наружу?..

Король теней встряхнул головой и отвернулся:

— Я должен подчиняться своим хозяевам, Чарли. Я даю им то, чего они хотят, приводя сюда людей, которые хотят чего-нибудь.

— Ты не смог бы выполнить желание этих двоих, — повесила голову Чарли. — Джеку ты был бы противен, если бы он узнал, что ты сделал с его девочками…

Максвелл сжал кулаки:

— Я не знаю никого с таким именем, я не знаю этих двух девочек… Однако, они знали тебя.

— Это… мои… племянницы! — визг Чарли перешел в сорванный крик. — Они твои

Он рывком повернулся и снова пронзил ее яростным взглядом:

— Вон отсюда, Грю! Я не хочу больше ничего слышать об этом!

Чарли издала нечеловеческий вопль, и вместе с его эхом растворилась в темноте. «Монстр… Это ты монстр, а не я…»

Максвелл некоторое время продолжал смотреть в темноту, потом отвернулся и обхватил свою голову обеими руками. «Джек… Абигейл… Венди… Они все кажутся такими знакомыми, но в то же время и нет… — он вцепился в свои волосы. — Ох, Чарли, мне так жаль… Надеюсь, когда-нибудь ты простишь меня за то, что я сотворил с нами обоими».


* * *


— Хм, — Уилсон собирал камни, разбросанные по полю, погруженный в раздумья. — Как вернуть кого-то в жизни… как вернуть… кого-то… — он повесил голову. — Уф, Честер, не знаю, смогу ли я что-нибудь придумать… Это больше похоже на колдовство, чем на науку.

Честер ободряюще толкнул его в бок и нацарапал в грязи: «Ты говорил то же самое про алхимический двигатель».

— Туше, но алхимия — это вид науки. Очень странный и, возможно, вне этого мира фантастический, но тем не менее… Но это… больше похоже на магические практики…

— Гав.

Ученый снова вздохнул, проводя рукой по волосам:

— Я что-нибудь придумаю, но это займет некоторое время.. и, возможно, потребует чуда.

Бум! Бум! Бум!

— Что это было?

Уилсон огляделся, поудобнее перехватывая копье. Земля вокруг них дрожала.

— Землетрясение?

— Гав!

Ба-бах!!!

— Так тебе, зверюга!

— Какого черта!?

Уилсон и Честер подкрались поближе к источнику шума, укрываясь за глыбой камня, перевитой золотыми прожилками, и увидели девушку… в костюме воительницы? Она сражалась с высокой птицей, рядом с ней был еще один человек… мим?

— Что за?..

— Сюда!

Появился еще один человек — здоровенный мускулистый мужчина, он ударил птицу кулаком так сильно, что бил ее с ног… прямо в кучу воздушных шариков? Хлоп! Хлоп! Хлоп! Хлоп! Хлоп! Птица вскрикнула и упала замертво. Девушка подскочила к ней, пробежав между оставшимися шариками, и подхватила выпавшее мясо.

— Айе, это было классно, мальчики!

Здоровяк поклонился:

— Спасибо, Вигфрид. Ты тоже замечательно поработала.

Мим в знак одобрения показал кулаки с оттопыренными и поднятыми вверх большими пальцами. Потом послышался скрип, и подошел еще кто-то… человек… сделанный из металла?

— ОРГАНИЧЕСКИЕ СУЩЕСТВА, ВЫ ОСТАВИЛИ МЕНЯ ПОЗАДИ С ГЛУПЫМ ВОЛОСАТЫМ МОНСТРОМ!!

— Эй, Эй, WX… Мы не хотели ничего плохого. Ты сказал, что ты «ФУНКЦИОНИРУЕШЬ ОПТИМАЛЬНО», — усмехнулась Вигфрид.

— Я — WX-78, БЛАГОДАРЮ ПОКОРНО, И Я ФУНКЦИОНИРОВАЛ ОПТИМАЛЬНО, ПОКА НЕ ИСТОЩИЛ СВОЙ РЕСУРС!

Бум! Бум! Бум! Бум!

— ЕЕЕЕЕЕ, ОН ПРИБЛИЖАЕТСЯ!

Остальные насторожились, а Уилсон начал оглядываться, пытаясь обнаружить, к чему они готовились. «Ох, что за ерунда…» В поле зрения появилось существо, похожее на гигантского волка. Оно с гневным рычанием уставилось на них сверху вниз.

— Вэс, сделай побольше шариков, — сказал здоровяк, закатывая рукава, — похоже, для этого зверя нам их понадобится немало.

