↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи
Размер шрифта
14px
Ширина текста
100%
Выравнивание
     
Цвет текста
Цвет фона

Показывать иллюстрации
  • Большие
  • Маленькие
  • Без иллюстраций

Цена контракта (гет)



Автор:
Фандом:
Рейтинг:
R
Жанр:
Романтика, Драма, Фэнтези, Мистика
Размер:
Миди | 26 Кб
Статус:
Заморожен
 
Проверено на грамотность
XVII век. Заключая контракт с демоном не стоит забывать, что у всего есть своя обратная сторона...
QRCode
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓

↑ Свернуть ↑

Глава 2. Бал по плану или мелодия лунной ночи.

На следующий день она проснулась от лучей восходящего солнца. Взглянув на окно, Серина будто увидела вчерашнюю сцену. Она знала, что теперь Бун получит по заслугам. А цена... Что же, цена не так велика, как могла бы быть... Девушка давно знала, что Корвус Ковенктон так просто её не отпустит. Но чего брюнетка действительно так и не поняла, так это почему именно она? Что в ней особенного?

Девушка подошла к зеркалу. Из отражения на нее смотрела красивая девушка, лет 19-20, одетая в длинную полупрозрачную ночную сорочку. Хотя на самом деле, ей было уже далеко не 19. В своем окружении, Рина слыла редкой красавицей. Густые черные волосы волнами ложились на грудь и водопадом струились по спине. Глубокие изумрудно-зелёные глаза всегда излучали спокойствие и даже какую-то аристократичность. А за одну ее улыбку, мужчины были готовы сделать все, что угодно — страстные алые губы выделялись на фоне бледной кожи.

Вдруг, она заметила в зеркале тень. Обернувшись, Серина увидела на своей белоснежной кровати чёрный конверт.

\"Он, как всегда, в своём репертуаре\", — улыбка тронула полные губы.

Разорвав плотную бумагу, девушка прочитала записку: \"Сделка заключена! Поскольку я свободен в средствах и методах исполнения твоих условий, то сегодня тебе придётся перенести один приём. Знаю, ты их не любишь, но месть должна быть сладкой!

Я появлюсь к обеду...\"

\"Прием? — девушка села на постель, все еще глядя на листок. — Что он еще задумал? Что ж... Если это действительно поможет, то один прием я, пожалуй, как-нибудь выдержу\".

Элиза отложила конверт на тумбочку и подошла к гардеробу, выбирая, что сегодня надеть. Остановилась она на легком повседневном платье. Золотистый корсет с открытыми плечами и глубоким декольте, длинная не очень пышная юбка с большим количеством глубоких складок и большим золотым бантом на спине. Оно просто идеально подчёркивало все достоинства и скрывало недостатки.

Надев платье, девушка села за туалетный столик, и принялась расчесывать волосы. Их она никому не доверяла, и прически всегда делала себе сама. Собрав волосы в изящную, длинную косу, спускающуюся на правое плечо, и перевязав его атласной лентой под цвет платья, Рина спустилась вниз, где встретила одну из служанок.

— Доброе утро, миледи, — сказала служанка, поклонившись. — Завтрак скоро будет готов.

Когда Серина вошла в столовую, она, к своему удивлению, обнаружила Кора, мило беседующего со служанкой.

— Миледи, — девушка покраснела.

— Доброе утро, Анна. Пусть подают завтрак.

Затем брюнетка обратилась к демону.

— Ты же хотел прибыть к обеду?

Демон встал, приблизился к девушке и, склонившись к уху, прошептал:

— Я решил все проблемы быстрее, чем ожидал...

— Решил все проблемы? — Серина немного отстранилась. — И что это должно означать? Прием отменяется?

— Наоборот! Он состоится! — демон отодвинул тяжёлый стул, помогая девушке сесть.

— А что же тогда за проблемы? — спросила Рина, усаживаясь на стул. — И где вообще должен состоятся этот твой прием? По какому поводу?

