↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи
Размер шрифта
14px
Ширина текста
100%
Выравнивание
     
Цвет текста
Цвет фона

Показывать иллюстрации
  • Большие
  • Маленькие
  • Без иллюстраций

Выжить в тенях (Survive the Shadows) (гет)



Переводчик:
Оригинал:
Показать
Фандом:
Рейтинг:
PG-13
Жанр:
Приключения, Драма, Hurt/comfort, Экшен
Размер:
Макси | 110 Кб
Статус:
Заморожен | Оригинал: Закончен | Переведено: ~38%
Предупреждения:
Смерть персонажа
 
Проверено на грамотность
Уилсон П. Хиггсбери считал себя ученым, гением. Он надеялся изменить мир… Но когда на творческий спад накладываются другие проблемы… Теперь он должен выжить в новом мире, с новыми друзьями и… странными существами среди теней.
QRCode
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓

Глава 7. Свет и тень

 

Вскоре они добрались до лагеря. Уиллоу уже поднялась и вовсю хлопотала на базе, а девочки были заняты поиском материалов.

— Эй! — позвал Уилсон. — У нас гости!

— Гости?

Взгляд Вигфрид устремился к близнецам, она тепло улыбнулась:

— Венди, Абигейл, малышки, как же вы выросли…

Они потрясенно посмотрели на Вигфрид, а затем сорвались с места. Подбежав, сестры обняли ее на уровне пояса.

— Вигфрид!

— Ты здесь! Ты в порядке!

Она засмеялась, подхватив девочек на руки и крепко обнимая:

— Жива и здорова. Ох, как я скучала по своим любимым малышкам. Надеюсь, вы не забыли Вэса и Вольфганга?

— Конечно! — улыбнулась гостям Абигейл. — Великолепный силач и лучший мим в целом мире!

— Мы обожали вас всех, и любим до сих пор! — добавила Венди, крепче обнимая Вигфрид.

— Мы рады снова увидеть вас, — улыбнулась девочкам Вигфрид.

— Это точно, — Вольфганг взлохматил макушку Венди. — Малышки Джека, лучшие из наших зрителей.

Вэс кивнул и надул шарик в форме собачки. Уилсон отошел к Уиллоу, которая улыбнулась ему:

— А у тебя, похоже, талант находить людей.

Он порозовел и смущенно почесал в затылке:

— Вообще-то, все было наоборот. Меня обнаружил варг, на которого они охотились. Ну, или что-то вроде этого… Но они знают девочек, и скучали по ним. Я просто не мог оставить их там.

— Понятно. Что ж, чем больше, тем веселее. Я приготовлю что-нибудь поесть…

— Эй, я могу помочь, — бросилась к ним Вигфрид, размахивая сумкой, набитой мясом. — Если у вас есть казан, я могу потушить мясо.

— Да, у нас есть казан, — улыбнулась Уиллоу, взмахнув рукой. — Идем. Кстати, я Уиллоу.

— Вигфрид, рада знакомству.

Обе девушки поспешили на кухню, а Уилсон вернулся к остальным. Они собрались вокруг очага. WX-78 забился в уголок, Вэс оживленно жестикулировал, а близнецы сидели на плечах Вольфганга.

— Ха-ха, я все еще могу поднять вас обеих, — ухмылялся силач.

Абигейл и Венди держались за него, хихикая.

— Ты все еще сильнее, чем папочка! — рассмеялась Абигейл.

— Ага! Помнишь, как-то раз ты поднял его и дядю Вилли? Это было забавно!

— Чертовски верно! Они были так удивлены.

— Угу, — близнецы продолжали хихикать, даже когда Вольфганг ссадил их обратно. Для них это был один из самых счастливых моментов с тех пор, как они попали в этот мир. Уилсон с улыбкой сел возле очага.

— Итак, вы все давно и хорошо знакомы?

— О, да, — улыбнулся Вольфганг. — Хотя я иногда доставал Вилли за его худощавость, он был искренним другом. А поскольку Джек любил заглядывать в цирк, посмотреть на представление своего брата, он обычно приводил с собой малышек. И, конечно, как близких родственников Вилли, их пускали за кулисы.