Мим кивнул и взялся за работу, быстро надувая воздушные шарики, в то время как остальные бросились в атаку на зверя.

— Давай, сюда, варг! — взвизгнула Вигфрид, сделав выпад копьем. — Мы не боимся таких, как ты!

Варг заворчал и попытался ударить ее, но Вигфрид увернулась, поднырнув под удар. Внезапно он принюхался… глядя прямо на Уилсона.

— О, нет! Нет, нет, нет… — ученый отпрыгнул от скалы как раз в тот момент, когда существо подбежало прямо к скале и с легкостью разбило ее. — Ах-х-х-х!

— Вот это да! — удивилась Вигфрид. — Держись, мы убьем его! — она посмотрела на здоровяка. — Вольфганг, бей!

Вольфганг с ухмылкой бросился в атаку, ударами кулаков отгоняя варга от Уилсона.

— Оставь в покое маленького человека!

Уилсон развернулся и раздраженно взмахнул копьем:

— Прошу прощения!? Маленький!? Да во мне 175 сантиметров, благодарю покорно… — его оборвал рев варга. — И-и-и сейчас не время для разборок!

Уилсон нанес удар и отскочил в сторону. Существо взвизгнуло и попыталось ударить его лапой в ответ.

— Эй-эй-эй! — позвала Вигфрид, стоя на краю поля, усеянного большим количеством надутых шариков. — Я здесь, уродина!

Варг заворчал и бросился прямо на нее. Она усмехнулась и перекатилась в сторону, а варг влетел прямиком в кучу шариков, которые взорвались все одновременно. Зверь упал, и вместо него появились несколько кусков мяса и красный самоцвет.

— Это никогда не перестает меня удивлять.

— Действительно, но по крайней мере у Вэса есть свои способы. — Вольфганг сложил руки на груди, глядя на WX-78. — Будешь жаловаться еще на что-нибудь, блестяшка?

Тот фыркнул и отвернулся:

— НЕТ.

Вигфрид потрясла головой:

— Мальчики, не ссорьтесь… — она посмотрела на Уилсона. — Думаю, сейчас у нас есть кое-что более важное.

— А, ладно, — Вольфганг тоже посмотрел на Уилсона.

Вэс подошел поближе, с любопытством блестя глазами.

— А, ДА. НОВОЕ ОРГАНИЧЕСКОЕ СУЩЕСТВО. КАК БУДТО ВАС ТУТ БЫЛО НЕДОСТАТОЧНО.

— Заткнись, WX-78, — воительница бросила на него недовольный взгляд, потом снова посмотрела на Уилсона. — Извини его, он всегда такой надоедливый.

Уилсон некоторое время разглядывал WX-78:

— Это человек в доспехах или… какое-то автоматическое устройство?

— Честно? Мы не знаем, — пожала плечами Вигфрид. — Он странный.

— Угу, — кивнул Вольфганг. — Но мы не возражаем против его общества, потому что он нужен нам настолько же, как и мы нужны ему.

— Ясно, — Уилсон прокашлялся. — Ну, это интересно — столкнуться с новыми людьми здесь… Однако, это уже бог знает что такое! Максвелл просто обожает мучить всех нас, не так ли?

— Ты видел его? — удивленно спросила Вигфрид. — Я имею в виду, ты видел его в последнее время?

— Совсем недавно, в конце осени, — нахмурился Уилсон. — Он весьма настойчиво надоедал мне, пока я собирал урожай.

— Понятно, — она нахмурилась и посмотрела на остальных. — Похоже, он не очень-то изменился, да?

— Ну а чего ты ожидала? — хмуро ответил Вольфганг. — Он был совершенно несносен, когда мы видели его в последний раз. А ты думала, что он так быстро вернется к своей прежней личности, хм?

— Не огрызайся на меня, Вольф! — Вигфрид скрестила руки. — Я надеялась… Он не всегда был таким, как сейчас, ты знаешь.

— Знаю, знаю, — вздохнул Вольфганг. — Прости, но мне все-таки не нравится болтаться здесь… хотя я и не могу винить его в этом целиком и полностью.

— Не можешь винить целиком, — глаз Уилсона дергался, — и полностью?

Они поежились:

— Д-да, именно так…

— Да как вы можете не винить его в этом!? Наверняка он сделал с вами то же, что и со мной! Обманом затащил вас сюда, поманив исполнением желаний!

Вольфганг покачал головой:

— Не в нашем случае.

— ГОВОРИТЕ ТОЛЬКО ЗА СЕБЯ.

— Умолкни, WX-78.

