↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи
Размер шрифта
14px
Ширина текста
100%
Выравнивание
     
Цвет текста
Цвет фона

Показывать иллюстрации
  • Большие
  • Маленькие
  • Без иллюстраций

The World of Erised (джен)



Переводчик:
Оригинал:
Показать / Show link to original work
Фандом:
Рейтинг:
General
Жанр:
AU
Размер:
Макси | 184 Кб
Статус:
В процессе
 
Не проверялось на грамотность
В поисках места, где можно спрятаться от Филча и Снейпа, Гарри обнаруживает зеркало, в котором видны его родители. Отчаянно желая быть с ними, Гарри умоляет зеркало отвести его туда, где они есть, только для того, чтобы проснуться в мире, где его родители живы И у него есть новая старшая сестра! Но в этом мире столько же опасностей, сколько и в его предыдущем, и старые враги тоже здесь, готовые нанести удар.
QRCode
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
  Следующая глава

Часть 7. Рождество.

Лили Поттер не был чужд страх; она испытывала его много раз в своей жизни; когда произошел ее первый случай случайного применения магии, первый урок полетов в Хогвартсе, когда Дамблдор сказал ей и Джеймсу, что Волан-де-Морт придет за ее семьей из-за какого-то пророчества.

Но, глядя сквозь стекло в комнату, где целители Святого Мунго отчаянно пытались спасти жизнь ее сына, Лили поняла, что никогда в жизни ей так не было страшно, и если бы не рука Джеймса, обнимающая ее за плечо, Лили была уверена, что к этому моменту она бы уже упала в обморок.

Четыре целительницы стояли вокруг бессознательного тела ее сына; одна вливала целебные зелья в горло Гарри так быстро, как только могла, в то время как другая так быстро, как только мог, вытаскивала бутылочки из, казалось бы, безграничной сумки.

Пока это продолжалось, два оставшихся целителя размахивали своими палочками над Гарри, посылая золотой свет омывать его бессознательное тело и заставляя мальчика, время от времени сильно дергаться.

Когда Лили и Джеймс аппарировали в больницу Святого Мунго, Лили немедленно начала звать на помощь. Мгновение спустя Гарри вырвали из ее рук и положили в соседнюю комнату, куда Джеймсу и Лили было запрещено входить, поэтому они были вынуждены наблюдать и молиться, чтобы не потерять своего сына во второй раз.

— Джеймс! Лили! — Внезапно раздался голос, заставивший родителей обернуться, чтобы посмотреть, кто их позвал; Дамблдор быстро шагал к обеспокоенным родителям с выражением лица, которое, казалось, разрывалось между беспокойством и решимостью.

— Профессор Дамблдор, — ответил Джеймс, когда Дамблдор остановился перед ними,

— Я пришел, как только услышал, — ответил Дамблдор, — С Гарри все в порядке?

— Мы не знаем, — тихо сказала Лили, — Они забрали его больше часа назад и ничего нам не говорят. Мой ребенок может умирать, а они, черт возьми, ничего мне не говорят!

При этих словах Лили упала на колени и начала безудержно рыдать, когда Джеймс опустился на землю, чтобы утешить ее: — Лили, — мягко сказал Джеймс, — с Гарри все будет в порядке, вот увидишь!

— Ты этого не знаешь, Джеймс! — Лили кричала, слезы текли по ее щекам: — Мы можем снова его потерять!

Джеймс вздрогнул, как будто Лили ударила его, и быстро попытался снова обнять жену, но она снова превратилась в рыдающее месиво, когда к ним подбежал целитель: — Все в порядке?

— Моей жене плохо, — быстро ответил Джеймс, заставив целительницу сразу кивнуть и позвать на помощь; мгновение спустя появились два санитара и помогли Лили подняться на ноги, прежде чем повести ее по коридору, а целительница следовала за ним по пятам.

— Сириус только сказал мне, что Гарри был ранен, — просто сказал Дамблдор, как только Лили скрылась из виду, — Что случилось?

— Волан-де-Морт, — заявил Джеймс, снова поворачиваясь к окну и наблюдая, как целители продолжают работать над его сыном.

— Что? — Дамблдор ответил испуганным голосом: — Джеймс, ты должен рассказать мне все!

— Я не знаю всей истории, — ответил Джеймс глухим голосом, — Фамильяр Гарри смог привести нас туда, где его держали после того, как его похитили. Нам потребовалось некоторое время, чтобы пройти через чары, но как только они были сняты и мы начали штурм, на нас немедленно напали Темные волшебники.

— Сколько их? — Дамблдор спросил,

— Двое, — ответил Джеймс, — Но они были невероятно могущественны. Потребовалась объединенная мощь моих авроров, чтобы справиться с ними; Лили тем временем отправилась на поиски Гарри.

