↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи
Размер шрифта
14px
Ширина текста
100%
Выравнивание
     
Цвет текста
Цвет фона

Показывать иллюстрации
  • Большие
  • Маленькие
  • Без иллюстраций

Одалиска Гермиона (гет)



Переводчик:
Оригинал:
Показать
Фандом:
Рейтинг:
R
Жанр:
Юмор, Пародия, Романтика
Размер:
Миди | 60 Кб
Статус:
Закончен
 
Проверено на грамотность
Гермиона в детстве прочла сказки "Тысячи и одной ночи" и у нее появилась… довольно странная мечта.
QRCode
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓

↑ Свернуть ↑
  Следующая глава

Гермиона - бюрократ

От автора: Все лучшие гаремы охраняются евнухами, эта идея может получить развитие в следующих главах.

 

Гермиона и ее банда грабителей вошли в здание Министерства с единственной мыслью — грабить… то есть украшать. Сераль было так трудно содержать, и сейчас там было вовсе невесело из-за голых каменных стен. Пройдя мимо перепуганного министерского клерка, Гермиона начала осматриваться, выбирая, что взять, а что оставить.

— Трейси, бери этот стол, — скомандовала Гермиона. — И те книжные полки.

— Хорошо, — согласилась девушка. — А светильники тоже нужны?

— Хм-м… могут пригодиться. Сьюзен, позаботься об этом ковре. Только убедись, что он чистый, прежде чем доставить его домой к Гарри.

— Когда я с ним закончу, это будет самый чистый ковер в мире, — гордо заявила Сьюзен. — Даже если мне придется вылизать его, ползая на корточках.

— Хорошо, пусть Ханна тебе поможет.

— Ладно.

— Дафна, — сказала Гермиона, поворачиваясь к другой девушке. — Иди в кабинет Министра и посмотри, нет ли там чего-нибудь подходящего по стилю.

— Кажется, я видела там несколько гобеленов, — пробормотала та, выходя из комнаты.

— Луна.

— Да, Гермиона?

— Стой абсолютно неподвижно и не делай ничего, только дыши, пока не возникнет чрезвычайная ситуация или я не отменю приказ. И чрезвычайная ситуация должна отвечать моему определению чрезвычайности, а не твоему.

— А напевать себе под нос можно?

— Приемлемым тоном.

— ХМ-М-М-М-М

— Согласно моему определению приемлемости, — поспешно сказала Гермиона.

— Фи-и-и.

— Девушки, что это вы тут устроили? — наконец смог спросить министерский клерк, когда грабеж был уже в самом разгаре.

— Шопинг, — рассеянно ответила Гермиона. — Попробуй снять со стены эти канделябры. Если потребуется, взорви стену.

— Вы не можете просто прийти и взять, что вам нравится, — взвизгнул клерк. — Это нарушение законов!

— Ну конечно, мы не можем просто прийти и взять, что нам нравится, — возмущенно ответила Гермиона. — За кого вы нас принимаете?

— Хорошо, тогда что…

— Все необходимые бумаги у меня с собой, — продолжила она. — Как видите, все в полном порядке.

— Здесь сказано…

— Согласно Закону о магической реконструкции от 1097 года Министерство обязано, далее я цитирую: "оказать любую разумную помощь вновь учрежденному гарему", конец цитаты.

— Да, но…

— И в соответствии с декретом шестьсот пятнадцать тире двести пятьдесят три я провела анкетирование, которое установило, что разумные люди согласны, что мебель, одежда, книги, и прочее подпадают под определение разумной помощи, подлежащей предоставлению.

— Может быть, но…

— После этого я отправила нотариально заверенные копии полученных данных заказным письмом. Затем я заполнила форму пятнадцать тире пять тире триста шестьдесят два альфа один и приложила копию моей анкеты и квитанцию заказного письма.

— Понятно… тогда, кажется, все в порядке, — вздохнул бюрократ. Было странно внезапно оказаться по другую сторону бумажного вала. — Чем еще я могу вам помочь?

— Просто проконтролируйте, чтобы Отдел тайн выслал свои времявороты и копии их исследований и библиотеки в течение следующих двадцати четырех часов, — ответила она после секундного раздумья. — Оригиналы, если их невозможно скопировать.

— Еще одно "разумное" требование?

— Документы они получили, — фыркнула Гермиона.


* * *


— Все началось, когда она была маленькой девочкой, — медленно произнесла мать. — Ее бабушка прислала ей сказки "Тысячи и одной ночи". Еще не научившись читать, она всегда просила меня почитать ей. Я… тогда я не видела в этом ничего плохого.

