↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи

Комментарии «Любовь в тени» (гет)


« Вернуться на страницу с описанием произведения
Читать »

Комментарии от: Ellinor Jinn

1 комментарий
Что ж, я не вызывалась, но меня призвали)
Зачла вчера в ночи) Фэндом не знаю, помнится только читала перевод с этой же парой. Ада – вся такая из себя женщина-загадка всегда в красном платье. Я тут остановилась и задумалась: а удобно ли ей на миссии ходить в таком прикиде? Там же надо лазать, прыгать, бегать, скрываться, я так поняла... Наверняка кого-то мочить. Или оно к ней приросло, как вторая кожа?
Леон – упорный чувак.

Курсив бросается в глаза, как нечто чужеродное. Я бы его оставила только на "её" это стоит выделить. А как я узнала на конкурсе переводчиков, в англ. курсив используется, чтобы выделить слово -то мы можем в русском сделать, поменяв порядок.

Половина истории похожа на пересказ, читать было не столь увлекательно. Но это к оригиналу. Глаз особо ни за что не цеплялся, кроме курсива, так что вроде переведено качественно)
ПОИСК
ФАНФИКОВ









Закрыть
Закрыть
Закрыть