— А потом? — Спросил Дамблдор, затаив дыхание,

— Когда Сириусу и мне, наконец, удалось победить Пожирателя Смерти, с которым мы сражались, мы вбежали в комнату, в которую ушла Лили. Гарри был привязан к какому-то алтарю, и Лили кричала, что Волан-де-Морт похитил его; я не верил в это, пока чертова стена не взорвалась, и этот ублюдок не вышел из нее.

— Он вернулся? — Спросил Дамблдор глухим голосом, кровь отхлынула от его лица,

— Я не знаю как, — сказал Джеймс, — Но когда мы сражались, мне показалось, что он еще не набрал полную силу.

— Что ты имеешь в виду?

— Мы с Сириусом чуть не прикончили этого ублюдка со змеиным лицом! — Джеймс зарычал: — Он сбежал, когда его оставшийся слуга вбежал и сказал ему, что подкрепление в пути; он, конечно, бросил своего слугу.

— Что случилось с Пожирателем смерти?

— Сириус отсек ему голову, — сказал Джеймс с жестокой ухмылкой, которая казалась неуместной на его лице.

— Сириусу не следовало этого делать, — печально сказал Дамблдор, — Убивать — это не выход. Мы не можем победить наших врагов, действуя подобно им.

— Этот ублюдок убил моего сына! — Джеймс зарычал: — А потом попытался сделать это снова! Ты думаешь, меня волнует убийство всех его рабов, обслуживающих эту задницу!

Дамблдор ничего не сказал, просто с грустью смотрел, как гнев Джеймса захлестывает его; мгновение двое мужчин просто смотрели друг на друга, пока Дамблдор, наконец, не отвел взгляд с усталым вздохом.

— Я должен немедленно созвать орден, — тихо сказал Дамблдор, — Если Волдеморт действительно вернулся, мы должны убедиться, что предприняты шаги, чтобы остановить его, прежде чем он сможет возобновить свою войну, иначе многие погибнут или того хуже. Когда вы будете готовы, можно мне вспомнить, что произошло? Возможно, это ответит на несколько вопросов относительно того, как Волан-де-Морт вернулся.

Джеймс кивнул и снова повернулся к зеркалу, наблюдая, как Целители продолжают работать над его сыном: — Мне нужно доложить министру. Фаджа нужно поставить в известность, что Волан-де-Морт вернулся.

— Он никогда в это не поверит, — ответил Дамблдор настороженным голосом, — Он слишком влюблен во власть, чтобы поверить, что кто-то может отнять ее у него.

— У него не будет выбора, — прорычал Джеймс в ответ. — Есть три человека, которые видели возвращение Волан-де-Морта, и еще три аврора, которые сражались против двух Пожирателей Смерти! Фадж не сможет этого отрицать.

— Возможно, и нет, — ответил Дамблдор, — Но он может подавить это! Он может использовать свою значительную власть, чтобы убедиться, что любой, кто расскажет о том, что они видели, потеряет работу в Министерстве.

— Пусть попробует! — Рявкнул Джеймс, поворачиваясь к пожилому директору: — Как глава Рода Поттеров, я сам обладаю значительной властью! И если Фадж попытается вякнуть, я обрушу всю свою власть на его некомпетентную голову!

Дамблдор устало покачал головой в ответ на тираду Джеймса, прежде чем подойти к нему и успокаивающе положить руку на плечо Джеймса,

— С ним все будет в порядке, Джеймс, — мягко сказал Дамблдор. — Здешние целители лучшие в Европе; они вернут его тебе.

— Надеюсь, ты прав, Альбус, — ответил Джеймс прерывающимся голосом. — Я не могу снова потерять Гарри; это убило бы Лили, и меня прямо за ней.

Больше ничего сказано между ними не было, да и ничего другого и не требовалось; Дамблдор просто стоял рядом со своим бывшим учеником и успокаивающе клал руку на плечо Джеймса, пока каждый молился о спасении Гарри.

* * *

Боль. Это было первое, что заметил Гарри, когда медленно открыл глаза; когда ослепительный свет ударил ему в глаза, Гарри застонал и быстро снова закрыл глаза, надеясь блокировать боль, которая, казалось, пронизывала все его существо.

— Гарри! — Внезапно раздался голос рядом с ним, заставивший его непроизвольно вздрогнуть: — Ты проснулся! Слава Богу!

— Роза? — прохрипел Гарри, снова медленно открывая глаза и затуманенным взглядом глядя туда, откуда доносился голос. — Это ты? — спросил он.

Ответ Гарри пришел в виде того, как его старшая сестра заключила его в крепкие объятия, от которых у него перехватило дыхание: — Я думала, что потеряла тебя, — прошептала Роуз, крепче обнимая Гарри, и слезы потекли по ее лицу на шею Гарри.

