↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи
Размер шрифта
14px
Ширина текста
100%
Выравнивание
     
Цвет текста
Цвет фона

Показывать иллюстрации
  • Большие
  • Маленькие
  • Без иллюстраций

Эту нить нам не разрубить (гет)



Автор:
Фандом:
Рейтинг:
R
Жанр:
Первый раз, Романтика, Hurt/comfort, Повседневность
Размер:
Миди | 138 Кб
Статус:
Закончен
 
Проверено на грамотность
Никто не ожидал от одной несчастной потрёпанной книжки подвоха. Гарри и Гермиона всего-то и произнесли, что два-три слова.
QRCode
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
  Следующая глава

5. Сражение за честь

Пока большинство учеников ещё только досматривало последние сны, лёжа в своих постелях, домовики на кухне уже вовсю трудились: одни из них бегали от одного котла к другому, помешивали черпаком заготовки, пробовали бульон на вкус и колдовали, чтобы добавить ингредиенты, другие — энергично нарезали продукты, обжаривали блины или яйца на сковородках, замешивали в чашах тесто, мыли посуду или чистили овощи. На кухне, казалось, шла своя жизнь, полная множества сражений во имя того, чтобы дорогие юные волшебники получили отменный и вкусный завтрак вовремя. Стоило только открыть дверь в этот небольшой удивительный мир, как Гарри с Гермионой объяло теплом. Некоторые домовики отвлеклись от работы при их появлении и радушно заулыбались.

— Э-эм, мы только выпить чаю, — поспешил всех предупредить Гарри и повёл подругу за собой.

За эти несколько дней после Битвы он привык занимать неприметный столик у стены и под множество запахов и звуков, свойственных для такой большой кухни, погружаться в мысли. Это же он сделал и сегодня, сам разлив кипяток по чашкам, взяв заварочный чайник, сахарницу и одно из блюдец с печеньем.

— Что это с ними? — тихо и обеспокоенно спросила Гермиона, когда он наклонился и добавил заварки в её чашку.

Гарри повернулся и с недоумением отметил, что проницательные домовики, привыкшие за эти дни его не беспокоить, отчего-то бросают свои дела и дружно собираются вместе.

— Что-то не так? — обратился он к ним.

Ответа не последовало. Те, кто стоял впереди, зажали себе руками рты, другие отчего-то возбуждённо перешёптывались и теребили свои уши. Объединяло всех одно — сияющие глаза, направленные на гостей.

— У вас что-то стряслось? — предположил Гарри и снова не получил ответа. — Мы вам помешали?

— Дорогу! — вдруг скомандовал кто-то позади, и домовики стали расступаться.

Впереди всех оказался Кикимер, не так давно сам избравший себя предводителем всей этой ватаги. Сегодня на его голове был надет небольшой светлый колпак, а в руке на манер сабли находился половник.

— Кикимер знал, что хозяин проявит великодушие и окажет ему честь своим визитом, — произнёс он с таким важным видом, словно все другие домовики с момента Победы сделались его рангом ниже при таком именитом хозяине. — Кикимер прознал радостную весть и всю ночь готовил для хозяина и его супруги свадебный торт!

Он щёлкнул пальцами, и на столе перед Гарри и Гермионой появилось блюдо с белоснежным тортом, украшенным ядовито-зелёными змейками и чёрными цветками.

— Кикимер хотел бы выразить скромную надежду на процветание и продолжение великого рода, — церемониально продолжал своё домовик, — свято веруя в то, что хозяин перестанет уклоняться от своего супружеского долга.

Без того удивлённый «хозяин» не удержал в руке чашку и облил чаем край стола. Один из домовиков тут же получил от предводителя половником по голове и подбежал к гостям с тряпкой.

— И в знак своей готовности служить ей так же преданно, как хозяину, Кикимер хотел бы преподнести госпоже этот скромный дар.

И он протянул Гермионе половник с таким видом, словно отрывал от сердца самую дорогостоящую вещь, которая у него имелась. Все собравшиеся домовики задержали дыхание, позабыв о том, что за их спинами грозно забулькало варево. Гермиона распахнула было губы, но почему-то не произнесла ни слова, лишь заглотила воздуха и предприняла ещё одну попытку.

— О… с-совсем не стоило, наверное… — начала она, но заметила вспыхнувший ужас в лицах собравшихся и поспешила схватить половник, пока Кикимеру не вздумалось отбить им всем головы. — Спасибо, да! Мне очень-очень приятно, такой хороший подарок! — взволнованно заверила девушка и положила его к себе на колени.

