↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи

Комментарии «Narcissa's grove» (слэш)


« Вернуться на страницу с описанием произведения
Читать »

54 комментария
Очень интригующе. Как Гарри и Невилл смогут помочь Драко? При чем тут деревья? Хотелось бы узнать, что будет дальше. Спасибо огромное, что взялись переводить такой интересный фик!
maryпереводчик
Анира,
Спасибо за такой лестный комментарий)) Скоро, очень скоро будет продолжение^^
Маленький кусь)
Эх, а дальше такие же будут? Или побольше?
Но вообще интересно*
maryпереводчик
Сью-Линн,
Вторая глава побольше раза в 2, а другие тоже небольшие)) их совсем немного, поэтому продолжение скоро увидите^^
Да, история довольно интересная;)
Очень интересное начало. На таком месте глава прервалась, что очень переживательно что же будет дальше. Спасибо большое за перевод.
maryпереводчик
Hexe,
Продолжение не за горами)))
Спасибо за столь приятный комментарий^^
Такая красивая глава! Нет, честно, так... пронзительно. И очень хороший перевод! Теперь я еще с большим нетерпением жажду узнать, что же произойдет;)Они ведь спасут Нарциссу, да?
Интересная завязка
Правда, сначала прочитала "могила", а не "роща" ггг
Очень нравится авторский слог (или это благодарности переводчику?) - степенный, размеренный
и Гарька не псих авроратский, приятно почитать
maryпереводчик
Анира,
Как же приятно слышать такие слова))) Особенно мне, начинающему переводчику)) Но и не был бы текст таким красивым без моей беты)) ей тоже огромное спасибо^^
Ну ради успокоения душ читателей, могу и поспойлерить, чего уж там)) Да, история с хеппи-эндом^^

CofeinaBaby,
Ничего себе Вы :D ну да, всего одна буква, а уже как смысл меняется;)
Мне лично очень понравилось, как написала автор)) Я вот старалась просто придерживаться её слога, и чтобы получилось так же красиво, как в оригинале)))
Да, мне характеры героев тут тоже импонируют))
Спасибо, что читаете^^
Да!!!Спасибо вам огромное за спойлер! Теперь можно с чистой совестью и спокойной душой наслаждаться историей))
mary, публично не стану, в личку послал...
Как начинающая гамма, буду рада адекватной критике в адрес своей работы.)
Открыла первую главу, вторую не осилила, уж извините. Перевод такой перевод.
"И я проверил дерево на наличие поражений, а также на гнёзда диких животных и угол наклона." - гнезда диких животных? Животные вьют гнезда? А птицы, видимо, вымерли.
"Гарри похлопал по карманам своего жилета", "он подтянул кожаный ремешок на своём подбородке" - зачем дословная калька и эти "свой, мой"? Понятно, что подтянуть ремешок на чужом подбородке проблематично.
"чтобы исцелять заражения у неизлечимых деревьев" - где логика? Деревья неизлечимые или их все-таки можно вылечить, а то у вас одно исключает другое.
"Под глазами у слизеринца" - бета, которая не знает, что заместительные - зло, это не бета, простите.
Альдейя, я там указал кое-что. Переводчик- настоящий соавтор автору,(сорри за тавтологию!)а не дословный пересказчик... промпт... Понятно, что в первом переводе хочется "вцепиться" в каждое слово, как тонущему в спасательный круг, но... Но со временем пройдет. Переводить надо с английского, а выкладывать перевод уже на адекватном русском.(По секрету:это ж не гений фик написал, не Шекспир писал, даже если иностранец, смелей!) Поменьше пиетета! Побольше точности )
Joan,
гнезда диких животных?

И ведь исправляла. Точно помню, потому что тоже удивлялась. Возможно, отправила автору не тот вариант.
Заместительные - зло. Но вечные "Драко", "он" читать невозможно. Поэтому я оставила так.

Спасибо за комментарий.
Альдейя, да ладно, там зло заместительные... не классика чай. Мы все ими пользуемся.
jozy, спасибо. И это учтем.) Обычно стараюсь прислушиваться к автору/ переводчику. Если ему кажется, что так надо, значит надо.
maryпереводчик
Joan,
Спасибо за критику и указания на ошибки! Это первый мой перевод, и я с радостью принимаю замечания и исправляю ошибки))
А насчёт заместительных я тоже думаю, что от 1-2 штучек в большом тексте никому плохо не станет)) А от вечных "Гарри" и "Драко" глаз тоже устаёт))

jozy,
Всё недочёты учтём)))
И буду учиться правильно переводить))
Я без претензий, но мне не понятно, как два взрослых мужика не могут понять природу своих чувств друг к другу
Ладно б в признании проблема, но с осознанием, при определившейся ориентации, это странно
maryпереводчик
CofeinaBaby,
Видите ли, Гарри-то знал и принял природу своих чувств, но он ведь просто не знал или даже боялся предположить, что Драко чувствует то же самое))
Ха! Неужели это все-таки произойдет? Сейчас придет Гарри и наведет порядок;)А если серьезно, то герои меня уж очень радуют , прекрасный Рон особенно. А Гермиона и Луна! С такими друзьями Гарри не пропадет. И, конечно, надеюсь, мальчишки во время ритуала со всем разберутся)Спасибо огромное за новую главу! С нетерпением жду дальнейшего развития действий)
maryпереводчик
Анира,
Как мне нравятся Ваши комментарии :D Прямо бальзам на душу ^^
Мне тоже нравятся тут герои)) А то обычно Рон везде гомофоб и тд, а тут даже милый)))
Извиняюсь за задержку, следующая глава будет огромная, сразу говорю :D и выложу через пару дней))
Спасибо, что читаете)))
mary
Ясно)))) пока это никак не понятно
Но действительно странно - все вокруг в курсе взаимности, а они сами ни сном ни духом)))))
Но это к автору
maryпереводчик
CofeinaBaby,
Хах да уж))) ну вот такие вот герои у автора)) хотя мне кажется это довольно милым ^^
Цитата сообщения CofeinaBaby от 27.05.2014 в 19:00
mary
Ясно)))) пока это никак не понятно
Но действительно странно - все вокруг в курсе взаимности, а они сами ни сном ни духом)))))
Но это к автору