— Где я? — Спросил Гарри, когда Роуз отстранилась и осторожно надела ему на лицо очки.

— В больнице Святого Мунго, — шмыгнув носом, сказала Роуз, садясь на кровать рядом с Гарри,

— Где? — Спросил Гарри, медленно принимая сидячее положение, — Что-то вроде больницы?

— Да, — ответила Роуз, вытирая глаза, — Я так понимаю, никогда не был здесь, в своем мире?

— Нет, — ответил Гарри со слабой улыбкой, — Дурсли на самом деле не беспокоились о моем здоровье, когда я рос.

Роуз уставилась на это, заставив Гарри слегка поерзать, пока, наконец, не отвела взгляд и раздраженно покачала головой.

— Как долго я здесь нахожусь? — Гарри застонал,

— Чуть больше недели, — сказала Роуз, и по ее щеке скатилась слеза, — твое ядро было почти полностью истощено. Целителям потребовалось почти двадцать часов постоянной работы, чтобы стабилизировать тебя! Мы… мы все думали, что снова потеряем тебя.

У Гарри почти комично отвисла челюсть от охватившего его шока; он был здесь больше недели, и, по словам Роуз, он чуть не умер. Гарри отвлекся от своих мыслей, только когда Роза заключила его в еще одно объятие, которое заставило Гарри стиснуть зубы от пронзившей его боли.

— Где мама и папа? — Спросил Гарри, когда Роза отпустила его и снова села рядом с ним,

— Они пошли в кафетерий перекусить, — ответила Роуз. — Мама отказалась отходить от тебя; папе пришлось, принести ей свежую одежду, чтобы она переоделась.

Гарри открыл рот, чтобы ответить, когда дверь внезапно открылась, заставив Роуз и Гарри обернуться, чтобы посмотреть, кто вошел.

— Гарри! — Лили вскрикнула, выронив чашку, которую держала в руках, и подбежала к нему; мгновение спустя Гарри был раздавлен плачущей матерью, за которой секундой позже последовал его отец.

— Мама, папа, мне жаль… — Гарри пробормотал

— За что, милый? — Спросила Лили, отстранившись и вытирая глаза,

— Мне не следовало уходить, — тихо сказал Гарри, — Если бы я просто подождал, пока мы вернемся домой, чтобы сходить в туалет, ничего бы этого не случилось…

— Гарри, это была не твоя вина, — мягко сказал Джеймс, нежно взъерошив волосы Гарри. — Мы не виним тебя, парень.

— Правда? — Гарри спросил, шмыгнув носом,

— Ничуть, малыш, — с улыбкой сказала Лили, — Мы никогда не могли винить тебя в том, что произошло. Мы просто рады, что с тобой все в порядке.

— Мы можем пойти домой? — спросил Гарри.

— Скоро узнаем, сынок, — мягко сказала Лили, целуя Гарри в лоб. — Целителям просто нужно посмотреть на тебя, и мы сможем продолжить, хорошо?

— Хорошо, мам, — ответил Гарри с улыбкой,

— А теперь, я думаю, мне следует предложить твоей маме еще чашку чая, — сказал Джеймс со смехом, когда Лили густо покраснела.

Лили немедленно вытащила волшебную палочку и махнула ею в сторону разбитой чайной чашки, которая лежала у двери; мгновение спустя чашка была починена, и пролитый чай исчез, заставив Джеймса рассмеяться, когда он встал, наклонился, чтобы поднять ее, и через мгновение вышел из комнаты.

* * *

«Темные волшебники похищают и пытают Гарри Поттера!

Автор: Рита Скитер

Много лет назад наш мир был объединен в нашем коллективном горе, когда мы оплакивали смерть ребенка, ребенка, который спас всех нас от, возможно, самого злого волшебника, которого когда-либо знал наш мир; но затем произошло чудо, когда выяснилось, что Гарри все это время был жив и благополучно вернулся к своей семье. После многих лет жестокого обращения со стороны тех, кто его вырастил, единственное, чего Гарри Поттеру следовало ожидать, — это посещения Хогвартса после зимних каникул. Но вместо этого Гарри Поттера похитили на вокзале, когда он и его родители ехали забрать сестру мальчика — Роуз Поттер, которую только что отпустили на зимние каникулы.

Джеймс Поттер, ведущий аврор Департамента магического правопорядка, немедленно вызвал авроров, чтобы выяснить, что случилось с его сыном; после длительных поисков выяснилось, что Гарри был похищен Темными волшебниками по неизвестным причинам.

