↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи
Размер шрифта
14px
Ширина текста
100%
Выравнивание
     
Цвет текста
Цвет фона

Показывать иллюстрации
  • Большие
  • Маленькие
  • Без иллюстраций

Посмотри в глаза чудовищ (джен)



Автор:
Фандом:
Рейтинг:
PG-13
Жанр:
Общий
Размер:
Макси | 1069 Кб
Статус:
В процессе
 
Проверено на грамотность
Продолжение Middle'а - история о буднях Гарри Поттера в аврорате с 2004 года и дальше, период младшего аврорства (возможно, до повышения, но как пойдёт).
QRCode
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓

↑ Свернуть ↑
  Следующая глава

Глава 51

Когда Гарри с МакЛеодом спустились, тот пошёл к камину, и Гарри пришлось его остановить:

— Нам придётся аппарировать — сейчас в министерство так попасть нельзя.

— Почему? — задал совершенно логичный, на взгляд Гарри, вопрос МакЛеод, и Гарри пожал плечами:

— Я не знаю. При Волдеморте эту возможность закрыли, и так и не открыли до сих пор. Придётся аппарировать и пользоваться будкой.

— Идиотизм, — припечатал МакЛеод, но, к облегчению Гарри, не стал спорить и послушно пошёл к двери. — Вы там подождите, — велел он, когда Гарри вышел вслед за ним. — И отвернитесь.

Гарри отвернулся, признавая за МакЛеодом право на свои тайны и надеясь, что успеет хотя бы вскользь увидеть, где он, собственно, только что был. А пока он смотрел на заросший высокой, кажется, по пояс, травой луг, за которым начинался смешанный лес. Ближе к середине луга виднелась груда больших серых камней, почти скрытых высокой травой и поросших серо-голубым лишайником и тёмно-зелёным мхом, и на них сейчас сидела ярко-рыжая белка. Звенели кузнечики, в лесу свистели, пели и чирикали птицы, и день казался идиллически спокойным. Образцовый августовский день…

Что-то пролетело мимо Гарри, стрекоча, и вцепилось ему в волосы. Гарри сморщился и, схватив это нечто, начал осторожно выпутывать, но оно сопротивлялось и отчаянно пищало.

— Вот! — гаркнул МакЛеод так, что Гарри даже подпрыгнул и инстинктивно слишком сильно сжал руку — и в неё немедленно впились крошечные, острые как иглы, зубы. — Стоять! Замри! Сейчас я эту пакость вытащу — заодно и пригодится, — он подошёл к Гарри.

Тот послушно стоял, пока МакЛеод освобождал его от неизвестного создания, но, когда его наконец освободили и Гарри обернулся, он мгновенно узнал существо, возмущённо бьющееся в огромном кулаке.

Те самые странные фейри, что летали по палатке Мальсибера. Они были несколько крупней обычных, и пыльца с них сыпалась раз в десять больше, чем с обычных.

Гарри открыл было рот, чтобы сказать, что знает, что это — и закрыл его. Ну нет. Пусть МакЛеод всё-таки порвёт то заявление — а то кто его знает, вдруг упрётся, раз загадка разрешилась. И останутся они с дурацким делом. Нет уж, сперва надо его разрешить — а потом уж разбираться с фейри. Опять же, а что Гарри ему скажет? Если лагерь с дементорами, вроде бы, секретный?

— Эта тварь вас тяпнула! — возмутился МакЛеод и предупредил: — Ну теперь держитесь.

— А что будет? — спросил Гарри, глядя на неожиданно сильное кровотечение из крохотных, вроде бы, проколов. Руку дёргало, и боль была довольно сильной — неадекватно сильной такой лёгкой ране. Это же ведь, в сущности, царапина.

— Распухнет, — со знанием дела сообщил МакЛеод. — Болеть будет хуже зуба и дёргать. А потом оно оттуда вылупится.

— Что? — переспросил Гарри.

— А вот это, — МакЛеод тряхнул кулаком, в котором был зажат фейри. Видимо, на кожу были наложены какие-то защищающие чары, потому что сколько тот ни пробовал кусаться, ничего не получалось: его острые зубы не оставляли на коже ни царапины. — А ну иди сюда, — он ткнул палочкой во что-то в траве, трансфигурируя это в банку, куда и засунул яростно извивающегося фейри и завинтил крышку. Потом задрал рукав и продемонстрировал ему своё предплечье, на котором красовался совсем свежий струп кажется, ещё даже не до конца засохший, крупный и уродливый, кожа вокруг которого была воспалённой, синевато-красной: — Вот что остаётся. А я не последний знахарь, я лечить умею. Только ничего не помогает — ни колдовство, ни зелья. Месяц заживало.