— Мне нужны объяснения, — подозрительно прищурился Уилсон, — и во имя любви к науке, пусть кто-нибудь объяснит мне все логично! Потому что, насколько мне известно, этот человек — самый отвратительный кусок отбросов, который когда-либо появлялся на свет!

Вигфрид обвела взглядом свою команду, затем внимательно посмотрела на Уилсона, все еще со скрещенными на груди руками:

— Послушай, парень со странной прической…

— Уилсон. Меня зовут Уилсон.

— Извини, Уилсон. Послушай, я не собираюсь отрицать, Максвелл ужасен. Он делает много неправильных вещей, он притаскивает людей в этот мир и практически организовывает резню… Но дело в том, что мы попали сюда по ошибке. Он никогда не собирался приводить в этот мир нас троих, не говоря уже о Чарли.

— Постойте… — ученый раскрыл глаза в удивлении, — вы знали их!?

— Максвелла и Чарли? — подняла бровь его собеседница. — Ну да, они работали с нами в цирке.

— Они были парой, — хмыкнул Вольф. — Удивительный Максвелл и его помощница Чарли… По крайней мере, пока он не сошел с ума.

— … У кого-нибудь из них были родственники? — нахмурился Уилсон.

— Ну да, — опустила глаза Вигфрид, — у Максвелла был брат по имени Джек, у которого было две крошечных дочки. Бедняга Джек был убит в ту ночь, когда мы все попали сюда.

Уилсон пораженно, судорожно вдохнул. «Двое детей… дочки… девочки…» Тем временем Вэс положил ладонь на плечо Вигфрид.

— Они были близнецы? — торопливо спросил Уилсон.

— Верно… — Вигфрид вернула ему удивленный взгляд. — Близнецы со светлыми волосами… Кажется, их звали Абигейл и Венди. Им нравилось приходить к нам в цирк. Чарли души в них не чаяла.

Уилсон нахмурился, возвращаясь в мыслях к девочкам, которые сейчас были на базе. Венди крепко спала, а Аби читала одну из его книг.

— Венди и Абигейл здесь… Они сейчас у меня на базе.

— Ч-что?

— Они в этом мире.

— О, нет… — Вигфрид ошарашено потрясла головой. — Святые небеса, только не это!

— Похоже, он совершенно свихнулся, — расстроился Вольфганг. — Ох, Вилли, что с тобой стало?

Вэс молча повесил голову. Уилсон с тяжелым вздохом скрестил руки:

— И это еще не все… Призрак… Абигейл успела погибнуть, и теперь она стала духом. Это защищает ее душу до тех пор, пока не будет найден способ воскресить ее… Они уже столько пережили. Кажется, Чарли смогла их защитить… Я говорю об этом только потому, что не хочу, чтобы эта новость стала для вас жестоким сюрпризом.

Понятно… — Вигфрид вздохнула. — Рада слышать, что Чарли до сих пор сохранила остатки себя… И я надеюсь, что мы все еще можем спасти Вилл… Максвелла.

Вольфганг согласно кивнул:

— Мы будем пытаться снова, но мне кажется, что он и не собирается меняться обратно.

— Ну, — задумчиво произнес Уилсон, — возможно, жизнь подскажет решение.

— Если решение существует, мы не должны сдаваться.

— Мы еще не потеряли надежду.

Вэс, как обычно, молчал, но выглядел решительно. Уилсон улыбнулся:

— … Ну, после всех событий этого дня, возможно, вас заинтересует хорошая трапеза?

— Хм, возможно. Но мы не хотели бы навязываться. В конце концов, в этом мире пища представляет большую ценность.

— Те, с кем я живу сейчас, тоже так говорили, — ухмыльнулся Уилсон. — У нас много продуктов, и я знаю пару рецептов. Идем, я могу приготовить достаточно еды на всех.

— Ну, тогда ладно, — Вигфрид махнула рукой, собирая остальных, и все последовали за Уилсоном. — И да, на всякий случай, чтобы ты знал наши имена. Я — Вигфрид, мима зовут Вэс, мистер Мускулы — это Вольфганг, а робот — WX-78.

— Рад знакомству со всеми вами.

— Интересно, вспомнят ли нас девочки, — улыбнулась Вигфрид. — Прошло так много времени…

— И как долго вы здесь? — поинтересовался Уилсон с любопытством.

— О Боже… Хм… — она посмотрела на робота. — Кажется, ты отслеживаешь все подряд, и мы встретили тебя практически сразу, как попали сюда. Не просветишь нас?

— ВЫ ВСЕ НАХОДИТЕСЬ ЗДЕСЬ 765 ДНЕЙ.

— Значит, два года, — поежилась девушка.