После продолжительной битвы между аврорами и Темными волшебниками, в результате которой погибло много людей с обеих сторон, Гарри был спасен и доставлен в больницу Святого Мунго для лечения; с тех пор этот репортер обнаружил, что то, чему подвергся юный Гарри, едва не превратило бедного мальчика в сквиба, поскольку почти вся его магическая основа была истощена. Согласно интервью, которые провел этот репортер, Целителям из больницы Святого Мунго потребовался почти целый день непрерывного лечения, чтобы спасти жизнь юному Гарри; после этого Гарри больше недели находился в магической коме.

К счастью, Гарри с тех пор вышел из комы, и после нескольких дней наблюдения Целителями Святого Мунго ему было разрешено вернуться домой со своей семьей; однако остается много вопросов относительно похищения Гарри.

Кто были эти Темные волшебники? Почему они забрали Гарри Поттера? Что они сделали с Гарри Поттером, что чуть не превратило его в сквиба?

Все попытки взять интервью у семьи Поттеров наталкивались на множество угроз физической расправы со стороны Лили Поттер. Итак, к сожалению, я не могу ответить на эти вопросы, но надеюсь, другие смогут пролить свет на то, что именно произошло.

Тем временем, однако, мы в «Ежедневном пророке» надеемся, что Гарри и остальные члены семьи Поттеров проведут очень счастливое Рождество и что Гарри с нетерпением ждет посещения Хогвартса после каникул.»

* * *

— Мертвы с обеих сторон?! — Джеймс плюнул, с отвращением отбрасывая газету: — Ни один аврор не погиб! И было только два Пожирателя смерти!

— Ты же знаешь, какая Рита Скитер, — усмехнулся Сириус, делая глоток своего огненного виски, — Всегда все приукрашивает. И учитывая, что Фадж пытается скрыть то, что произошло на самом деле, это неудивительно.

Джеймс зарычал, взяв свой стакан и сделав глоток; прошла почти неделя с тех пор, как Гарри очнулся от магически вызванной комы, в которой он находился, и целителям потребовалось еще три дня, прежде чем они разрешили Гарри уйти домой.

На следующий день после того, как он забрал свою семью домой, Джеймса вызвали в кабинет Амелии Боунс, главы департамента магического права; придя туда, Джеймс увидел, что министр Фадж тоже ждет его, и потребовалось всего пять минут, чтобы причина стала известна.

Поскольку единственными людьми, видевшими, кто на самом деле несет ответственность, были Сириус и Джеймс, Фадж пришел к выводу, что они, должно быть, ошиблись, увидев, как Волан-де-Морт восстал из мертвых; когда Джеймс попытался опровергнуть этот идиотский ход мыслей, заявив, что Лили тоже это видела, Фадж ответил, что показаниям Лили нельзя доверять, поскольку она была эмоционально подавлена, что вполне понятно, учитывая, что ее ребенка чуть не превратили в сквиба.

Джеймс утверждал, что его воспоминания можно использовать, чтобы показать, что Волан-де-Морт действительно был ответственным, но Фадж отказался больше слушать, и когда Джеймс возразил, что другие авроры тоже были там, у Фаджа тоже был вывод на этот счет; другие авроры ничего не видели, кроме двух Темных волшебников, с которыми они сражались, и поэтому не могли с какой-либо уверенностью сказать, что Волан-де-Морт действительно был ответственным.

К сожалению, Джеймс тогда вышел из себя и пригрозил обратиться в газеты, если Фадж попытается скрыть это; Фадж тогда также вышел из себя и пригрозил уволить Джеймса, если тот хотя бы подумает о подобном действии.

Когда Сириус выволок Джеймса из комнаты, он не смог удержаться от последней угрозы и прорычал, что Фадж — ничто по сравнению с силой, которую может использовать Род Поттеров, и что Фадж нажил себе очень могущественного врага в тот день; Джеймс улыбнулся с праведной яростью, вспомнив, как Фадж побледнел от слов Джеймса.

После этого Амелия настоятельно рекомендовала Джеймсу взять хороший длительный отпуск, чтобы он мог проводить больше времени со своей семьей, пока не остынут страсти вокруг Министерства. Тем не менее, Джеймс знал правду, Фадж пытался найти какой-то способ уволить Джеймса, и его так называемый «отпуск» был не более чем временным отстранением, пока Амелия пыталась сохранить его работу.

Джеймс и Сириус сидели в кабинете первого и наслаждались стаканом теплого огненного виски, ожидая возвращения Лили и детей из больницы Святого Мунго; целители хотели еще раз осмотреть Гарри, чтобы убедиться, что с ним все в порядке и в будущем не будет никаких сюрпризов, которые могли бы вызвать проблемы с Гарри.

— Итак, что предпринял наш «уважаемый» министр? — Спросил Джеймс, ставя свой стакан,

— Фадж созвал всех, кто участвовал в рейде против Волан-де-Морта, к себе в кабинет этим утром, — ответил Сириус,

— Да? — Джеймс сказал, приподняв бровь: — Чего он хотел?