— Ясно.

— Точно, — весело воскликнула Абигейл, — мы играли там, и они показывали нам свои номера или позволяли нам помогать им немного. Конечно, мы мало что умели, но мы могли хлопать, и все такое.

— И мы всегда были рады вам.

Вигфрид и Уиллоу принесли котелки с мясом.

— Тушеное мясо на всех! — радостно позвала Вигфрид. — Специально от валькирии!

— Да!

— У нас сегодня будет пир!

Уилсон со смехом помог подать на стол:

— Леди, это выглядит вкусно.

— Большую часть работы сделала Вигфрид, она хорошо умеет готовить мясо, — застенчиво улыбнулась Уиллоу. — Я только нарезала продукты.

— Я обожаю мясо, это моя любимая еда.

Вольфганг склонился к уху Уилсона:

— Скорее это любимая еда ее персонажа. Она очень старается не выходить из роли.

— И что, она совсем не ест овощи? — прошептал Уилсон, удивленно моргая.

— Да, упорно играет свою роль. Не выходит из образа, даже если ей это предложить.

«Что ж, каждому свое, — пожал плечами Уилсон. — Но вот что странно: обычно нужно есть не только мясо, чтобы получить все необходимые вещества… Хотя, весь этот мир странный».

Вигфрид со счастливым видом жевала свое мясо, вздыхая от удовольствия:

— Ах, нет ничего лучше, чем тушеное мясо…

— Помнится, в цирке мы все с удовольствием его ели… Ну, кроме Вилли. У него иногда от мяса расстраивался желудок, — хохотнул Вольфганг.

— О, он вполне нормально мог есть мясо. Он просто ел слишком быстро.

Уилсон фыркнул:

— Припоминаю нечто подобное…

— Это было один раз, Уилсон. Только. Один. Раз. — Уиллоу стукнула его по плечу.

Все расхохотались.

— Ну и как давно вы двое вместе, а? — ухмыльнулась Вигфрид. — Вы ведете себя, как Вилли и Чарли, когда они встречались.

Оба покраснели до кончиков ушей.

— Я? Встречаюсь с ним? Н-но… — Уиллоу от смущения начала заикаться. — Н-ничего подобного!

— Потому что он Уилдурок, — воскликнула Венди, и Уилсон возмущенно уставился на Уиллоу.

— О, извините, — потрясла головой Вигфрид. — Мне не стоило делать скоропалительных выводов. Вы просто напомнили мне о старых друзьях. Вилли и Чарли всегда так забавно перебранивались, но тут же мирились.

— Если честно, выглядит похоже на нас… — Уилсон почесал в затылке. Он был рад, что большую часть румянца на его лице покрывала борода. «Но я до сих пор не понимаю, почему мое сердце так бьется, когда она рядом… Или когда люди говорят такое, как сейчас… Проклятье, они меня смущают…»

— Ну, друзья тоже могут устраивать такие перепалки, — засмеялась Вигфрид. — Мы все иногда бранились с Вилли и Чарли. Я особенно часто переругивалась с Чарли из-за всякой ерунды. Она была самой красивой женщиной из всех, кого я знала, и знала свое дело. Хех, неудивительно, что Вилли влюбился в нее по уши.

— О, да… Хотя ты, Виг, тоже по-своему прекрасна… Вэс, подтверди, — Вольфганг пихнул мима локтем, и тот застенчиво отвел взгляд.

— Ах, Вэсси… — хихикнула Вигфрид.

Уилсон весело хмыкнул, но потом спросил серьезно:

— Раз вы все хорошо знали Ма… я имею в виду, Уильяма. Скажите, когда… — Уилсон обвел глазами все вокруг, — когда все началось?

Вигфрид нахмурилась и опустила глаза:

— Я уже упоминала о той дурацкой книге. Если честно, я думаю, что все случилось из-за нее.

— Что за книга?

— Кодекс Умбра.

Уилсон никогда раньше не слышал о такой книге, так что он спросил с любопытством:

— И где же он выкопал такую диковинку? Я никогда не слышал о ней…

— Та помешанная старуха…

— Кто?