Уилсон тоже содрогнулся:

— А я-то думал, что мы с Честером провели здесь много времени. Это только наша вторая зима в этом мире.

— Мы прошли через огонь и воду. Несколько раз едва не погибли, но все-таки пережили все испытания. Нам было ради чего жить. Но, должна отметить, с тех пор, с того самого момента мы ни разу не видели Макса.

— Он думал, что может творить все, что захочет. Мы все заплатили за это, — фыркнул Вольфганг. — Этот мир жесток к нам.

— Могу только посочувствовать.

— Это все произошло из-за той проклятой книги, — зарычала Вигфрид. — Если бы она не попала ему в руки, ничего бы не случилось.

— МЫ МОЖЕМ РАССУЖДАТЬ О ТОМ, КТО ВИНОВАТ, СКОЛЬКО ЗАХОТИТЕ, НО ЭТО НЕ ИЗМЕНИТ НАШЕГО ТЕКУЩЕГО ПОЛОЖЕНИЯ, — перебил ее WX-78. — КАК ГОВОРИТЕ ВЫ, ЛЮДИ, ЛУЧШЕ БЕСПОКОИТЬСЯ О НАСТОЯЩЕМ, ЧЕМ О ПРОШЛОМ.

— Да, да, извини, — она сокрушенно покачала головой. — Я просто скучаю по старине Вилли.

Вэс нерешительно протянул руку и с сочувственным взглядом сжал ее плечо. Он тоже скучал по старому другу.

Уилсон промолчал, понимая, что сейчас ему не стоит встревать. Вместо этого он сосредоточился на том, чтобы провести их на базу, и Честер, тоже молча, прыгал вслед за ним. «Ситуация запутывается все больше и больше, не так ли?»

 


Примечания авторов:

Просто для того, чтобы нас не побили, напоминаю, что как авторы произведения мы имеем право не придерживаться на 100% механики игры и, в данной главе, предыстории персонажей. Мы должны поблагодарить друга, Beatrice, за многие идеи, которые вы здесь видите. Вначале мы понятия не имели, что делать с Вигфрид, Вольфгангом и Вэсом, и не собирались их использовать. Потом Beatrice предложила идею, что они знали Максвелла, поскольку могли работать в одном цирке. Я также не ожидала появления WX-78, но, конечно, его прошлое все еще не раскрыто. Но да, все они стали частью истории благодаря Beatrice, так что спасибо ей большое. И в любом случае, не забывайте, что здесь сюжет не на 100% совпадает с игрой.

Итак, мы узнали больше о Максвелле, и Уилсон был поражен до глубины души. А ведь это только начало.

На сегодня все, увидимся в следующей главе.

Глава опубликована: 08.09.2016
Отключить рекламу

Предыдущая главаСледующая глава
1 комментарий
Jimanirsy
Что касается перевода - весьма неплохо. Кое-где проскакивают эдакие словечки, на которых задерживается взгляд, но это не так критично.

Есть вопросы к авторам оригинала. К примеру, Честер ну никак не мог нацарапать слова на песке, не настолько он умный. Да, его попытались немного "оживить", добавив собачьи повадки, лай и т.д. Ладно, он действительно напоминает пса, но вот чтоб прям писать что-то - простите, но нет. Вообще, заметно, что постарались внести больше реализма в мир, тут и листья с деревьев опадают, предвещая наступление зимы, тут и больше эмоций, жестов персонажам добавили, та же Венди уткнулась лицом в бороду Уилсона, приятно видеть, как Абигейл старается заботиться о сестре и т.д. Это всё хорошо.
Но все старания идут прахом, когда мы видим, что "зверь упал, превратившись в несколько кусков мяса." Или "...мясо выпадает из пауков". Я не знаю, как в оригинале написано и обвинять кого-либо не берусь, но КАК ТАК?
Если уж описывать реалистичность происходящего, то гораздо лучше было бы написать, что персонажи освежевали зверя и сложили в рюкзак куски мяса, но никак не "зверь превратился" во что-то там.

Стоит, пожалуй, указать на некоторые опечатки вроде "...мы поможем вам выбраться от сюда".
"Отсюда" слитно.
"Я уверен, он скучает по вас обеих". По ваМ обеиМ.
Ну, это всё уже мелочи. А так читалось достаточно приятно, даже захотелось снова поиграть в Неголодайку.
Жду окончания, вдохновения вам в работе)
Показать полностью
Чтобы написать комментарий, войдите

Если вы не зарегистрированы, зарегистрируйтесь

Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
  Следующая глава
Закрыть
Закрыть
Закрыть
↑ Вверх