↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи

Комментарии «Дети Луны» (слэш)


« Вернуться на страницу с описанием произведения
Читать »

Комментарии от: starichok69

4 комментария
Несколько поправок:
"Фактически в угоду собственных амбиций он готов..." - запятая после ФАКТИЧЕСУМ и "собственнЫМ амбициЯМ";
"..Дамблдор в раз приобретает очень выгодного союзника.." - "враз" (иначе, одноразово" - слитно, ибо наречие.
"Глупости! Он это не сделает,.." - ЭТОГО не сделает;
"— Когда я обсуждал разговор с директором с Северусом,.." - несколько неудачная конструкция. Лучше бы "— Когда я обсуждал этот разговор с Северусом,..".

Добавлено 29.11.2012 - 20:13:
Несколько поправок:
"Фактически в угоду собственных амбиций он готов..." - запятая после ФАКТИЧЕСКИ и "собственнЫМ амбициЯМ";
"..Дамблдор в раз приобретает очень выгодного союзника.." - "враз" (иначе, одноразово" - слитно, ибо наречие.
"Глупости! Он это не сделает,.." - ЭТОГО не сделает;
"— Когда я обсуждал разговор с директором с Северусом,.." - несколько неудачная конструкция. Лучше бы "— Когда я обсуждал этот разговор с Северусом,..".
Надо же как здорово получилось: "Хотя… было что-то в древних, но все еще действующих уложениях… Нечто о вире потерпевшей стороне, — задумался Сиэль." - с одной стороны, слово "вира" - термин чисто славянского происхождения и ему, вроде бы не место в разговоре англичан. А с другой стороны смысл этого термина понятен из контекста, поэтому кто-то из читателей, незнакомых сним, слазит в толковый словарь илиВикипедию и узнает много нового. Например термины «вергельдом»,«эрик», или «эрикфине» и «галанас», схожие с понятием виры.
А это уже момент просветительский в писаниях Лазель.
Так что, БРАВО, ЛАЗЕЛЬ!
"На этой встрече тоже присутствовали братья-адвокаты." - А круто бы звучало "братья-адвокатья", как думаете?
Об опечатках: дважды встретились слова, не разделенные пробелом.
"Зельевар думал, что в его возрасте на второй оргазм уже особо рассчитывать не приходится.." - ой, что же Вы Лазель так о 37-38-летнем мужчине-то? Совсем веру в нас потеряли? И вовсе напрасно, прощаю только потому что Прощенное Воскресенье)))
"Более того, в обход всех магических предписаний помещение данного ребенка поместили на воспитание к магглам, в условия, где сама жизнь юного волшебника находилась под угрозой." - удалите одно из слов: "помещение" и "поместили" - наверное сначала предложение сформировалось по одному, а в ходе печанти изменилось на другое.
"Денег до Гарольда не доходили, равно как и до его маггловской семьи." - наверное "Деньги", не так ли?
"..прения сторон завершились зак явной победой.." - лишняя буква "к".
"Хотя более правильно было бы сравнить его со старой коброй, которая пережила свой яд и из грозного хищника превратилась в жалкое зрелище." - вспомнили мультфильм "Маугли"?)))
ПОИСК
ФАНФИКОВ











Закрыть
Закрыть
Закрыть