Вот теперь Гарри уже не было смешно. Это МакЛеод не представлял масштабов катастрофы, а Гарри-то знал, как этих фейри много — и они, оказывается, уже разлетелись по окрестностям. Интересно, тварцам об этом уже известно? И невыразимцам? Они вообще думают с этим что-то делать?

— Об этом нужно сообщить, конечно, — серьёзно сказал Гарри. — Я вас провожу, мы всё оформим, и я схожу в Мунго. Хотя странно, — добавил он негромко. — Это же укус. Я знаю, фейри откладывают яйца — но как…

— Да богган знает, — отозвался МакЛеод, — может, у них яйцеклад во рту.

Гарри представил это, и ему стало совсем не по себе. Он покосился на бьющегося в стекло банки в разноцветоном облаке пыльцы фейри, потом посмотрел на свою руку и стёр кровь платком.

— Идёмте? — спросил он, и МакЛеод решительно схватил его за предплечье — Гарри показалось, что на сей раз он ему таки ломает кость — и аппарировал с ним прямо к министерству.

Предлагать МакЛеоду воспользоваться входом в туалете Гарри даже не помыслил, так что они спустились через будку. Рука и вправду дёргала и здорово болела, да и кровь так и текла — платок ей потихоньку пропитывался, но Гарри не желал залечивать ранку магически. Нет уж — пусть в Мунго разберутся, и чем меньше он будет вмешиваться, тем лучше. Только бы Сэвидж был на месте!

Но его там не было. В отделе вообще никого не было — и Гарри, попросив МакЛеода немного подождать и усадив его возле своего стола, решительно отправился на поиски начальства, на всякий случай заперев дверь отдела.

Сэвидж обнаружился в третьей допросной с незнакомым Гарри парнем — кажется, он видел его среди кандидатов в пожиратели. Гарри постучал и, приоткрыв дверь, сказал довольно громко:

— Сэр, извините. Это очень срочно.

— О, ну вот, — удовлетворённо бросил Сэвидж парню. — Я тебя предупреждал — теперь не жалуйся.

И вышел.

— У меня тут... — начал Гарри, но Сэвидж оборвал:

— Ты очень вовремя. Как знал. Ну, что у тебя?

— МакЛеод, — быстро сказал Гарри. — Он готов отозвать жалобу, но у нас проблема посерьёзней.

— Отозвать? — изумился Сэвидж. — Как ты добился?

— Потом, — отмахнулся Гарри и продемонстрировал ему свою пострадавшую руку. — У него там фейри из лагеря дементоров. И они опасны.

— Твою ж мать, — мгновенно посерьёзнел Сэвидж. — Ты ему сказал?

— Конечно, нет, — заверил его Гарри. — Пойдёмте? Я потом хотел бы сходить в Мунго: меня укусили, и МакЛеод говорит, что они туда откладывают яйца, из которых потом и вылупляются. Я не хочу быть… кхм… инкубатором.

— Тут как повезёт, — обнадёжил его Сэвидж. — Но идём. Беда, конечно, — пробормотал он. — Мне-то что ему сказать?

— Ничего, — заверил его Гарри. — Только ему нужен Лестрейндж. Он вообще-то ожидал его… и знаете, — он нервно усмехнулся, — он вообще не знает ничего о том, что тут у нас происходило лет, наверное, последних десять.

— В смысле? — переспросил Сэвидж.

— Он про штурм Хогвартса ничего не слышал! — выплеснул, наконец, всё своё изумление Гарри. — И про возвращение Волдеморта. И всё остальное. Он вообще-то думал, что Лестрейндж до сих пор глава нашего отдела.

— Шотландия — она такая, — ухмыльнулся Сэвидж, кажется, не слишком удивившись. — А что Ирландия вообще… ты не поверишь… в общем, да — бывает. Он вообще мужик-то неплохой — настырный только и упёртый как… не знаю, что. Я в сравнении с ним — приспособленец и образец двуличности. Дольф в четвёртой — позови… хотя я сам — быстрее будет, — он развернулся и, заглянув в соседнюю дверь, сказал: — Лестрейндж, на выход. Всё, он нам не нужен.