Служанка принесла завтрак и разлила вино в два высоких бокала. Поклонившись, она ушла. Корвус обворожительно улыбнулся, глядя вслед ушедшей девушке.

— А она мила, — протянул демон. — Где ты отыскала такую?

— Не уходи от ответа, — чуть нахмурившись, сказала Серина.

Корвус повернулся к ней.

— Ты задаешь слишком много вопросов, — ответил демон, все с той же улыбкой. — Излишнее любопытство еще никого до добра не доводило, — добавил он, отпив из бокала. — Достаточно того, что все будет так, как я задумал.

Девушка вздохнула.

— Ты же знаешь, я не люблю сюрпризы...

— Тебе понравится, — Ковенктон явно пытался её заинтриговать.

— Что ж, — девушка отступила, — это твоя работа.

Завтрак прошёл за спокойной беседой о прошлом, о том, что случилось с каждым за прошедшие с их последний встречи 300 лет. После Кор ушел, сославшись на \"важные дела\".

Серина сидела у себя в комнате и читала. Правда, смысл книги мало до нее доходил. Девушка то и дело возвращалась мыслями к разговору за завтраком.

\"Что же он задумал... Этот демон... Спорю на что угодно, он выкинет что-то особенное. Это в его духе\".

***

К обеду Корвус прислал ещё одну записку. В ней говорилось, что приём будет маскарадом. Поэтому она может выбрать любой наряд. Серина была рада такому повороту событий, так как очень давно хотела показать миру старинное кимоно, которое приобрела века два назад. Оно бережно хранилось, ожидая подходящего случая. И вот он настал.

Брюнетка достала коробку с нарядом. Она бережно достала шёлковую ткань верхнего кимоно и разложила на кровати. Затем достала нижнее кимоно и пояса.

\"Мне одной не справиться...\" — подумала девушка.

— Анна, — негромко позволила Лиз самую аккуратную и расторопную служанку.

Через пару минут на пороге появилась скромная блондинка.

— Да, миледи.

— Иди сюда. Поможешь мне с кимоно.

Анна помогла госпоже одеть нижнее однотонное, кораллового оттенка, кимоно и затянуть пояса. Верхнее же было насыщенного красного цвета с мелкими, ручной работы, золотистыми и серебристыми цветками. Девушка решила схитрить. Она приспустила с плеч складки, и Анна перехватила талию широким серебристым поясом-оби, зафиксировав всё кимоно. Затем Рина подошла к зеркалу. Оставшись довольна своим отражением, девушка отпустила служанку.

Пришёл черёд заняться волосами. Она расчесала их деревянным гребнем, собрала в густой пучок на макушке и закрепила деревянными с серебристой отделкой палочками.

***

Ближе к вечеру, в дверь позвонили. Служанка открыла. За дверью стоял Корвус, одетый в иссиня-чёрный идеально сидящий смокинг. Пиджак был укорочен больше принятой длины, что позволяло отлично рассмотреть слишком широкий пояс камербанд, который, казалось, был из той же ткани, что и кимоно Серины. Облегающие брюки и чёрные туфли придавали некую загадочность демону. Кипельно-белая рубашка и накрохмаленый воротничок идеально сочеталась с красным, в тон к поясу, шейным платком, завязанным лишь Кору известным узлом.

Служанка поклонилась.

— Добрый вечер, — сказала она. — Госпожа сейчас спустится.

Через несколько минут по лестнице ведущей в холл спустилась Серина. Чуть улыбнувшись, она подошла к Корвусу.

— Прекрасна, как всегда, — демон поцеловал ей руку. — Несомненно, ты затмишь всех.

— Ты тоже выглядишь хорошо, — ответила она. — Что, впрочем, естественно для тебя. Ну и куда мы едем?

— Прошу, — Кор, пропустив её вопрос мимо ушей с легкой улыбкой, открыл дверь, пропуская девушку вперёд.

Демон помог ей сесть в карету, и пара отправилась на прием.