Вигфрид вздохнула:

— Сначала ты должен понять кое-что о Вилли. Хотя он был вполне приличным фокусником, но… звезд с неба он не хватал. Он умел выполнять самые разные трюки, но не был таким уж выдающимся. В конце концов, его популярность настолько упала, что он отчаянно начал пытаться найти способ сделать свои фокусы действительно выдающимися.

Ученый содрогнулся, вспомнив ту злосчастную ночь, которая привела его в этот мир. «Я тоже отчаянно пытался сделать что-нибудь стоящее… Создать что-то действительно выдающееся…»

— И тогда он начал спрашивать. Он узнал об одной библиотекарше, у которой были странные книги. Конечно, они не были в открытом доступе, но… я не знаю всех деталей… — Вольфганг потер затылок. — Кто-то рассказал Вилли о книге, и… мы не знаем, как, но он сумел ее раздобыть. Как будто что-то вело его к книге. Однако, думаю, библиотекарша так и не обнаружила пропажу книги. Ну, по крайней мере, она не пыталась забрать ее обратно.

— А Вилли, — вздохнула Вигфрид, — его дела пошли на лад. Он снова стал уверенным в себе. Он и Чарли так любили друг друга…

— Но потом, — Вольфганг опустил взгляд, — с ним начало твориться неладное.

— Это как?..

— Ну… мы сначала не обращали внимания. Его внешний вид постепенно начал меняться… а потом и поведение тоже. У Вилли начались приступы откровенного безумия. Он говорил о вещах из этого мира, иногда даже набрасывался на нас со своей магией, как маньяк. На всех, кроме Чарли. Как будто во время этих приступов он помнил только ее, а остальных совершенно не узнавал. Даже своего брата, Джека.

Венди и Абигейл, услышав имя своего отца, прижались друг к другу.

— Папочка очень грустил из-за этого. Дядя Вилл вел себя, как совершенно другой человек, — пробормотала Венди.

— Конечно, мы пытались все поправить. Потом он начал использовать другое имя…

— Максвелл… — Уилсон посмотрел на близняшек. — Вы... вы узнали его, когда он привел вас сюда? Или он так и не показался?

— Мы видели только Чарли, — Венди совсем расстроилась.

— Была ночь, — Аби повесила голову, — позади нас что-то было. Оно все время шипело, а потом… меня укусили. Это был паук, ну, вы знаете, желтый такой.

— Паук-воин… — прошептала Уиллоу, — о, Боже.

— Чарли прогнала его. После мы никого не видели, пока не наткнулись на тебя. Мы уже давно не видели дядю Вилли. Папочка боялся приводить нас к нему.

— Я помню, — Вигфрид покачала головой. — Мы пытались ему помочь, но ничего не получалось… А потом, — она обхватила себя руками, — той ужасной ночью…

— Он сорвался? — нахмурился Уилсон.

— Это был финал его шоу… Он делал что-то новое.

— Он пытался вытянуть из книги воплощение тени… И прежде, чем мы успели заметить неладное, нас всех затянуло в нее. Последнее, что мы слышали — чей-то крик… А потом мы очнулись здесь, — Вольфганг содрогнулся. — Это было ужасно.

— А Джек…

Уильям! Не делай этого!

Артисты погрузились в молчание. Близнецы тихо всхлипывали, обнявшись.

— … Папочка больше не вернулся домой, — прошептала Абигейл, зарывшись лицом в волосы сестры.

Уилсон убито посмотрел на них:

— Он заплатил свою цену той ночью, не так ли?

— Когда ты связываешься с тенями, они требуют чего-то взамен. И Максвелл… Он потребовал у них слишком многого, — Вигфрид раздраженно зарычала, — и они заставили его заплатить за все. Сделали его своим королем и превратили Чарли в монстра.

— И теперь ему приходится приводить сюда людей, — Уиллоу встала, подошла к девочкам и обняла их. — Я не могу в это поверить… Но ведь должен быть какой-нибудь способ все исправить?

— Бог его знает, — пожала плечами Вигфрид, — ну, или первоначальная владелица Кодекса Умбры. Но мы не знаем даже, жива ли она. По слухам, она была довольно старой.