А по-моему, все логично. Так часто бывает. Я и сама не раз такое наблюдала.)
слишком быстро и... просто!!!!
спасибо вам переводчики за ваш труд!!!!!!!!!!!
maryпереводчик
LiliDark,
Это еще не конец)) будет эпилог;)
Спасибо, мы старались ^^
Ну вот, теперь все хорошо) Но способ лечения деревьев действительно великолепен. Друиды знали, что делали;) Просто замечательно ,что Гарри и Драко удалось так все счастливо закончить. Спасибо большое-пребольшое за возможность прочитать эту милую историю. Буду ждать эпилога)
maryпереводчик
Анира,
Хах действительно, друиды время зря не теряли:D
И Вам спасибо за то, что были с нами на протяжении всего фанфа)))
Скоро будет и эпилог))
мммм, какое вкусное продолжение:-))) очень понравилось)))
ждем-с проды:=))
maryпереводчик
n002mary,
Спасибо))) очень рада, что Вам нравится^^
Чудесное окончание! Так красиво. Просто закрываешь глаза - и вместе с Нарциссой видишь, чувствуешь, надеешься... Я искренне рада за нее, ну и ,конечно, за мальчишек. Это была по-настоящему волшебная история. Еще раз просто огроменное спа-а-а-сибо!
maryпереводчик
Анира,
Это Вам огромное спасибо, что были с нами на протяжении всего перевода)))
Я очень рада, что Вам понравилась моя первая работа в качестве переводчика)) Это даёт стимул двигаться дальше^^
Милая история :) и идея любопытная. Спасибо автору и переводчику)
Очень мило, спасибо. Желаю дальнейших успехов.
maryпереводчик
SectumsepraX,
Спасибо, я очень рада, что Вам понравилось^^


Дикая орхидея,
Большое спасибо)))
Необычно и очень красиво)
Мерси за перевод)
интересное сочетание разных компонентов жанровых, хотя с моей точки зрения, несколько гротескный. а перевод вполне удовлетворительный, спасибо )
maryпереводчик
София Лестранж,
Я очень рада, что работа пришлась по душе^^

Самуил Шем,
И Вам спасибо))
А все так хорошо начиналось. Про сюжет говорить не буду, хотя он недоработаешь и оборван. Про постельную сцену тоже, это отдельная история. Но автор, у Вас хороший язык, но он как необработанный камень - встречаются шероховатости.
В любом случае, спасибо за Ваш труд)
maryпереводчик
Лола,
Я все понимаю, вот только я не автор текста;) я лишь переводчик и попыталась донести до вас идею автора;)
Спасибо за перевод,мне понравилась история! Очень трогательно получилась Нарцисса в саду.
Очень чувственный, пропитанный любовь фанфик. И еще - ДМ/ГП -а не наоборот- за всё это можно смело дать 11 баллов из 10 ;) Спасибо тебе и вдохновения на новые работы!
maryпереводчик
Arctica,
Спасибо и Вам, я рада, что понравилось)))

Pantera737,
Спасибо большое)) Буду стараться и в дальнейшем радовать вас своими работами)))
mary, я это знаю)))) выразилась просто не так немного. Хотя, с другой стороны, переводчик тоже автор в какой-то степени) ведь он адаптировать текст для читателя))) поэтому и нет претензий по сюжету лично к вам) хотя автору оригинала я бы сказала несколько нелестных слов
maryпереводчик
Лола,
Не будьте так уж строги к автору оригинала :D
Первый блин, в моем случае - перевод, обычно комом, но буду исправляться и работать над собой))
Да бросьте, они многие так пишут) Сплошной флафф, все хорошо, все друг друга любят:) Я вообще среди иностранных текстов встречаю мало ангста, все больше драма и заламывание рук) Ревность еще - любимая фишка))
переводчику спасибо, замечательный перевод)
maryпереводчик
karollinna,
Да и мне самой больше нравятся эдакие фэйритэйл, чтоб сладко и хэ в конце ^^
Спасибо за теплые слова)) в следующий раз тоже постараюсь не разочаровать ^^
mary, ну какая есть)))) к себе строго и к остальным тоже))))
mary
История понравилась, качество перевода отличное)))спасибо за проделанную работу!!!
maryпереводчик
tany2222,
И Вам спасибо, что прочли)))
Безумно приятно)))))
Очень милый и трогательный перевод.
Отличный фик.
Мне очень понравился.
maryпереводчик
Irina99999,
Безумно рада, что история пришлась по душе ^^ меня это очень радует))
maryпереводчик
tany2222,
Возможно, скоро будет новая работа)) Так что не расстраиваетесь, еще побалую Вас Драрри ^^
ПОИСК
ФАНФИКОВ









Закрыть
Закрыть
Закрыть