Домовики облегчённо выдохнули и зашлись в радостных овациях. Кикимер развернулся и тотчас отвесил оплеуху одному из приближённых.

— За дело, ротозеи! Быстро взялись за работу, бесхребетные твари! — загремел он, и домовики, как по команде, дружно бросились к котлам, разделочным доскам и сковородкам.

Если у Гермионы и могло бы возникнуть замечание на этот счёт, то сейчас ей было не до этого. Гарри тоже не мог думать, не пора ли отправить Кикимера домой, и заворожённо смотрел вместе с подругой на «свадебный торт». Ядовито-зелёные змейки на том обвивались друг вокруг друга, недвусмысленно на что-то намекая. Гарри это понял, и у него пересохло в горле.

— Надо бы съесть… хотя бы… кусочек, — с трудом выдавил он из себя, дрожащей рукой вцепился в чашку с остатком чая и залпом его выпил. — А то Кикимер ещё расстроится… и всех накажет.

— Да… надо бы, — неуверенно согласилась Гермиона, не в силах отвести глаз от удивительного действа, и на её щеках стал заметнее проступать румянец. — Не понимаю, как… как они только узнали?

— Это же домовые эльфы, у них своя какая-то магия, — рассудил Гарри и первым взялся за нож, надеясь, что ему больше никогда в жизни не доведётся видеть, как спариваются змеи. — Тебе какой величины кусок?..

Торт, к их общему облегчению, оказался бисквитным, умеренно пропитанным кремом и довольно приятным на вкус. «Живое» и, вероятно, сладкое украшение было благополучно спихнуто на блюдце и подвинуто на противоположный край стола, чтобы никого не смущать. Пока Гарри работал ложкой, Гермиона призналась, что хотела бы посетить библиотеку, где и вправду осталась её бисерная сумочка, а в той кое-какие редкие книги.

— Ты же сейчас не про те самые книги по тёмной магии? — настороженно уточнил Гарри, откладывая ложку. — Я думал, ты от них первым делом избавилась!

— Не кипятись, я же предлагаю только заглянуть и… — начала было она, но вдруг улыбнулась и протянула к нему руку.

Её пальчик коснулся кончика его носа и предъявил владельцу остаток крема. Гарри понял, что не только сбился с мысли, но и опять задержал дыхание.

— Как скажешь, — только и выдохнул он и уставился в тарелку, сам не понимая, отчего смешался больше: от её прекрасной улыбки, прикосновения или же желания продолжать поиски в не самых приятных источниках.

Домовики проводили их из кухни молчаливыми взглядами и улыбками. Гермиона обеспокоенно поглядывала по пути на часы и торопливо шла к лестнице, как будто уже заранее отвела им время на завтрак и утренние процедуры и переживала за то, что они не укладывались. Гарри неожиданно поймал себя на мысли, что если они и впрямь найдут способ, как разорвать брак, то он снова останется один, только теперь с пробудившимися чувствами, отнявшими у него покой.

— Всё в порядке? — спросила Гермиона на движущейся лестнице.

— Что? — очнулся он от мыслей. — Почему ты вдруг спросила?

— Мне показалось, ты загрустил… О чём ты так сильно задумался?

— Я… да не важно. Идём?

Если Гермиону его ответ и не устроил, то её подвела собственная же торопливость — они как раз покинули лестницу и оказались нос к носу с мадам Пинс, немного удивлённой тем, что кому-то пришло в голову явиться к открытию библиотеки. Благо, что не в её правилах было приставать к другим с вопросами, и они спокойно двинулись по проходу, отыскивая один из столов между книжными стеллажами, где Гермиона оставила десяток неразобранных книг и несколько своих вещей. Гарри уселся на стул и с хмурым видом пронаблюдал, как подруга вытащила из сумочки те самые упомянутые ранее книги и, опомнившись, схватилась за волшебную палочку. Несколько наложенных ею заклинаний лишили других возможности увидеть или услышать, чем они занимаются.

Минуты стали течь медленно, постепенно переходя в часы. Гарри поставил локоть на стол и, подперев кулаком голову, отметил, что уже пролистывал третью книгу, и чем больше ему доводилось узнавать, на какие мерзости только не шли волшебники в своё время, тем сильнее хотелось кинуть в камин все источники, свидетельствовавшие об этом, чтобы они больше не искушали ничей ум. Гермиона рядом, кажется, не так сильно переживала об этом, лицо её, как и обычно при чтении, было сосредоточено, волосы откинуты назад, а губы иногда беззвучно шевелились. Гарри украдкой наблюдал за ней какое-то время, терзаясь мыслью, ответила ли бы она взаимностью, раскрой он ей свои чувства, или же только смутилась бы и стала извиняться. Она так долго находилась рядом с ним, оказывала свою помощь и поддержку, что для него стала неприятным открытием собственная неспособность определить, что же крылось в её сердце и разуме.