— Чтобы мы все знали, не выражаясь недвусмысленно, что мы должны держать рот на замке! Если кто-нибудь заговорит с прессой, этот человек вскоре после этого окажется безработным.

— Невероятно, — прорычал Джеймс, — Как этот идиот вообще стал министром магии!

— Уму непостижимо, — ответил Сириус, допивая остатки из своего бокала. — Этот человек — идиот высшей пробы. Очевидно, он искал какой-то способ уволить тебя, но, учитывая, что ты главный аврор с исключительным послужным списком, он мало что может сделать.

— Волан-де-Морт вернулся, и пока Фадж у власти, Министерство будет в опасности. — Джеймс мрачно сказал, снова наполняя бокалы себе и Сириусу: — Моя семья будет в опасности.

— Я согласен с тобой, Сохатый, — сказал Сириус, откидываясь на спинку стула и потягивая напиток, — Но что ты можешь сделать? Его политическое окружение надежно, и с такими глупцами, как Малфой, которые его поддерживают, он практически неприкасаемый.

— На данный момент, — усмехнулся Джеймс, — Но так будет не всегда. Срок его полномочий истекает через шесть месяцев; возможно, необходимо новое руководство, чтобы защитить нашу страну от Волан-де-Морта и ему подобных.

— Ты же не думаешь о повышении, не так ли? — Сириус недоверчиво спросил: — Я знаю, что ты главный аврор, но быть министром — это совсем другое дело. Не знаю, готов ли ты к этому, Сохатый, без обид.

— Не обижайся, Бродяга, — рассмеялся Джеймс, — со времен моего прадеда министром не был Поттер, возможно, пришло время другому Поттеру встать у руля, тем более что наш нынешний министр ведет нас к разрухе.

— Джеймс Поттер — министр магии, — задумчиво произнес Сириус, покачивая бокал, — Звучит не так уж плохо.

— Нет, — ответил Джеймс, поднимая бокал, — Звучит совсем не так уж плохо.

Сириус рассмеялся над энтузиазмом своего друга, поднял свой бокал и чокнулся с бокалом Джеймса: — За будущее, — произнес Сириус в тосте, — Пусть оно будет светлым для вашей семьи и будущего.

* * *

Гарри в третий раз оторвался от книги и улыбнулся, увидев свою сестру Роуз, сидящую в кресле напротив и тоже читающую; с тех пор как Гарри вернулся из больницы Святого Мунго, Роуз не выпускала Гарри из виду, и не раз Лили заходила в комнату Гарри, чтобы проверить, как он, только для того, чтобы найти Роуз и Гарри спящими, прижавшись, друг к другу.

— Привет, эм… Роза? — Гарри тихо сказал,

— Этого не будет, — ответила Роуз, не отрываясь от своей книги,

— А?

— Ты собирался сказать, что мне не нужно так пристально следить за тобой, — ответила Роуз, — Но пока мы не сядем в поезд до Хогвартса, я не выпущу тебя из поля зрения, так что привыкай к этому, малыш.

— Ты понимаешь, что я не ребенок, верно? — Гарри сказал с легкой усмешкой,

— Да, я знаю, — ответила Роуз, лениво переворачивая страницу своей книги, — Мне все равно.

Гарри и Роуз вместе рассмеялись над этим, прежде чем вернуться к чтению; они оба не знали, что Лили тайком наблюдала за ними из дверного проема под чарами невидимости.

Как и Роуз, Лили не собиралась выпускать Гарри из виду, пока оба ее ребенка не сядут в поезд, возвращающийся в школу, и поэтому провела последние несколько дней, не сводя глаз со своего сына; Волан-де-Морт забрал у нее Гарри однажды, затем попытался сделать это снова, третьего раза не будет.

* * *

Наступило рождественское утро, и Гарри был уверен, что оно останется величайшим воспоминанием в его жизни на всю жизнь; хотя у Гарри уже было хорошее Рождество, когда он оставался в Хогвартсе с Роном, это было совсем не то же самое, что пережить праздник в окружении своей семьи.

Гарри был разбужен рано утром Розой, которая решила, что лучший способ разбудить своего младшего брата на его первое Рождество в честь Поттера — это наброситься на него с пикирующей бомбой, а затем щекотать до тех пор, пока они оба не свалятся с кровати и не лягут кучей на полу.

После того, как смеющиеся Лили и Джеймс успешно выпутались из запутанной заварухи, Поттеры спустились вниз, и Гарри не мог не испытывать благоговейный трепет от того, что он увидел; стол для завтрака буквально ломился от еды, и к тому же такой аппетитной она была на вид!