Ехали они достаточно долго. Особняк Серины находился на окраине Лондона, а всё мероприятия всегда проходили в центре. Карета остановилась возле огромного дома Шервудов — единственная семья, которая не отличалась скрытностью. Все их приёмы, балы и пиршества были организованы на широкую ногу.

— Герцог Шервудский... — тихо произнесла брюнетка. — Как я не догадалась...

Кор усмехнулся.

— Конечно, Шервуды. Только, прошу тебя, не удивляйся ничему. Я знаю, как ты умеешь скрывать свои чувства. Сегодня именно такой случай.

— Как всегда, — вздохнула девушка и \"надела\" самую потрясающую свою улыбку.

Но перед тем, как войти, Корвус неожиданно остановился.

— У меня есть для тебя подарок, — промолвил он.

Серина удивлённо посмотрела на демона. Когда Ковенктон открыл коробочку, девушка увидела потрясающий браслет. Браслет был из серебра, шириной около 5 сантиметров, края были отделаны мелкими рубинами, а через весь браслет тянулись \"веточки\" с \"ягодами\" из крупных бриллиантов. Мужчина осторожно застегнул украшение на запястье Рина. И оно, на удивление, оказалось достаточно легким.

— Теперь всё, — довольно улыбнулся Корвус.

Они поднялись по ступеням и подошли к двери. Камердинер громко произнёс:

— Мисс Серина Стелмер-Грей, графиня Нортонская и мистер Корвус Ковенктон, граф Стэффилдский.

Пара вошла в большую, ярко освещенную, бальную залу. Здесь было много людей. Казалось, на прием к герцогу собралась половина Лондона. Зала поражала своим великолепием. Большая хрустальная люстра под потолком, украшенные живыми лозами и цветами перила двух, спускающихся сюда, лестниц и начищенный до зеркального блеска паркет. У стен с кремовыми обоями стояли накрытые белыми скатертями столы, до отказа уставленные едой и напитками. На парапете оркестр играл вальс. Центр залы был занят танцующими парами, остальные гости стояли у стен. Кто-то ел, кто-то разговаривал, кто-то просто наблюдал за танцующими. Мужчины все сплошь в смокингах разнообразного покроя. Мало кто из них надел маскарадный костюм. Зато женские одежды поражали разнообразием фасонов, покроя, форм и расцветок.

Из толпы к ним вышел герцог. Это был пухлый, лысоватый мужчина, за 40, с густыми темными усами и добродушной улыбкой. Генри Джозеф Холберт, герцог Шервудский, был хозяином сегодняшнего вечера. Он был одет в черный костюм тройку, за спиной развивалось подобие плаща, а половину лица скрывала вычурная карнавальная маска.

— Добрый вечер, графиня, — он поцеловал Серине руку, в знак приветствия. — Рад, что Вы посетили наш бал. Вы, как всегда, обворожительны.

— Благодарю, герцог, — улыбнулась в ответ та. — Поверьте, присутствовать здесь сегодня для меня тоже большая радость.

— А кто же ваш спутник? — спросил герцог Шервудский, повернувшись к Кору.

— Мистер Корвус Ковенктон. Он любезно согласился меня сопровождать на сегодняшнем вечере.

— Ковенктон... Знакомая фамилия, — задумался герцог.

— Понимаю, — улыбнулся демон. — Мои предки были одними из известнейших коллекционеров антиквариата в Шотландии. О них знали по всему миру.

\"Вот ведь, — усмехнулась про себя Серина, украдкой глядя на учтиво улыбающегося демона. — Каков плут. Врет и не краснеет\".

— О да, конечно. Ковенктоны, антиквары. Мой прадед даже купил у вашего семейства пару столов для кабинета. Ценнейшие экземпляры, хочу вам сказать.

Зазвучали первые аккорды нового вальса.

— Миледи, разрешите пригласить Вас, — герцог слегка склонил голову.

— Прошу прощения, герцог Шервудский, но леди Серина обещала первый танец мне, — учтиво парировал Кор.

— Да, конечно! — герцог явно не ожидал отказа.

— Следующий танец непременно Ваш, — Рина одарила Шервуда ослепительной улыбкой.

