↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи
Ленивая макакапереводчик
Переводчиков погрыз страшный зверь неписец, вот перевяжем раны, отлежимся и выкатим вам главу.

Ерофеев
Просто не обращайте на эти упоминания внимания. Судя по всему, это просто реферанс автора в сторону западной толерастии, никакого сюжетного значения в них нет.
Больше пая, хорошего и разного!
Ленивая макакапереводчик
Уже скоро
Ленивая макакапереводчик
Кттс
Ленивая макакапереводчик
Не обращайте внимания на эти намёки, это ж толерантный запад. Сам Сириус вполне определённо выразил свою позицию по поводу каких бы то ни было отношений.
Ленивая макакапереводчик
Вот да, Алан Рикман и Том Фелтон, при всём к ним уважении, совершенно не попали в роль...
Ленивая макакапереводчик
Развели теории...

1) Со своим хедканоном в чужой фик не лезь;

2) Что в этом фике, что у Роулинг, подход к электронике весьма простой - она не работает в Хогвартсе потому что МАГИЯ. На этом весь обоснуй заканчивается, и остается только принять это к сведению.

А по поводу Гермионы... Сами в таком цейноте выступили б не лучше, моралисты, блин. Девочке пятнадцать лет, и она совершенно не умеет в отношения, и встречались они всего ничего, так что им ещё притираться и притираться. В кои-то веки подростки ведут себя, как и полагается подросткам - так к ним сразу вдруг претензии как к взрослым. Тьфу.
Ленивая макакапереводчик
А никто не обещал всё понимающих, умных и предусмотрительных героев. Хомо сапиенсы вульгарис: косячат, забывают, упускают из виду, ленятся, пускают пыль в глаза, истерят, добросовестно заблуждаются, et cetera, et cetera...

Зато про них не скучно читать. Ну, надеемся ;).
Не стану пока открывать.
Таки люмиона? Или всё же пай?
Ленивая макакапереводчик
Действительно годные переводчики переводят нормальную литературу, а не фанфики по ГП...

Извините, но конкретно эти претензии не принимаются. Мы переводим отнюдь не слово-в-слово, и стараемся адаптировать текст, как в процессе собственно перевода, так и при пост-обработке. И если кому-то кажется, что на одной странице слишком много раз употребляется слово "Гарри", то уверяю вас - в оригинале всё ещё хуже.
Ленивая макакапереводчик
Авторский текст весьма сложен и многозначен, а мы не профессионалы. Но работа идёт и прода будет, в этом можете быть уверены.
Чорд.
Случайно прочитал название с ударением на О - "ЗатОченная", в смысле съеденная.
Как мне теперь развидеть это x_x
Ленивая макакапереводчик
В конце фанфика это будет совсем не тот Снейп, который был в начале. И уж точно не тот мерзавец, который был в каноне.
Опять свалившаяся с неба гора золота... Привет штампы, как я по вам не скучал.
Ленивая макакапереводчик
Ура! Спасибо переводчикам, что не бросаете работу. Оригинал давно прочитан и перечитан, но по-русски все равно приятнее.

Но попинайте ж немного бет!

> Флик чудесно провёл время
"Провела". Флик - жена Ричарда.

> — Меня уволили! — заявил Перси
"Я уволился!" Даже не вдаваясь в грамматику "I've resigned", просто по смыслу следующих абзацев ясно, что Перси решил уйти сам, не дожидаясь чужой инициативы.

> ты никогда не был глупцом
"ты никогда не был *таким* глупцом". Оригинал - "you weren't *that* stupid".

> Фиолетовое пятно метнулось сквозь дверной проём
*Вообразил эдакую кляксу, оставившую следы на косяке и стенах.
Пятно? Может быть, вспышка? Молния?

> Однако одна первоисточник рассказывает
no comments

> В этот момент случается приори инкантатем
"В этот момент случается эффект "приори инкантатем"". Приори инкататем - это еще и заклинание.

Это только что, что резануло глаза.
Небесный скат
Что мне особенно понравилось по прочтении оригинала, так это то, что автор не увлекается штампами. В частности, ДДД думает несколько по-другому; не буду спойлерить, но имейте в виду. Собственно, он там вообще персонаж третьего плана, и мысли его особо не освещены и в сюжете не заметны.

Greykot
Возможно, примечания автора в конце каждой главы тоже стоит переводить?
Ну и вместо "миледи" лучше бы все-таки "моя леди", имхо разумеется. В оригинале "my lady", а не "milady"; само слово "миледи" вызывает совершенно неуместные ассоциации с персонажем Дюма; ну и не потерять бы игру слов "мой чемпион" - "моя леди".
Ровно год с публикации последнего обновления... Автор, вернись к фику, мы всё простим!
Гермиона что-то заподозрила :)
Гаррик, 19е сентября близко, не упусти шанс!
>>> — Пока он исправно учит, это будет несложно, — заметила Гермиона, — особенно если мы примем на вооружение его же любимый лозунг.

>>> — Да уж, бдительность нам явно не помешает, — вздохнула Гермиона. — Так, ладно, пойду-ка я к Флитвику, пока он ничем не занят…

Две Гермионы? Круть. :)
На последней фразе заржал в голос. Символичненько :D
ПОИСК
ФАНФИКОВ











Закрыть
Закрыть
Закрыть