Гарри сразу почувствовал себя плохо, когда представил, сколько времени, должно быть, потребовалось бедным домашним эльфам, чтобы приготовить столько еды; Джеймс, должно быть, понял, что чувствовал Гарри, потому что он быстро обнял сына за плечи и объяснил, что домашние эльфы не рабы, а друзья, и им нравится выполнять такую работу, как приготовление пищи.

Сириус появился в середине завтрака, и Гарри не смог сдержать улыбку, увидев, как его крестный входит в комнату со своей обычной развязностью и полуулыбкой.

После завтрака Поттеры и Сириус удалились в гостиную, и Гарри почувствовал, как у него почти комично отвисла челюсть от того, что он увидел; гигантская рождественская елка стояла в центре комнаты, украшенная сотнями свисающих с нее украшений, которые сияли, как драгоценные камни, почти волшебным образом.

Под елкой лежала настоящая гора подарков, которые были даже выше Гарри и лишили бедного мальчика дара речи; не могло же это быть все для него и Розы, не так ли? Конечно, нет! Хотя Гарри получил несколько приятных подарков на прошлое Рождество, это было совсем не то, и Гарри сразу почувствовал вину за то, что его родители потратили на него так много.

Лили и Джеймс, должно быть, почувствовали, о чем он думал, потому что они оба заключили Гарри в очень теплые объятия, отчего Гарри почувствовал себя счастливее, чем когда-либо в жизни; лучшим рождественским подарком было провести его с мамой и папой, все остальное для него не имело значения.

Роуз и Гарри получили совершенно новые метлы «Nimbus 2001», что заставило обоих наброситься на родителей, когда они выражали свою благодарность за такой удивительный подарок; Джеймс пообещал им обоим, что они все пойдут и воспользуются ими после того, как закончат открывать подарки, и у Гарри закружилась голова от перспективы опробовать такую потрясающую метлу.

Сириус также купил Роуз и Гарри один и тот же подарок — набор для обслуживания метлы; без сомнения, Джеймс предупредил его о подарке, который он планировал купить Роуз и Гарри, в то время как Гермиона прислала Гарри экземпляр «Истории Хогвартса», который Гарри с нетерпением ждал, чтобы прочитать, как никогда раньше.

Гарри только начал открывать еще один подарок от своих родителей, темно-зеленый свитер с вышитым на нем золотым снитчем, когда раздался звонок в дверь, и Лили побежала посмотреть, кто это; через несколько минут она вернулась с пожилым мужчиной со шрамами на лице, который был одет в поношенный костюм.

— Ремус! — Радостно крикнул Джеймс, подбегая и обнимая мужчину: — Я волновался, что ты не сможешь прийти!

— Почти не смог, — пожал плечами Ремус, — Получить международный портключ в это время года — трудно!

— Все равно рад тебя видеть, Лунатик! — Радостно сказал Сириус, обнимая Ремуса, как только Джеймс отпустил его.

— Ремус, я хотел бы представить тебе моего сына Гарри, — тепло сказал Джеймс, как только Сириус отпустил мужчину; Гарри шагнул вперед и послушно протянул руку,

— Здравствуйте, сэр. Приятно познакомиться.

— Я тоже рад познакомиться с тобой, Гарри, — ответил Ремус со слезами на глазах. — Я знал тебя когда-то, давным-давно. И я так счастлив, что вижу тебя снова.

Гарри не знал, что на это ответить, поэтому мудро предпочел держать рот на замке,

— Лучший способ поднять настроение, Лунатик, — усмехнулся Сириус, весело хлопнув Ремуса по спине. — Давай, мы только начинаем открывать подарки.

Ремус на мгновение рассмеялся, прежде чем присоединиться к остальным; мгновение спустя вернулась веселая атмосфера, когда все с рвением принялись рвать свои подарки.

Потребовалось несколько часов, чтобы разобрать все подарки, каждый из которых был лучше предыдущего, и Гарри не мог сдержать слез, которые текли, когда он смотрел на все, что ему подарили; он знал, что другие чувствовали по-другому, но Гарри все еще не чувствовал, что он стоит всего этого, ему было достаточно того, что рядом с ним были его родители.

Домовые эльфы только что разнесли подарки по своим комнатам, когда в дверь снова позвонили, и Лили побежала посмотреть, кто пришел; мгновение спустя она вернулась с семьей Уизли, и Гарри потребовалась вся сила воли, чтобы не подбежать к Рону и не обнять своего первого друга изо всех сил, чего Гарри только стоил. Никто не заметил скрытой усмешки Роуз по поводу того, насколько хорошо складывался ее план.

— Привет, я Рон, — застенчиво сказал Рон, протягивая руку Гарри, который немедленно пожал ее с широкой улыбкой на лице,

— Приятно познакомиться. Я Гарри Поттер, хочешь подружиться?

— Конечно! — Рон ответил с энтузиазмом, тоже улыбнувшись: — Ты играешь в квиддич?