Герцог ещё раз склонил голову и позволил паре присоединится к танцующим. Они остановились почти в центре залы, и Корвус, поклонившись, начал вести вальс.

— Ловко ты придумал с этими антикварами, — сказала Серина. — И как он только повелся? Я ведь знаю точно, что графской семьи с такой фамилией в Лондоне нет.

— Ну, я же сказал тебе, — улыбнулся в ответ демон, — у меня все под контролем. Пара слов здесь, взгляд там, и он поверит всему, что я скажу.

— Хитрый лис, — усмехнулась девушка.

— Милая моя, — все с той же улыбкой ответил мужчина. — Я же демон. Чего еще ты могла ожидать?

Они не заметили, как танцующие пары расступились, образовав круг, в котором танцевали только Серина и Корвус.

— Чего они уставились? — шепотом спросила девушка.

— Не обращай внимания, — ответил демон. — Просто танцуй.

Когда музыка смолкла, и танец закончился, отовсюду послышались аплодисменты. Корвус поцеловал ей руку. Бросив взгляд на аплодирующих гостей, Рина увидела у дальней стены Джерерда. Молодой человек стоял, прислонившись к стене, и скрестив на груди руки, хмуро наблюдал за ней.

Рина мысленно улыбнулась.

\"Ох уж этот демон!...\"

— Кор, — обратилась она к демону нарочито громко. — Давай выйдем подышать.

— Да, миледи, — демон незаметно положил руку на талию брюнетки и вывел её на террасу.

Так в молчании они любовались звёздами.

— Знаешь, — протянул демон, — его задело.

Серина поняла, кого имел в виду Ковенктон.

— И, кстати, он направился за нами.

— Поцелуй меня, — быстро прошептала графиня Нортонская.

На лице демона отразилось удивление, длившееся не более секунды. Но дважды его просить не надо было. Затем он привлёк девушку к себе и поцеловал. В этот момент на террасу выскочил Джерард Стартон. Глаза горели дикой ревностью, но тут на него будто вылили ведро ледяной воды. Весь пыл угас, уступая место шоку. Он одёрнулся и спокойно прошёл мимо целующихся Рины и Корвуса.

Девушка хотела посмотреть куда пошел Джер, но быстро передумала. Поцелуй был слишком приятен, чтобы от него отрываться. Да и кольцо рук держало слишком крепко, почти лишая возможности двигаться.

\"Истинный демон\", — пронеслось в голове девушки.

Наконец, Корвус отпустил ее. Брюнетка взглянула на него, переводя дыхание.

— Ты сама попросила, — усмехнулся мужчина. — Так что не надо теперь сверлить меня взглядом.

Девушка не успела ничего ответить, как на террасу вышел герцог.

— Графиня, — он развел руками. — Куда же Вы от меня спрятались? Я вас повсюду ищу. Вы обещали мне танец.

— Ах... Конечно, — улыбнулась Серина, наконец, отдышавшись. — Конечно, герцог, почту за честь.

И она ушла под руку с герцогом. Немного помедлив, Ковенктон проследовал за ними в зал, хитро улыбаясь. Демон понимал, что он четко следует контракту, поочередно выполняя все его пункты...

***

После танца с герцогом, Рина опять оказалась в обществе Корвуса.

— Миледи, не желаете завести пару влиятельных знакомых?

Девушка непонимающе уставилась на демона.

— Я к тому, что на этом приёме собрались самые заядлые игроки, коллекционеры, заводчики лошадей и просто любители скачек. А ваша семья, как помнишь, славится лошадьми.

— Но Кор, конюшни в упадке... Я старалась их поддерживать, но у меня мало опыта в делах.

— Но ведь в самих лошадях ты прекрасно разбираешься! Вот, кстати, интересующие тебя люди, — Ковенктон кивнул в сторону четверых джентльменов.

Это была странная компания. Все четверо будто были из разных миров, но в то же время у них было что-то неуловимо общее.

