↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи
Размер шрифта
14px
Ширина текста
100%
Выравнивание
     
Цвет текста
Цвет фона

Показывать иллюстрации
  • Большие
  • Маленькие
  • Без иллюстраций

Enchanting Sinner (гет)



Переводчик:
Оригинал:
Показать
Бета:
Аларинка бета и гамма
Фандом:
Рейтинг:
R
Жанр:
Драма
Размер:
Макси | 166 Кб
Статус:
Заморожен
 
Проверено на грамотность
О её непростых отношениях с сестрами, о помолвке и браке с Люциусом Малфоем, об искренней и крепкой дружбе с Северусом Снейпом, о безграничной любви к Драко, а также о её фундаментальной роли в войне с Лордом Волдемортом…
Вся жизнь Нарциссы Блэк Малфой в коллекции ста коротких рассказов.
QRCode
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓

↑ Свернуть ↑
  Следующая глава

Часть 25: «Пробуждение в Малфой-мэноре»

Нарцисса медленно открыла глаза. Тёплые солнечные лучи, просочившиеся сквозь ставни, рисовали длинный яркий след на полу. Лениво нежась среди простыней, она несколько мгновений наблюдала, как крошечные пылинки, сверкая, словно золото, плясали в воздухе в этом луче света. Она вдруг вспомнила, как будучи совсем ещё ребёнком тщетно пыталась поймать этих крошек своими ручками. Но теперь она была уже не ребёнком, а женщиной. К тому же замужней!

Вдруг вспомнив, где она находится, Нарцисса окончательно проснулась: она провела первую ночь в Малфой-мэноре, в супружеской постели, настолько просторной, что её тело не касалось тела того, кто лежал рядом.

«Мой муж» — подумала она, подавляя искреннюю усмешку.

Она медленно села, переведя взгляд на Люциуса и позволив взору задержаться на его стройной фигуре. Его размеренное дыхание говорило о том, что он всё ещё крепко спит. В состоянии покоя его лицо имело почти детское обаяние. Его худощавые пальцы сжимали перьевую подушку, с той же предупредительной осторожностью, которую он продемонстрировал накануне вечером, когда подарил Нарциссе бесконечное удовольствие. Она вздрогнула при воспоминании о его ласках…

Нарцисса любовалась слизеринцем ещё несколько минут, очарованная его мужественным профилем и длинными волосами, разбросанными по его широкой спине. Ровно до тех пор, пока не услышала, как заурчало в её животе.

Накануне она не притронулась к еде, слишком потерявшись в эмоциях от этого столь желанного бракосочетания. Теперь же голод дал о себе знать.

Нарцисса очень осторожно встала с постели, содрогаясь от ледяной ласки сквозняка. Набросив шёлковый халат, она приоткрыла дверь, стараясь не слишком скрипеть петлями. Затем бесшумно выскользнула из комнаты и, босиком, начала осмотр особняка.

Он был явно больше замка её родителей, и Нарцисса задавалась вопросом, сможет ли она когда-нибудь найти кухню среди всех этих дверей и коридоров. Она чувствовала себя принцессой, затерянной в лабиринте из золотых и серебряных украшений, роскошных ковров и разноцветных гобеленов.

Нарцисса решила, что ей будет хорошо в своём новом доме, заметив лишь, что здесь не хватает женской руки в оформлении. У неё будет достаточно времени, чтобы разобраться с этим.

— Сначала мне бы хотелось найти проклятую кухню и позавтракать, — пробормотал она, озвучив свои мысли.

И — словно эти слова возымели действие — за спиной Нарциссы с громким хлопком появился домашний эльф.

— Леди нужна помощь? — спросил он, уставившись на неё двумя большими водянистыми, выпученными глазами.

Брезгливо сморщившись, новобрачная окинула его взглядом с головы до ног.

— Ты — самая уродливая вещь, которую я когда-либо видела, — сказала она с презрением.

Домашний эльф застонал от отчаяния.

— Добби очень сожалеет, мэм. Добби накажет себя, раз дама сочла его отвратительным.

— Отныне зови меня хозяйкой, — уточнила Нарцисса, скрестив руки на груди. — Ты можешь сказать мне, где кухня? Кажется, я заблудилась.

Показывая дорогу, Добби то и дело спотыкался о подол длинной тряпки, которая служила ему одеянием.

— Кухня находится на нижнем этаже, моя хозяйка, — объяснил он, спускаясь по лестнице вслед за Нарциссой. Когда они наконец добрались до места назначения, Нарцисса огляделась с явным удовольствием. Большая дровяная печь, которая была там, отлично согревала воздух, а объёмные кладовые ломились от разнообразной провизии.

— Приготовь завтрак на двоих и сервируй его на подносе, — приказала она эльфу. — Хочу сделать Люциусу приятный сюрприз, когда он проснётся.

Вернувшись в комнату, Нарцисса обнаружила Люциуса сидящим на кровати.

— Вот ты где! — воскликнул он, увидев, как она входит в комнату. — Какое беспокойство я испытал, когда, смяв простынь, не нашёл тебя рядом со мной.

— Прости, — извинилась она, продвигаясь вперёд с подносом в руках. — Я подумала, что было бы неплохо позавтракать вместе…

Расправив ножки подноса, она поставила его на одеяло, а затем забралась на кровать рядом с Люциусом.

— Отличная идея, — сказал он, вдыхая терпкий аромат горячего чая. — Но в следующий раз пусть прислуживает эльф.

— Видела я его, — сказала Нарцисса, откусывая кусочек тоста. — На него смотреть невозможно.

— Я знаю, но мой отец настоял на том, чтобы из всех его эльфов я взял именно этого. В любом случае Добби служит моей семье уже многие годы, тебе не придётся ни о чём беспокоиться.