— Нет, — солгал Гарри, вспомнив, какой должна была быть его предыстория, — Но я горю желанием попробовать сыграть!

— Что ж, нет лучшего времени для начала, чем сейчас! — Сириус сказал с раскатистым смехом: — Как насчет того, чтобы всем выйти на улицу и поиграть, в конце концов, у нас достаточно людей.

— К сожалению, мы не взяли с собой метлы, — печально сказали Фред или Джордж,

— Не проблема, — рассмеялся Джеймс, — у меня в гараже более чем достаточно для всех.

Слова Джеймса были встречены восторженными возгласами, и группа начала выходить на улицу, Джеймс и Сириус возглавляли стаю, а Молли и Лили качали головами в притворном раздражении.

— Некоторые дети никогда не взрослеют, — засмеялась Лили, когда они с Молли наблюдали с порога, как Джеймс открыл гараж и начал раздавать метлы.

— Мой Артур такой же, — весело ответила Молли, — Всегда играет с магловскими игрушками в своем гараже.

— Где Артур? — спросила Лили

— О, он был вынужден уйти сегодня пораньше, чтобы разобраться с кое-какими бумагами в последнюю минуту, но он будет здесь к ужину.

— Ну, по крайней мере, это хорошо, — ответила Лили с улыбкой,

— Я должна сказать, удивительно, как быстро твой сын подружился с моим Рональдом, — счастливо сказала Молли, когда они с Лили наблюдали, как они летают рядом и весело смеются. — Это почти так, как будто они знали друг друга всю свою жизнь.

— Да, довольно необычно, — сказала Лили с застенчивой улыбкой; она уже знала, что Гарри и Рон были лучшими друзьями в оригинальном мире Гарри, поэтому было логично, что тот же результат произойдет и здесь.

— Тогда, может, начнем готовить ужин? — С улыбкой спросила Молли,

— Да, давай, — весело ответила Лили, когда они повернулись и направились обратно в дом; небо позади них наполнилось криками и смехом.

* * *

Несколько часов спустя завершилось «Идеальное Рождество для Гарри»; Гарри, и группа часами играли в квиддич, пока все не слишком устали и не замерзли, чтобы продолжать, несмотря на то, как сильно им этого хотелось.

Когда они все вернулись в дом, на них сразу же обрушились ароматы, от которых у них мгновенно потекли слюнки, и когда они вошли в столовую, то поняли почему; обеденный стол ломился от еды, намного больше, чем, по мнению Гарри, могло съесть так мало людей.

Огромная индейка (без сомнения, увеличенная волшебным образом) стояла посреди стола в окружении множества блюд; там была запеканка из зеленой фасоли, ветчина в медовой глазури, картофельные гребешки, ребрышки, йоркширский пудинг, засахаренный батат и дюжина других блюд, на которые Гарри уставился с неприкрытым голодом.

— Это не может быть только для нас, не так ли? — Спросил Гарри сестру, когда они уставились на стол.

— К нам присоединяются еще несколько человек, малыш, — ответила Лили, прежде чем Роза успела ответить братишке

— Обычно мы приглашаем на Рождество нескольких друзей, — добавил Джеймс, — они скоро должны прийти. Так почему бы вам ребятки, не привести себя в порядок, пока время есть.

— Хорошо, папа, — весело ответил Гарри, когда он и остальные поднимались наверх; некоторое время спустя, когда Гарри вернулся, его приветствовали еще шесть человек, включая девушку с самым странным цветом волос, который Гарри когда-либо видел.

— Гарри, это Андромеда и Тед Тонкс и их дочь Нимфадора», — тепло сказала Лили,

— Пожалуйста, не называй меня так, тетя Лили, — ответила девушка, подходя к Гарри и протягивая руку. — Привет, Гарри! Зови меня просто Тонкс. Я твоя двоюродная сестра.

Гарри вздрогнул от неожиданности при этих словах, когда взял девушку за руку и взглянул на нее; на ней были рваные синие джинсы и ярко-желтый свитер под черной курткой, но самой странной вещью в Тонкс были ее волосы, ярко-розового цвета.

— У меня есть еще двоюродные родственники? — потрясенно спросил Гарри,

— Ну, технически, я двоюродная сестра Сириуса, — весело ответила Тонкс, — Но, учитывая, как линия Поттеров связана с линией Блэков, частью которой раньше была моя мать, мы вроде как троюродные или что-то в этом роде. Но все же семья есть семья, верно?

Прежде чем Гарри успел ответить, Тонкс бросилась вперед и обняла Гарри, прежде чем подхватить его на руки и закружить, заставив Гарри слегка захихикать, в то время как взрослые наблюдали за этим со снисходительными улыбками.