Уилсон промолчал и глубоко задумался. «Похоже, он был хорошим человеком. Заботился о близких… А теперь он стал безумцем, совершенно потерял рассудок. Заставляет людей страдать то ли просто потому, что он это может, то ли чтобы удовлетворить тени… Господи, из того, что я слышал, он погубил так много людей!.. Даже его брат и племянница погибли из-за него…»

— Не знаю, что вы собираетесь делать… Но, даже если мы пока не знаем как, мы собираемся найти способ спасти его, — решительно произнесла Вигфрид. — Может, он и Максвелл, Король Теней, но под этим всем он все еще наш дорогой друг, Уильям Картер.

— И мы вернем его обратно!

Я понимаю, — кивнул Уилсон, — и желаю вам удачи.

— Спасибо, — Вигфрид встала и потянулась. — И если мы найдем способ… Мы поможем и вам выбраться от сюда. Это будет вторым пунктом в нашем списке дел.

— Это звучит чудесно. Вы сейчас собираетесь вернуться в свой лагерь? — Уилсон выглянул наружу. — Или предпочтете остаться с нами, хотя бы до утра?

— Ну… — Вигфрид тоже посмотрела в окно и заметила, что солнце почти село. — Остаемся, но только на одну ночь. Потом нужно будет вернуться в свой лагерь, поскольку у нас еще много дел.

— Конечно, оставайтесь… Думаю, девочки будут скучать по вам, если вы вот так сразу исчезнете, — он поглядел на близнецов, выглядевших совсем уставшими. — К тому же, им уже почти пора спать.

— Ну, тогда как мы можем отказаться? — мягко улыбнулась Вигфрид.

— Действительно, — кивнул Вольфганг.

— БУДЕТ НЕПЛОХО НЕМНОГО ПОДЗАРЯДИТЬСЯ, — WX-78 встал, нашел укромное местечко и сел там, свет в его глазницах потускнел.

— Тогда отдыхайте, — Уилсон подошел к близнецам и поднял Венди на руки, а Уиллоу взяла на руки Абигейл. — И вы тоже, девочки, вы выглядите совсем обессиленными.

Венди зевнула и уткнулась ему в плечо.

— Надеялась, что ты не заметишь… — пробормотала она и свернулась в клубочек.

— Он всегда замечает, — тихонько сказала Аби, Уиллоу погладила ее по голове. — Они оба всегда…

Уилсон мягко покачал девочку в своих руках, тихонько мурлыкая. Он дошел до спальников и уложил на один из них Венди, поглаживая ее волосы и продолжая что-то напевать. Она закрыла глаза и почти сразу задремала. Уиллоу уложила Абигейл на соседний спальник, девочка-привидение уже успела заснуть, свернувшись под своим белым плащом.

— Вот и ладушки…

— Здорово и… нет, просто здорово, — Уилсон улыбнулся и наклонился к самому уху Венди. — Сладких снов.

— Папочка… сонно улыбнулась Венди, сворачиваясь поудобнее.

Он посмотрел на нее удивленно, потом его взгляд смягчился.

— Я здесь, — прошептал он, — все будет хорошо…

Венди счастливо вздохнула и окончательно провалилась в сон. Уиллоу с улыбкой положила руку ему на спину:

— Ты хороший человек, Уилсон.

Он порозовел от похвалы и тепло улыбнулся в ответ:

— Я просто хочу, чтобы девочки были счастливы.

— И я знаю, что ты можешь этого добиться, — Уиллоу мягко передвинула свою ладонь ему на грудь, напротив сердца. — У тебя доброе сердце.

Уилсон окончательно покраснел, его сердце громко стучало:

— Я… я просто… я пытаюсь… И ты тоже чудесная девушка, Уиллоу.

Она тоже немного покраснела и застенчиво откинула назад волосы.

— Я… я — чокнутая женщина, которой нравится огонь.

Уилсон покачал головой:

— Нет, ты — просто Уиллоу…

Ее глаза ярко светились.

— Уилсон…

Он, улыбаясь, взял в руки ее ладонь.

— И ты не чокнутая.

Уиллоу сжала его руку, но потом высвободилась и нервно откашлялась:

— Н-ну… Мне тоже лучше пойти отдыхать… И тебе.

