Леди Дарута , да, вопрос спорный, поэтому я не настаиваю на своей правоте. В конце концов, это "но" не так сильно бросается в глаза.
И в Главе 1 заметила несостыковку, где Гермиона вспоминает свою лабораторию — там по родам неладное, женский вместо мужского, если не ошибаюсь.
Леди Дарута, специально полезла и таки нашла (а то что это я голосновно-то:)):
"Её лаборатория. Её прекрасный рабочий кабинет, где она могла сосредоточиться, где ничто не отвлекало, предстал её внутреннему взору такой, какой она была." — "...предстал её внутреннему взору таким, каким он был" — вот это я имела в виду. Пардон, что сразу цитату не кинула, неудобно было:(