Так. Ща будет разбор полетов... Это- нечто необыкновенное. Чудо. Шедевр. Великолепие. Автору (да и переводчику тоже)) удается погрузить читателя в мир Драко. Полностью. Всё видно его глазами. Черт, это одна из лучших вещей, что я читала. Тут... Во-первых, есть обоснуй. В характеры вливаешся, сам того не замечая. Понимаешь каждое действие, жест, поступок как свои. И где-то в глубине души остается уверенное впечатление, что это всё правильно, что так и должно быть. Просто поразительно умелый перевод. Автор и преводчик говорят на одном языке, точно вам говорю! *и есть у меня смутное подозрние, что этот язык- английский... хД)*
Lizwen:
Если легенду рассказывает старый морской волк под рёв бури и крики буревестников, трудно не поверить, что всё было именно так. Тем более что предания о морском царе и сиренах могут объяснить загадочны...>>Если легенду рассказывает старый морской волк под рёв бури и крики буревестников, трудно не поверить, что всё было именно так. Тем более что предания о морском царе и сиренах могут объяснить загадочные случаи с вполне реальными кораблями, а русалка и принц кажутся вполне живыми людьми со своими характерами, отличающимися от тех, которые показаны в знакомой всем с детства сказке. Любовь морской нежити к человеку не может привести этих двоих к безоблачному счастью, хотя в этом рассказе у Ариэль более выгодное положение, чем у героини Андерсена. Впрочем, и в реальной жизни ни общие интересы, ни благодарность за спасение жизни могут не стать залогом долгой и благополучной семейной жизни.
Замечательно написанный, атмосферный, насыщенный деталями, волнующий рассказ. Всем известная история заиграла новыми красками.