Лестрейндж вышел сразу, но, в отличие от Сэвиджа, доволен этим не был:

— Ты совсем не вовремя, — с досадой сказал он. — Он…

— Ну извини — тут дело поважнее, — оборвал Сэвидж. — Ты нам нужен. С этими всё ясно, а там МакЛеод — по твою душу.

— МакЛеод? — изумился Лестрейндж. — Сам? Пришёл сюда? — спросил он недоверчиво.

— Нет, его Гарри привёл, — усмехнулся Сэвидж.

— Гарри? — удивился Лестрейндж ещё больше. — Каким образом?

— Вот видишь, — удовлетворённо сказал Сэвидж. — Вот тебе и интересно. Можешь с ним закончить, если хочешь, но ты нужен срочно.

— Секунду, — Лестрейндж вернулся в допросную. Гарри очень хотелось посмотреть, что там такое, но Сэвидж стену не трогал, а ему самому не хотелось демонстрировать своё любопытство. Так что они просто подождали — совсем недолго — а потом Лестрейндж вернулся, запер дверь, и они все вместе направились в отдел.

— Что с рукой? — спросил Лестрейндж.

— Фейри укусил, — ответил Гарри и пообещал: — Сейчас всё узнаете.

МакЛеод обнаружился там же, где Гарри его оставил — за его столом: сидел и костерил на все лады так и бьющегося в стекло фейри. Пыльцы с него уже нападало так много, что в её клубах его фигурку еле можно было различить, и Гарри подумал, что ни за что не даст открывать банку в отделе. Потому что если эти фейри кладут яйца в человеческое тело, неизвестно, что получится, если в его рану попадёт пыльца — и он абсолютно не желал об этом узнавать.

— Дольф! — воскликнул МакЛеод, едва завидев Лестрейнджа. — А я-то сколько пропустил, оказывается! Мне тот мальчик рассказал, — он ткнул пальцем в Гарри. — Ты, значит, уже просто тут работаешь? Уже не начальником?

— Нет, хвала Мерлину, — улыбнулся ему Лестрейндж, протягивая ему руку.

— Молодец, — одобрил его МакЛеод, пожимая руку. — Правильно. Нечего бумажки перекладывать. Ну что, у нас проблема, — он указал ему на банку. — Во, — задрал он свой рукав, демонстрируя уже знакомый Гарри струп. — Я таких фейри ещё никогда не видел.

— И как это связано? — Лестрейндж подошёл и наклонился к струпу. — Выглядит не очень.

— Меня укусила вот такая тварь, — сказал МакЛеод. — Болело — жуть, раздуло так — я думал уже в Мунго сдаться. А потом оттуда вылезло такое же и улетело, — он скривился.

— И давно? — нахмурился Лестрейндж.

— Вчера, — МакЛеод потрогал струп пальцем и скривился. — Я травы собирал и не сразу понял, что там чешется — еле успел поймать.

— И где же пойманное? — спросил Лестрейндж, и Гарри бессовестно шагнул поближе — ему тоже очень хотелось посмотреть.

— Во, — МакЛеод сунул руку в, судя по всему, весьма большой карман, и извлёк оттуда в точности такую же банку — вероятно, тоже трансфиругированную — на дне которой в клубах пыльцы сидел чрезвычайно недовольный и злой фейри. Едва увидев, что на него смотрят, он набрал пыльцы и швырнул её в стекло — та разлетелась разноцветным облачком — а затем заверещал что-то, потрясая сжатыми кулачками и щеря острые, как иглы, зубы.

Глава опубликована: 21.04.2024
Отключить рекламу

Предыдущая главаСледующая глава
20 комментариев из 8676 (показать все)
Alteya
Агнета Блоссом
Не ходи! Посмотри на меня - и не ходи!
ОМ
А в тюрьме сейчас ужин - овсянка...
Давай к нам!
Узники Азкабана
Alteyaавтор Онлайн
клевчук
Alteya
А в тюрьме сейчас ужин - овсянка...
Давай к нам!
Узники Азкабана
Я, пожалуй, всё-таки пока что откажусь... Здесь хоть еда нормальная!
ОМ
Надеюсь, котика никто не мочканул, а то у вас тут прям чудовища кругом в обличье обычных людей
Alteyaавтор Онлайн
vldd
Надеюсь, котика никто не мочканул, а то у вас тут прям чудовища кругом в обличье обычных людей
Ох, да ничего не говорите!
Alteya
Агнета Блоссом
Не ходи! Посмотри на меня - и не ходи!
ОМ