— Сначала нам это казалось очаровательным, как она всем рассказывала, что когда вырастет, то будет жить в гареме, — продолжил муж, когда жена замолчала. — Мы никогда не думали… мы и подумать не могли… — Он начал всхлипывать и жена обняла его.

Родители Гермионы смотрели на другую пару, рассказывавшую о своих переживаниях. Приятно было знать, что они не одиноки со своей проблемой.


* * *


— Так Гермиона хочет предложить мне работу? — удивленно спросил Рон.

— Типа охранника, — подтвердил Гарри. — Она постоянно говорит, что все хорошие серали охранялись евнухами и думает, что ты можешь захотеть эту работу.

— А что значит евнух?

— Не знаю, дружище, — Гарри посмотрел на часы и вздрогнул. — Мне пора.

— Что случилось?

— Пора учиться, — крикнул Гарри через плечо, убегая. — Учиться-учиться-учиться!

— Бедный парень, — вздохнул Рон. — Ужасно видеть, до чего тебя довели эти девчонки.


* * *


— Гермиона! — Тонкс подошла с группой авроров. — Я должна попросить тебя…

— Тонкс! — прервала ее Гермиона. — Ты-то мне и нужна!

— Что?

— Да-да, — подтвердила Гермиона. С этими словами она вытащила странную коробочку и прижала ее к телу Тонкс.

— Какого… — Тонкс почти успела вытащить палочку из кобуры, прежде чем рухнула на пол.

— Что это было? — спросила Луна.

— Я придумала способ зачаровать деревянный брусок, чтобы он стрелял оглушителями на небольшое расстояние, — объяснила Гермиона. — Это куда эффективнее моих прежних дротиков.

— И ты можешь колдовать без колдовства, — улыбнулась Трейси. — Отличная работа.

— Спасибо.

— И что это ты делаешь, девонька? — спросил Муди, опасно нахмурясь.

— Похищаю ее в гарем Гарри, — медленно объяснила Гермиона. — А на что, по-вашему, это похоже?

— И почему же ты думаешь, что я тебе это позволю? — прорычал Муди.

— Потому что у меня заполнены все требуемые бумаги, — невинно ответила Гермиона. — Видите?

Ухмылка Муди ширилась, пока он читал. — Тогда развлекайся.

— Спасибо, профессор, — радостно сказала Гермиона.

— Еще кое-что.

— Да?

— В личной ванной министра есть отличный персидский ковер. Мне говорили, что ему почти пятьсот лет и он зачарован, чтобы выглядеть, как новый.

— Трейси, займись.

— А давай понесем Тонкс, закатав ее в ковер?

— Да-да, думаю, так и сделаем. И поторопись, — добавила она. — Скоро наш следующий урок анатомии с Гарри, и я не хочу опоздать.

Девушки удвоили свои усилия и вскоре уже были на пути назад в Хогвартс.


* * *


— Эй, Нев, ты не знаешь, что значит евнух?

— Звучит знакомо… а что?

— Гермиона хочет сделать меня евнухом, — ответил Рон, пожимая плечами. — Думаю согласиться.

— Ты не думаешь, что сначала стоит узнать, что это такое? — нахмурясь, спросил Невилл. — Кажется, я припоминаю что-то плохое, связанное с этим.

— Словари для ботанов, — фыркнул Рон. — Зачем кто-то такой крутой и мужественный, как я, будет заглядывать в словарь?

— Все же… Я уверен, что слово "евнух" значит что-то плохое. У меня от него мурашки по спине и странное побуждение сжать ноги и завизжать как девчонка.

— Все будет зашибись, Нев, — ухмыльнулся Рон. — Если хочешь, я замолвлю за тебя словечко, чтобы ты тоже мог стать евнухом.

 

Омаке: Стажируясь во зле

 

— Я не могу больше выносить это, — всхлипывал профессор ЗоТИ. — Я ухожу. Уи-и-и-и-и.

Остальные преподаватели потрясенно смотрели, как их бывший коллега убегает из Большого зала, прочь, подальше от Мальчика-который-выжил.

— Ну, Северус, твое желание наконец сбылось, — сказал Дамблдор, отечески улыбаясь.

— То есть вы отпускаете меня и я больше не буду страдать от этих тупоголовых болванов?

— Нет, так как я не могу найти замену, ты будешь новым преподавателем ЗоТИ.

Снейп повернулся и посмотрел на Поттера, который смотрел прямо на него, ухмыляясь, как маньяк. — Нет, спасибо, я останусь при своих зельях. И вообще, мне нужно позаниматься с мистером Лонгботтомом. Я пошел.

Снейп укрылся в своем безопасном подземелье и начал варить успокаивающее зелье.