— Видишь этого парня в сером смокинге? Это Карл Кэтберри — заядлый игрок.

Серина взглянула на парня. Он был аристократичен, но слишком высок и худ. Кэтберри возвышался над остальными.

— Карл — сын богатых родителей. Его отец — граф, который души не чает в сыне, и прощает ему всё. А сынуля пользуется добротой папаши и спускает деньги семьи на скачках, — Корвус сделал паузу. — Маленький круглый старикашка — противнейший барон Джонатан Стилсон. Заводчик и коллекционер. Он слишком печётся о своих лошадях, даже больше, чем о людях. Он лично вывел две отборные породы, которые уже много лет побеждают на скачках.

Демон кивнул в сторону низенького старика с лысиной и редкими седыми волосами на затылке. Темно-коричневый, с иголочки, смокинг еле прикрывал \"округлости\" барона. Серина обратила внимание на третьего из компании. Мужчина лет 30, среднего роста, шатен с очень приятным лицом. Он был учтив с каждым из их небольшого круга, в то время как барон вечно ворчал. Корвус заметил взгляд брюнетки и произнес:

— Это Дерек Маккинтош. Ещё один заводчик. Его репутации в обществе можно только позавидовать. Развратник с большими деньгами, любящий женщин и лошадей. Но он действительно разбирается в своем деле. У него хоть и небольшие конюшни, но лучшие лошади лучших пород. И последний, — демон кивнул на чудаковатого мужчину, где-то за 40, в чёрном потёртом костюме, — Хавьер Эскобар. Не удивляйся, но он герцог. Хоть на первый взгляд и не скажешь. Заводчик и игрок. Все вырученные деньги от продажи очередного жеребца тут же спускает вместе с Карлом.

Элиза была немало удивлена такой компании. И, действительно, единственное, что их связывало — лошади. Ковенктон повел девушку к джентльменам. Все четверо учтиво поздоровались и внимательно начали слушать Корвуса.

— Господа, разрешите мне представить вам мисс Серину Стелмер-Грей, графиню Нортонскую.

— Стелмеры, — голос у барона оказался на редкость противным. — Это не ваш ли отец вывел Стелмерскую породу скаковых?

— Мой дед, барон.

— Отличные лошади, — подключился к разговору Дерек Маккинтош. Он стремился очаровать Рину, несмотря на присутствие Ковенктона. — У меня на конюшнях имеется парочка потрясающих кобыл. Никак не могу купить отлично жеребца для них.

Девушка одарила Маккинтоша своей самой очаровательной улыбкой.

— Думаю, у нас найдётся, что Вам предложить, правда, Корвус?

Демон кивнул.

— Да, я вчера заметил одного отличного жеребца, гнедого. Думаю, он вам подойдёт.

— Гнедой? С одним белым копытом? — брюнетка \"допытывала\" Ковенктона, хотя сама прекрасно знала, о какой лошади идёт речь.

Демон опять кивнул.

— Это, должно быть, Ветер. Думаю, мистер Маккинтош, мой любимый жеребец отлично подойдёт для продолжения породы Стелмер.

— Ну что Вы, миледи, просто Дерек.

Тут к разговору подключился Карл Кэтберри.

— Гнедой Ветер из породы Стелмер? Да эта лошадь уже 4 сезон выигрывает все главные забеги! Мисс Серина, должен признать, что я поражён. Такой прекрасный жеребец... — тут граф осекся.

— Вы хотели сказать \"у женщины\"? Да, я вложила в него много сил и средств. Зато теперь Ветер — гордость Стелмерской породы.

Граф Кэтберри, видимо, хотел сказать что-то в своё оправдание, но его оборвал барон.

— Миледи, не обращайте внимания на этого идиота. Он совершенно не умеет вести себя с дамами.

Рина улыбнулась всем 4 джентльменам.

— Ну что Вы, барон, я нисколько не обиделась. Я прекрасно понимаю, кто я, в каком обществе живу, какие у меня права. Я лишь пытаюсь использовать то, что мне под силу. В данной ситуации, моя сила — лошади.