— Полагаю, это сделало бы тебя моей тетей? — смущенно спросил Гарри, поворачиваясь к матери Тонкс. Она была высокой, элегантно выглядящей женщиной с длинными черными волосами и добрыми глазами, которые сразу же успокоили Гарри; когда Гарри осмотрел ее внешность, он увидел, что она была одета в удобную белую водолазку и серые брюки.

— Полагаю, что да, — тепло ответила Андромеда, — Если ты хочешь, чтобы я была такой.

— У меня никогда раньше не было доброй тети, — застенчиво пробормотал Гарри. — Леди, которая заставила меня называть ее тетей, была не очень добра ко мне…

При этих словах глаза Андромеды погрустнели, и она обменялась взглядом с Лили, прежде чем быстро пройти вперед и заключить Гарри в свои теплые объятия,

— Ну, теперь ты можешь сказать, что у тебя ДЕЙСТВИТЕЛЬНО есть милая тетя, как это звучит?

Гарри с энтузиазмом кивнул, отвечая на объятия своей новой тети; как только они отошли, Гарри заметил мужа Андромеды, который смотрел на Гарри с теплой улыбкой.

— Это делает тебя моим дядей, верно? — застенчиво спросил Гарри.

— Думаю, так и есть, малыш, — ответил Тед, делая шаг вперед и протягивая руку.

Тед был довольно крупным мужчиной со светло-каштановыми волосами и добрыми карими глазами; как и Андромеда, он был одет в удобный белый свитер и темно-серые брюки, и Гарри весело пожал ему руку.

— И кто я? — спросила Роуз с притворным гневом,

— Ну, если Гарри мой новый племянник, это, конечно, сделает тебя моей племянницей, — ответила Андромеда с кривой усмешкой, которая рассмешила всех; их смех стал еще громче, когда Роза притворилась, что ворчит по поводу того, что Гарри стал называть Андромеду «тетей» первой.

— А это Лонгботтомы, — тепло сказал Джеймс, представляя другую семью, которая вошла в дом после того, как Гарри поднялся наверх. — Алиса и Фрэнк работают со мной в отделе Авроров, а их сын Невилл учится в Хогвартсе.

Гарри почти почувствовал, как у него отвисла челюсть, когда он увидел внешность Невилла; его Невилл из старого мира был пухлым мальчиком, почти не уверенным в себе, без сомнения, из-за того, что его воспитывали властная бабушка и жестокий дядя. Этот Невилл был стройным и стоял прямо, как стрела, с застенчивой, но кривой усмешкой, которая застала Гарри врасплох; между Невиллом мира Гарри и этим почти не было сравнения.

— Привет, я Гарри, — тепло сказал Гарри, протягивая руку. — Давай дружить?

— Мне бы очень этого хотелось, — тепло ответил Невилл, когда взрослые наблюдали за ним с улыбками. — У меня самого друзей не так уж много, и я был бы очень радс тобой подружится.

Отпустив руку Невилла, Гарри представился Алике и Фрэнку; Алиса была круглолицей женщиной с короткими светлыми волосами и теплой улыбкой, которая мгновенно успокоила Гарри. С другой стороны, Фрэнк был высоким, но стройным мужчиной с темно-каштановыми волосами и добрыми глазами, от взгляда в которые Гарри становилось тепло.

— Алиса была твоей крестной матерью, Гарри, — тихо сказала Лили, — До того, как мы потеряли тебя, то есть…

— О, Гарри… — Алиса тихо выдохнула, и слезы навернулись ей на глаза: — Так приятно снова тебя видеть. Я думала, мы потеряли тебя!

Прежде чем Гарри успел ответить, Алиса подхватила его на руки и крепко прижала к себе, тихо плача; несмотря на то, что он чувствовал, что к нему прикасаются новые люди, Гарри чувствовал себя совершенно непринужденно, когда Алиса обнимала его, и почти сразу же ответил на объятие, которое длилось несколько секунд.

— Хватит об этом! — весело крикнул Сириус: — Сегодня Рождество! Давайте праздновать!

После этого раздались одобрительные возгласы, и группа направилась в столовую, прежде чем каждый занял свое место; когда Гарри оглядел множество улыбающихся лиц, окружавших его, он почувствовал себя счастливее, чем когда-либо в своей жизни, и был абсолютно уверен, что это было и останется самым величайшим Рождеством в его жизни


Примечания:

Жду ваших комментариев.

Глава опубликована: 14.05.2024
Обращение переводчика к читателям
Vlad63rus: Пожалуйста комментируйте фанфик, мне это важно
Отключить рекламу

Предыдущая главаСледующая глава
Фанфик еще никто не комментировал
Чтобы написать комментарий, войдите

Если вы не зарегистрированы, зарегистрируйтесь

Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
  Следующая глава
Закрыть
Закрыть
Закрыть
↑ Вверх