— Эгей, профессор, — радостно сказал Гарри.

— Что вы здесь делаете, Поттер? — потрясенно спросил Снейп. — И как давно вы здесь?

— Ну… Зелья такой полезный предмет, что…

— Я дам вам пятьдесят тысяч баллов и "превосходно" по Зельям, если вы развернетесь и выйдете из моего класса.

— Хмм… а деньги у вас есть?


* * *


— И вы уверены, что вам удалось обуздать… скажем так, идеи мистера Поттера?

— Да, профессор, — подтвердила Гермиона. — Мне всего лишь пришлось указать ему, что так как он проходит практику как преподаватель, а я — как заместитель директора, то я главнее его.

— Превосходная работа, мисс Грейнджер.

— Спасибо, профессор, — радостно улыбнулась Гермиона.

— Строгий взгляд, мисс Грейнджер.

— Да, профессор.


* * *


— Профессор Дамблдор, могу я поговорить с вами? — спросил Гарри.

— В чем дело, Гарри?

— Я хочу снова сменить мою стажировку, — вздохнул Гарри. — Когда профессор защиты сбежал, я вдруг понял.

— Что именно ты понял, Гарри?

— Что я хотел бы узнать, каково быть директором, — пояснил Гарри.

— Гарри, я… я польщен… да, конечно.

— Спасибо, профессор, — сказал Гарри, опасно улыбаясь. — Это честь для меня.

Они еще несколько минут поговорили о важности должности директора, прежде чем разойтись.

 

Вопли начались приблизительно через пять минут, когда Альбус вошел в свой кабинет.

— Итак, мистер Поттер? — строго спросила МакГонагалл. Сидевшая рядом с ней Гермиона точно скопировала ее строгий взгляд.

— Совсем неплохо, мисс МакГонагалл, — ответил Гарри. — Слегка пучит, а прошлым вечером я ушиб палец на ноге, но в остальном…

— Что ты сделал с директором? — строго спросила Гермиона.

— Не понимаю, о чем ты говоришь, — сказал Гарри, его глаза мерцали. — Но я предупреждал его, что он не должен входить в свой кабинет, если не желает получить серьезные увечья.

— И почему же это?

— Из-за гигантских злых барсуков, которых я посадил охранять кольцо бессмертия, — невозмутимо сказал Гарри. — Поймите, это для всеобщего блага… стаканчик виски?

— Я думала, ты предложишь лимонную дольку?

— Я их выкинул и насыпал вместо них трансфигурированные навозные бомбы, — ответил Гарри. — Конечно, от продолжительного воздействия слюны они превратятся обратно.

— Но… зачем вам так поступать с Альбусом?

— Можете спросить родителей Гермионы, — объяснил Гарри. — Сахар вреден для зубов. Я подумал, что избавить его от пагубной зависимости будет в его лучших интересах.

— А… э… понятно.

— Это для его же блага, — настойчиво сказал Гарри. Ужасные крики Дамблдора прекратились, вероятно он преодолел первое препятствие. — Кстати, нам нужно решить, где Альбус будет жить до конца каникул.

— Где он будет жить?

— Ну да, — подтвердил Гарри. — Думаю, нам нужно поместить его в третьесортный дом престарелых… типа тех, что показывают по телеку, где пациентов бьют и грабят.

— Зачем тебе это понадобилось? — потребовала ответа Гермиона.

— Очень хорошо, мисс Грейнджер, — одобрительно сказала МакГонагалл. — Очень правильный тон.

— Спасибо, профессор, — ответила Гермиона, слегка покраснев. — Итак, Гарри?

— Чтобы он был в безопасности, конечно, — рассеянно сказал Гарри. — Стаканчик виски?

— Ты думаешь, что он будет в безопасности в жестокой среде?

— Я бы сказала "среди таких людей", — заметила МакГонагалл. — Но все же неплохо.

— У моих действий есть причины, недоступные вашему пониманию, — сказал Гарри, глотнув виски. — Это в нашем мире к нему относятся, как к знаменитости. Так будет лучше. — Гарри собрался уходить. — Да, кстати, Гермиона, так как я начал стажироваться как директор… я стал главнее тебя.

— Черт побери.

 

Омаке: Мама бы гордилась

 

— Мистер Поттер, задержитесь на минуту, — приказал Снейп, не поднимая головы от ученических работ.

— Да, сэр, — нервно подчинился Гарри. Только что закончился его первый урок Зелий, и он совсем не горел желанием задержаться.

— Садитесь, мистер Поттер, — вздохнул Снейп. — Хотите узнать, почему я задал вам столько вопросов?