***

— Господа, господа, прошу внимания! — послышался голос герцога Шервудского. Все обернулись к нему. — У меня есть предложение! Давайте дадим нашему замечательному оркестру немного отдохнуть. Взамен, может кто-нибудь хочет сам что-нибудь исполнить? Я уверен, что среди нас есть много блистательных талантов!

Гости одобрительно зашумели. Первыми вышли две девушки, которые станцевали польку. Потом одна из женщин спела балладу о доблестном рыцаре, подыгрывая себе на лютне.

— Не хочешь спеть? — пробормотал Корвус, аплодируя вместе со всеми.

— Спеть? — Серина была слегка ошарашена этим вопросом. — Не знаю.

— Как на счет той арии, которой ты покорила Итальянскую Оперу лет 60 назад?

— Откуда ты... — девушка была удивлена, но, взглянув в глаза Корвус, все поняла. — Так ты там был?

— Да, — демон как-то странно улыбнулся. — И, должен сказать, что ты пела великолепно. Не хочешь повторить успех?

— Пожалуй, я бы не отказалась, — Рина слегка смутилась. — Но только если ты будешь мне аккомпанировать.

— Как пожелает моя леди, — демон поклонился.

— Господин герцог, — позвала Элиза, — Пожалуй, я тоже выступлю.

— О, великолепно, — обрадовался Генри. — И чем же Вы нас порадуете?

— Я спою. — ответила девушка, выходя в центр круга вместе с демоном. — Граф Конвенктон согласился аккомпанировать мне.

— Что ж, давайте послушаем! — воскликнул герцог.

Демон негромко хлопнул в ладоши и весь свет в зале внезапно погас, вызвав недоумение со стороны гостей. Спустя несколько секунд вспыхнул единственный, оставшийся неизвестным, источник света, очень похожий на лунное сияние. Свет был обращен на сидевшего за роялем Корвуса и стоявшую возле инструмента графиню. Гости восторженно зашептались. Пальцы демона коснулись клавиш, и полилась чудесная, невиданной красоты, мелодия. Рина запела. Ее чистый голос, будто сливаясь с мелодией, невольно рождал в воображении слушателей великолепные образы.

Поистине, мелодия лунной ночи.

The full moon slightly chipped...

That\'s so me.

So please,

Save me and hold me tight.

Just make me all right.

Under the dark clouds

Wingless swans in my soul

From the fortress, a pessimist.

My howl in the night

To the isolated star...

Don\'t drive me crazy,

Everything seems too far.

The sky so deep

Spread endlessly.

How on earth can I get to the strawberry field?

The full moon slightly chipped...

Uncertain...

Oh, please,

Save me and let me smile.

Just make me all right.

Over the bed of trees

My heart spins around.

My howl in the dawn

To the isolated star...

I dare to forgive you.

Everything seems too far,

But care for me tenderly...

How on earth can I get to the strawberry field? [1]

Наконец, девушка замолчала, стихли последние звуки мелодии. Свет вновь зажегся, но гости все еще находились в восторженном оцепенении. Несколько минут никто из них не произнес ни слова.

— Божественно! — первым очнулся герцог, смаргивая слезы. — Это божественно, — зааплодировал он. — Великолепно!

Герцогу вторили и гости, нарушая звенящую тишину громогласными аплодисментами. Серина поклонилась с благодарной улыбкой. Её выступление завершило вечер. Попрощавшись с герцогом последними, Рина и Корвус, наконец, сели в экипаж и отправились в поместье.

Демон не переставал снисходительно улыбаться — первый пункт договора был выполнен.

___________

[1] Композиция называется \"Slightly Chipped Full Moon\".

Глава опубликована: 15.12.2012
И это еще не конец...
Отключить рекламу

Предыдущая глава
Фанфик еще никто не комментировал
Чтобы написать комментарий, войдите

Если вы не зарегистрированы, зарегистрируйтесь

Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓

↑ Свернуть ↑
Закрыть
Закрыть
Закрыть
↑ Вверх