— А, д-да. Я добавлю дров в огонь и пойду спать. Идем, Честер… Честер?

Маленький ходячий сундук уже спал в уголке. «Предатель». Уиллоу хихикнула, и взяла себе спальник:

— Спокойной ночи.

— С-спокойной ночи. «И почему она всегда так на меня действует? Это магия какая-то».

Уилсон растерянно покачал головой и занялся дровами. Он смотрел, как разгорается пламя в очаге с каждым поленом. Остальные уже успели крепко заснуть. Уилсон со вздохом уселся возле очага и устало провел рукой по волосам. «Так много всего… Максвелл когда-то был нормальным человеком, кем-то вроде меня… Я встретил его друзей… Близняшки — его племянницы… Этого слишком много для моей головы». Он выглянул в окно и увидел пару светящихся глаз, уставившихся на него из темноты… Из взгляд выглядел почти грустным. Он распахнул глаза и тихонько ахнул, пытаясь никого не разбудить. «… Нет…» Поколебавшись, он приблизился к окну.

— … Чарли? — прошептал он.

Послышалось негромкое шипение… Но оно было не угрожающим, а мягким и спокойным.

— Я обещаю, если существует способ вернуть тебе человеческий облик, я это сделаю…

К стеклу снаружи прижалась ладонь. Искаженная ладонь монстра… но она не пыталась разбить стекло. Чарли просто стояла перед окном, глядя на него, в ее тускло светящихся глазах была надежда. Уилсон мягко положил свою ладонь на стекло, прямо напротив ее руки:

— Обещаю, я вылечу тебя… Вас обоих, тебя и Абигейл… И если это возможно, я верну Уильяма.

Снова послышалось шипение, но теперь в нем можно было разобрать слова:

— С-спас-сибо, Уилс-с-сон.

Он постарался скрыть шок за ответной любезностью:

— … Всегда пожалуйста, мисс…

Чарли благодарно кивнула и растворилась в темноте.

 


Примечания авторов:

Итак, здесь Уилсон кое-что узнал об Уильяме Картере и о том, как все началось. Что он будет делать теперь… Время покажет.

Примечания переводчика:

Наконец-то обновление истории. Простите за задержку, дела были, да и нездоровилось.

Глава опубликована: 18.09.2016
И это еще не конец...
Отключить рекламу

Предыдущая глава
1 комментарий
Jimanirsy
Что касается перевода - весьма неплохо. Кое-где проскакивают эдакие словечки, на которых задерживается взгляд, но это не так критично.

Есть вопросы к авторам оригинала. К примеру, Честер ну никак не мог нацарапать слова на песке, не настолько он умный. Да, его попытались немного "оживить", добавив собачьи повадки, лай и т.д. Ладно, он действительно напоминает пса, но вот чтоб прям писать что-то - простите, но нет. Вообще, заметно, что постарались внести больше реализма в мир, тут и листья с деревьев опадают, предвещая наступление зимы, тут и больше эмоций, жестов персонажам добавили, та же Венди уткнулась лицом в бороду Уилсона, приятно видеть, как Абигейл старается заботиться о сестре и т.д. Это всё хорошо.
Но все старания идут прахом, когда мы видим, что "зверь упал, превратившись в несколько кусков мяса." Или "...мясо выпадает из пауков". Я не знаю, как в оригинале написано и обвинять кого-либо не берусь, но КАК ТАК?
Если уж описывать реалистичность происходящего, то гораздо лучше было бы написать, что персонажи освежевали зверя и сложили в рюкзак куски мяса, но никак не "зверь превратился" во что-то там.

Стоит, пожалуй, указать на некоторые опечатки вроде "...мы поможем вам выбраться от сюда".
"Отсюда" слитно.
"Я уверен, он скучает по вас обеих". По ваМ обеиМ.
Ну, это всё уже мелочи. А так читалось достаточно приятно, даже захотелось снова поиграть в Неголодайку.
Жду окончания, вдохновения вам в работе)
Показать полностью
Чтобы написать комментарий, войдите

Если вы не зарегистрированы, зарегистрируйтесь

Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
Закрыть
Закрыть
Закрыть
↑ Вверх