— Да, сэр, — нервно ответил Гарри.

— Мистер Поттер… Гарри, я знал ваших родителей, — сказал Снейп. — Ваша мать… ваша мать была мне добрым другом, пока я не разрушил эту дружбу своей ревностью и юношеской глупостью.

— А мой отец?

— Ваш отец и я… не ладили, — сказал Снейп безо всякого намека на эмоцию. — Наподобие ваших отношений с моим крестным сыном.

— Крестным сыном?

— Драко, — пояснил Снейп. — Но хуже, намного хуже. Я не стану вдаваться в подробности, так как считаю, что сын должен уважать своего отца, но могу сказать, что он обращался с некоторыми людьми очень плохо.

— Плохо, сэр?

— Боюсь, что так, — сказал Снейп. — С другой стороны, ваша мать была само совершенство. Я задал вам эти вопросы, чтобы узнать, достойны ли вы ее наследия.

— Ее наследия, сэр?

— Самая умная ведьма своего поколения, — улыбнулся Снейп. — Совсем как мисс Грейнджер, но не такая всезнайка. Я задал вам эти вопросы, так как надеялся, что… неважно, на этом все, мистер Поттер.

— Да, сэр. — Мысли Гарри путались, когда он вышел из кабинета зельеварения. Стала бы его мама им гордиться? Стала бы она гордиться мальчиком, который вовсе не готовится к урокам? «Но Дурсли?» — запротестовал было внутренний голос. «Так с того момента, как я сажусь на поезд, они не могут управлять моей жизнью», — рассерженно подумал он. У него было полно времени, чтобы учиться. Гарри принял решение и расправил плечи. Мама сможет им гордиться.

 

От автора: Можно бы сделать Снейпа хорошим, но мне что-то в это не верится. Скорее я вижу Снейпа использующим эмоциональный шантаж, чтобы заставить Гарри сделать сделать что-нибудь. Эта идея родилась в дискуссии в моей группе.

 

Омаке: Сила зелья

 

— Не забудь, — шептала последние напутствия Гермиона. — Оно действует только около тридцати секунд, так что не теряй времени.

Гарри согласно кивнул.

— Тебе нужно сделать все быстро, — повторила она. — Пожалуйста, Гарри, не колеблись.

Гарри только улыбнулся. Жизнь с семейством Дурсль избавила его от любых колебаний, которые могли бы помешать их плану.

— Удачи, дружище, — неуклюже сказал Рон. — Просто… просто… удачи, друг.

Гарри благодарно кивнул.

— Поторопись, мальчишка, — проворчал Вернон. — Я не собираюсь ждать здесь весь день.

Бросив один последний взгляд на своих друзей, Гарри взял свой сундук и погрузил его в дядину машину.

— И держи свой поганый рот на замке, пока мы едем, — буркнул Вернон. — Чтобы я ни звука от тебя не слышал этим летом, слышишь?

Гарри медленно удовлетворенно кивнул, все складывалось даже лучше, чем он мог надеяться. Поездка, казалось, заняла целую вечность, и Гарри уже дрожал от нетерпения, когда машина наконец подкатила к дому номер четыре по Привит драйв.

— Выметайся, — рявкнул Вернон. — Урод.

Гарри вышел из машины и обернулся к Вернону. Улыбнувшись, он проглотил зелье, которое держал во рту с того момента, как Хогвартс Экспресс остановился на станции. Обычно двенадцатилетний мальчик не может потягаться со взрослым мужчиной. Рост и сила Вернона предрешили бы исход такого поединка. Но с этим зельем, бурлящим в крови, драка будет какой угодно, но только не обычной.

Гарри вонзил пальцы в горло толстяка, будто намереваясь проткнуть его. Ни на секунду не задумавшись, что он чуть не нанес смертельный удар, Гарри сжал кулак и всадил его под дых Вернону. У Гарри осталось всего несколько секунд, прежде чем зелье перестанет действовать и его сила, скорость и выносливость исчезнут, и будь он проклят, если не воспользуется ими по полной.

Вернон закричал, чувствуя, как ломаются и трескаются его кости. Больше он не сможет бить племянника. Больше ему не быть здоровяком. Больше у него не будет роскоши ходить без костылей. Вернон на собственном опыте узнал, как долго можно издеваться над жертвой, пока она не решит дать сдачи.

Гарри разочарованно вздохнул, когда в очередном пинке не оказалось силы, которой он обладал всего на секунду раньше.

— Прощай, Вернон, — сказал, он, счастливо улыбаясь. Это прозвучало намного радостнее, чем он намеревался, но ничто не могло стереть торжество из его голоса, когда он посмотрел вниз на дело своих рук. — Нам надо будет как-нибудь встретиться снова и повторить.