Люциус наклонился, чтобы поцеловать её в кончик носа, и она нежно улыбнулась ему.

— Вчера всё было просто прекрасно…

Он искоса посмотрел на неё, лукаво подмигнув.

— Какая именно часть вчерашнего? Свадьба или то, что было после?

Он видел, как Нарцисса покраснела. Её скромность была так забавна. Но вдруг его лицо омрачилось.

— О вчерашнем… — сказал он, взяв с подноса чашку с чаем. — Я видел, как ты разговаривала с Ним во время танцев. О чём вы говорили?

Нарцисса знала, кого имеет в виду Люциус. Беллатриса тоже называла его «Он», будто он был единственным человеком во Вселенной, будто бы его имя слишком трудно произнести. И Нарциссе не хотелось портить настроение Люциусу упоминанием о Лорде Волдеморте. Особенно не было желания ссориться с ним этим ранним утром, обсуждая в очередной раз о своём желании примкнуть к Пожирателям.

— А что он должен был мне сказать?! — произнесла она наигранным беззаботным тоном. — Поздравил нас с нашей свадьбой. Сказал, что тебе повезло, раз ты взял в жёны такую женщину, как я.

Испытав явное облегчение, Люциус улыбнулся.

— И это правда, — сказал он, беря её за руку. — Я не мог желать лучшей жены. Она даже приносит мне завтрак в постель…

— Не слишком привыкай к этому, — оборвала его Нарцисса. Она удивилась, когда увидела, что Люциус отставляет поднос в сторону. — Не будешь больше?

Он бросил взгляд на неё и на лёгкий халат, сквозь который просвечивало её восхитительное тело.

— Я вспомнил, что под этим халатом есть что-то гораздо более аппетитное… — хриплым голосом пробормотал он. — Моим завтраком будешь ты.

Нарцисса не могла возразить, да и не собиралась этого делать.

Глава опубликована: 02.11.2020
Отключить рекламу

Предыдущая главаСледующая глава
17 комментариев
Про Нарциссу и Люциуса я готова читать что угодно ))) А у вас это "что угодно" ещё и написано гладко, наполнено событиями и развивается по сюжету. Так что я остаюсь с вами и жду продолжения :) Мне лень сверять с оригиналом, но текст перевода читается легко и каких-либо царапающих словесных конструкций я не заметила.
Ksussaпереводчик
WIntertime
Спасибо за отзыв! Будем стараться и дальше. Работа очень большая, но настрой у нас боевой! :) Очень радует, что уже сейчас у нас появился постоянный читатель:))
Все хорошо, только хотелось бы поправить в одном невероятно важном моменте:

НЕПРИКАСАЕМЫЙ, -ая, -ое; -аем (книжное). Такой, к-рого нельзя касаться (во 2 значение), не касаются. Неприкасаемая тема. Касты “неприкасаемых” — в Индии: касты, занимающие низшие положения в сословно-кастовой иерархии. || существительное неприкасаемость, -и, ж.

То есть, Белла приравняла Блэков к низшей касте.

Думаю, здесь больше подошло бы слово "неприкосновенные".
Не серчайте за тапок, но не хочется портить впечатление таким нюансом)
Ksussaпереводчик
Prongs
Век живи - век учись :) Не знала таких тонкостей. Огромное спасибо, что указали на такую интересную деталь.
Мы всегда рады обоснованным "тапкам":)
Я читаю и мне очень нравится! У автора получается в коротких сценах раскрыть много чего интересного, особенно намеками уже знакомому с каноном читателю.

Перевод все так же прелестен, только один тапок: Беллу вы назвали "брезгливая и беспечная". Беспечная резануло мне ухо в этом контексте и я пошла смотреть оригинал. Там incurante del prossimo. Мой итальянский очень слабый, поэтому я точно не уверена, но значение incurante в данном случае, скорее "безразличная" ("безразличная к другим людям").
Ksussaпереводчик
WIntertime
Спасибо за отзыв! И да, вы совершенно правы, это меня куда-то нитуда занесло. Исправлю. Учитывая, какой дурдом у нас тут творится, я удивляюсь, как ещё не забросила перевод. Мозги набекрень... Спасибо, что указали на ошибку.
Малфой явно умеет пудрить мозги )))) Эх, Нарцисса-Нарцисса...
Нарцисса такая милая и наивная девочка ))))
Спасибо за новые главы.
Ksussaпереводчик
WIntertime Спасибо за комментарии :)
мне очень нравится.
жду продолжение.)
Ksussaпереводчик
Цитата сообщения Майрам от 16.02.2017 в 17:51
мне очень нравится.
жду продолжение.)

Спасибо!
Сейчас очень туго со временем, но будем стараться не затягивать сильно выход новых глав.
Ого, перевод с итальянского! Впечатляет)) А когда будет продушка?:3
Вы не будете писать продолжение?
Ksussaпереводчик
В планах вернуться к переводу, вот только когда - неизвестно! Сейчас совсем нет возможности заниматься переводом, увы...
Цитата сообщения Ksussa от 20.05.2017 в 23:25
В планах вернуться к переводу, вот только когда - неизвестно! Сейчас совсем нет возможности заниматься переводом, увы...

Может, летом получится))
Ksussaпереводчик
Ксафантия Фельц
Летом как раз таки и не получится...
Цитата сообщения Ksussa от 26.05.2017 в 18:02
Ксафантия Фельц
Летом как раз таки и не получится...

Жалко(( А когда же теперь?
Чтобы написать комментарий, войдите

Если вы не зарегистрированы, зарегистрируйтесь

Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓

↑ Свернуть ↑
  Следующая глава
Закрыть
Закрыть
Закрыть
↑ Вверх