↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи

Комментарии «Дитя Рассвета» (гет)


« Вернуться на страницу с описанием произведения
Читать »

Комментарии от: ols

2 комментария
olsбета
Цитата сообщения Lendosspb от 16.07.2015 в 23:06
а Анира - мерисью, при чём со всеми стандартными штампами. С такой героиней, обладающей неземной красотой, и (обязательно) вздорным характером, и суперсилой, с недюжинным умом, еще и со всеобщим обожанием (мужским)...становится предсказуемо и очень грустно.


Цитата сообщения Stivi от 18.07.2015 в 12:20

Просто разные вкусы. Каждый человек видит персонажа по-своему.


Stivi, золотые слова))) Да и каждому свое.

Lendosspb, на самом деле понятие Мери Сью для каждого индивидуально. Понятно, что есть общие черты, которые ее характеризуют, но все это довольно расплывчато. Где та грань, когда из обычного отважного и кое-что могущего героя, он превращается в суперстар? - для каждого она своя, имхо. Потому как у всех нас "планка невероятного" разная. Вы увидели в Анире Мери Сью, автор в ней ее не видит, все ее таланты, возможности и прочее он считает обоснованными. Каждому свое. Я, например, считаю, что Джеймс Бонд - Марти Стю /(Marty Stu) или Морис Стю (Maurice Stu) – мужская ипостась Мэри Сью/ И что с того? Миллионы людей в мире любят эту историю. И именно в этом вся фишка: если вам от этого "становится предсказуемо и очень грустно" - просто не читайте. Я обычно так и делаю: чувствую, что что-то не так - значит не "мое" и ухожу искать это самое "мое"...)))
Показать полностью
olsбета
Цитата сообщения Umka_Pepp от 19.07.2015 в 09:04
Стиль относительно неплох, если было бы чуть меньше подражательства Профессору, было бы лучше. Так как Толкиен мы писать не сможеи, а подражения - не гуд для автора. Повторяя чужой стиль свой не найдешь.


Umka_Pepp, можно я тоже совсем чуть-чуть поучаствую в этом разговоре?))) Мне кажется, что здесь неуместно говорить о подражательстве Профессору и о том, что как Толкин мы писать не сможем. Конечно, не сможем! Хотя бы потому, что он писал на английском языке. О каком подражательстве может идти речь, если в лингвистическом плане это два совершенно разных языка? Какой он у него - этот стиль? И возможно ли перенять стиль написания английским (достаточно скудным) языком и использовать этот самый стиль при написании нашим (самым богатым) русским языком? Я не читала оригинала, поскольку английский не знаю на достаточном для этого уровне, но уверена, что там нет таких хитросплетенных фраз и витиеватых слов, хотя бы потому, что английский язык достаточно прост в соотношении к русскому. Я читала переводы. Так что подражать скорее можно им, а это уже вовсе не язык/слог/стиль Толкина - это язык/слог/стиль Муравьевой, Рахмановой и т.д. Так что если и есть подражания, то скорее целой солянке переводов, где у каждого переводчика свой язык, а в итоге пишешь все равно одним - своим. Он ведь тоже не из ниоткуда берется. Из прочитанных книг. Так что по сути и авторский язык - подражание кому-то ( и не одному), когда-то прочитанному, просто в разных пропорциях... И по мере прочтения все большего количества книг, он вполне может меняться... ИМХО И то, каким языком/слогом/стилем написан этот фанфик лично мне очень нравится. Он позволяет мне окунуться в историю. Но и вашу позицию я поняла - вы за сохранность авторского стиля. Только вот почему он не может меняться и быть похожим на чей-то в той или иной степени? И правильно ли это? - вот то, что меня смутило... Но повторюсь - каждому свое)))
Показать полностью
ПОИСК
ФАНФИКОВ











Закрыть
Закрыть
Закрыть