Я уже за тобой наблюдаю, и я много чего бы сейчас сказал и тебе, и особенно аврорам с тварцами и невыразимцами! и я не знаю, что мне делать, если тебя еще раз так занесёт.
нз
Alteyaавтор Онлайн
Мария Малькрит
Alteya

Я уже за тобой наблюдаю, и я много чего бы сейчас сказал и тебе, и особенно аврорам с тварцами и невыразимцами! и я не знаю, что мне делать, если тебя еще раз так занесёт.
нз
Простить и пожалеть?
ОМ
Alteya
Мария Малькрит
Простить и пожалеть?
ОМ
и грехи отпустить!
А.Д.
Alteyaавтор Онлайн
клевчук
Alteya
и грехи отпустить!
А.Д.
А он разве может?
ОМ
Alteya
Мария Малькрит
Простить и пожалеть?
ОМ
Я уже на тебя и не злюсь. Понимаю, что контракт. Я постараюсь найти способ, чтобы быть рядом и чтобы узнать меня мог только ты.
нз
Alteya
клевчук
А он разве может?
ОМ
Я?! Не могу, конечно


*Переходя на русский и перемешивая свою речь с непечатными словами*
Невыразимци!!! Как же человека довести смогли!!
А.Д.
Alteyaавтор Онлайн
Мария Малькрит
Alteya
Я уже на тебя и не злюсь. Понимаю, что контракт. Я постараюсь найти способ, чтобы быть рядом и чтобы узнать меня мог только ты.
нз
Спасибо!
ОМ
Мария Малькрит
Alteya
Я?! Не могу, конечно


*Переходя на русский и перемешивая свою речь с непечатными словами*
Невыразимци!!! Как же человека довести смогли!!
А.Д.
Вот! Он не может!
ОМ
Ой. Даже ты уже называешь меня человеком?! Ух ты!
ОМ
Alteya
Мария Малькрит
Спасибо!
ОМ
Мария Малькрит
Вот! Он не может!
ОМ
Ой. Даже ты уже называешь меня человеком?! Ух ты!
ОМ

Если я называл вашу группу словами, которые, честно говоря,, сам уже и не помню, еще не значит, что людей в вас не видел, а так издеваться, как эти ваши*Снова вставляя в речь непечатное по-русски*даже я бы не стал
А.Д.
Alteyaавтор Онлайн
Мария Малькрит
Alteya

Если я называл вашу группу словами, которые, честно говоря,, сам уже и не помню, еще не значит, что людей в вас не видел, а так издеваться, как эти ваши*Снова вставляя в речь непечатное по-русски*даже я бы не стал
А.Д.
Ты и не издевался, твоя правда.
ОМ
Суп с котом сварили да и все
Alteyaавтор Онлайн
Emsa
Суп с котом сварили да и все
Ужасы какие вы рассказываете!
Вот привлечет Поттер Мальсибера к этому делу и получится показательное перевоспитание бывшего пожирателя: бездомных зверушек кормит, котиков спасает… Останется только старушек через дорогу переводить)
Alteyaавтор Онлайн
Merkator
Вот привлечет Поттер Мальсибера к этому делу и получится показательное перевоспитание бывшего пожирателя: бездомных зверушек кормит, котиков спасает… Останется только старушек через дорогу переводить)
Да можно уже и старушек. Чо уж. Даже сопротивляющихся.
И показательно Ойгена отправить изучать маггловский мир. Во избежание, так сказать. А то знаем мы идиотские теории про переливание крови, кхем.
Alteyaавтор Онлайн
Лорд Слизерин
И показательно Ойгена отправить изучать маггловский мир. Во избежание, так сказать. А то знаем мы идиотские теории про переливание крови, кхем.
Действительно. А ну как поверит.
Alteya
Действительно. А ну как поверит.
Ойген умный человек, но научную базу надо набрать чтоб всякие дуралеи перестали отвлекать стражей правопорядка от спасения котиков!
Чтобы написать комментарий, войдите

Если вы не зарегистрированы, зарегистрируйтесь

Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓

↑ Свернуть ↑
  Следующая глава
Закрыть
Закрыть
Закрыть
↑ Вверх