Сообщение доставлено и получено. Гарри вытащил палочку и пошел к перекрестку. Ему нужно было вызвать автобус.

 

От автора: Гермиона и Рон помогают Гарри разобраться с домашними проблемами. Трио находит способ уравнять шансы без использования палочки и варит зелье, которое сделает Гарри быстрее, сильнее и крепче, но только на очень короткое время. Они также узнают о Ночном рыцаре и Гарри использует его для побега. Не думаю, чтобы я раньше встречал подобное.

Глава опубликована: 26.07.2014
Отключить рекламу

Предыдущая главаСледующая глава
20 комментариев из 45 (показать все)
очень веселый фанф!спасибо вам за этот прекрасный перевод!
о боже, это шедевр)
Понравилось, как Гарри 'играл в директора')
Самое странное, что я когда-либо читал.
Кстати, кто-нибудь знает про какой фик писал автор?
"От автора: Читал сцену, где Гарри получал гарем благодаря куче брачных контрактов и Гермиона была в ярости, что попала в гарем."
"— Все же… Я уверен, что слово "евнух" значит что-то плохое. У меня от него мурашки по спине и странное побуждение сжать ноги и завизжать как девчонка." - Величайшая ошибка - есть вкусняшки во время чтения этого фика. Чуть не преставился.
Ещё один удивительный бред. Действие убойное, дозировка - чуть-чуть до передоза.
Это просто какой-то взрыв неконтролируемых и очень, ЧРЕЗВЫЧАЙНО странных эмоций.
Так и хочется кричать, что-де "Автор - наркОман!!!", но буду держать себя в руках :)
Спасибо уважаемому Редуктору за перевод этого милого фанфика.
Это просто нечто феерическое=))))))))) - организовался гарем из лучших красавиц, поубивал всех приспешников Тома(жаль его забыл отредуктить=))) ), Фаджа с Амбридж тоже угробил=))) - шикарно - слов нет - одни только эмоции=))).

Добавлено 20.02.2016 - 01:26:
Бедный Альбус=)) - у него был такой облом с лимонными дольками=)))).
Вернон получил того, что давно заслуживал, но всегда есть ньюанс в ситуации - очень большая вероятность, что за ненавистью к Гарри у Дурсли скрывается Альбус.
Несравненно! Хохотала до слез!
Отлично,очень смешно.Честно пока читал чаем поперхнулся.Сюжет веселый,хороший юмор,немного стеба над персонажами,читается легко.Но читалось параллельно с ГП и сестры Блэк и сестры были книгой посерьёзней,поэтому казалось еще смешнее.Но завязка дикая "гарри ,я хочу в гарем и ты мне не помешаешь".
Да, такого я ещё не читал, и мне понравилось. Гарем и стёб, всё роскошно. Все довольны.
Автор уменя вопрос ты што принимал и где достал я тоже хочу попробовать,поделись плиз.
Секира Онлайн
Xaos v xoge
вообще-то, это перевод :)
Давно я так не смеялась над фанфиками) Большое-пребольшое спасибище за перевод! :)
Боже, то вынос мозга. Посмеялась я, конечно, много, но все же я не могу не назвать это бредом. Автор явно был под чем-то, когда сие писал. Нет, за оригинальный сюжет и совершенно выносящую мозг последовательность изложения, конечно, респект, но .... блин, это самая странная работа из всех, что я читала
Автор скажи мне что ты принимал? Тоже хочу! Произведение шик .
— Понятно... спасибо, что зашли, — вяло сказала МакГонагалл, выходя из комнаты.

Она сама пришла к ним, куда зашли то?))


Это бомбезно стебно юморно!)))

Добавлено 01.08.2020 - 15:02:
"чтобы заставить Гарри сделать сделать что-нибудь."
Опечатка...

Очень круто, особенной последний омак, согласен, я тоже не помню что бы встречал подобное...

Добавлено 01.08.2020 - 15:17:
Это нечто, давно я так не смеялся, как такое вообще можно было придумать?)))
Спасибо автор!)
Nikolai-Nik Онлайн
Посмеялся от души.
Спасибо за перевод.
nmityugova
Даже читать не буду. Не мое...
Это самый забавный треш из всех, что я читал по этой вселенной.
Во дурдом какой-то на выезде.... Пока читал главу чуть не помер со смеху!
Чтобы написать комментарий, войдите

Если вы не зарегистрированы, зарегистрируйтесь

Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓

↑ Свернуть ↑
  Следующая глава
Закрыть
Закрыть
Закрыть
↑ Вверх