— Гермиона… — начал было он, выпрямившись на стуле.

— Какой ужас, — вдруг прошептала она и оттолкнула от себя книгу.

Гарри тотчас подался вперед и взглянул на страницы. Тёмные маги, как оказалось, могли разорвать и магический брак, им всего и требовалось, что совершить ритуал, в котором использовались сердце животного, собственная кровь и ещё несколько незначительных засушенных ингредиентов. Но Гермиону во всём этом, определённо, напугали не сами действия, а последствия, к которым они приведут. Она закрыла текст ладонью прежде, чем Гарри узнал, на какие муки его можно обречь за нелепую ошибку.

— Я… я бы никогда… так с тобой не поступила, — судорожно заглатывая ртом воздух, сказала Гермиона, побледнев. — Ты… ты был прав, от этих книг стоит избавиться. Они никому не принесут пользы.

У Гарри от её заверения наполнилось нежностью сердце.

— Я знаю, что ты бы так не поступила, — сказал он дружелюбно, осторожно приобнял подругу и притянул к себе.

На какие-то мгновения Гермиона прижалась к нему, всё ещё одолеваемая волнением и страхом. Гарри с наслаждением вдохнул аромат её волос и с трудом удержался от соблазна поцеловать её в макушку или висок. А потом девушка успокоилась и спешно от него отстранилась.

— Надо же, сколько времени уже прошло… — подметила она, отчего-то старательно пряча глаза, и стала собирать книги, и закидывать их обратно в сумочку. — Кажется, мы пропустили не только завтрак, но и обед…

Гарри снова стала одолевать грусть, и он ничего не ответил. Гермиона разобралась со своими вещами и сняла наложенные заклинания. К этому времени в библиотеке находились и другие посетители, но их было немного. Гарри уже хотел было сказать, что предосторожности были ни к чему, но резко остановился, как только они показались из-за стеллажа.

— А что, вы второй день «сумочку» разыскиваете? — поинтересовался стоящий в проходе Рон. — Для этого и спрятались там, да? — прибавил он и указал в ту сторону, где они ещё минутами назад незаметно и спокойно себе занимались чтением.

— Мы… мы там… — пыталась сказать Гермиона, краснея, и Гарри понял, что опять держит её за руку, потому как её пальцы задрожали и выскользнули из его ладони. — Рон, ты всё не так понял, я сейчас объясню!

— Давай, интересно будет послушать, — согласился он с недобрым видом. — Я вот на завтраке уже столько всего успел услышать… О том, что вас двоих, например, видели у туалета Плаксы Миртл, у ванной старост, выходящими из кухни… Всё пытаюсь и, знаешь, никак не могу уяснить главного… Что вы вдвоём с Гарри делаете в таких местах, и почему мне этого нельзя сказать?!

Гермиона застыла с открытым ртом, определённо, почувствовав себя обвинённой в гнусном предательстве и разврате, и Гарри этого не выдержал.

— Ничем «таким», о чём ты подумал, мы там не занимались! — твёрдо сказал он. — Мы с Гермионой по ошибке заключили магический брак, и поэтому пока не можем далеко отойти друг от друга. Это всё моя вина, так что, если собрался найти крайнего и покричать, то я перед тобой.

Рон почему-то кричать не собирался и продолжал сверлить взглядом Гермиону.

— Магический брак? — переспросил он. — У тебя с Гарри?

— Д-да, — подтвердила она осторожно и, видя, что парень хмурится сильнее, взволнованно прибавила: — Это правда! Мы сделали это не нарочно! Мы!..

— В жизни большего бреда не слышал! — резко перебил Рон. — Ничего оригинальнее придумать не смогла?

— Но это правда! — с отчаянием повторила Гермиона, и Гарри сделалось не по себе оттого, что ей снова приходиться так унижаться и оправдываться. — Между нами с Гарри ничего не было! Ни тогда, ни сейчас!

— Ну конечно, «не было», — едко согласился Рон и наклонился к ней. — И как? Хорошо Гарри тебя отодрал на столе? Понравилось?

Гермиона потрясённо замерла, как если бы он отвесил ей пощёчину. Рука Гарри сама собой обратилась в кулак и двинула другу в лицо.

— Не смей такое про неё говорить! В этом она тебе не соврала!

Голова Рона рефлекторно двинулась в сторону, но спустя какие-то мгновения он злобно глянул на Гарри, кинулся на него и повалил на пол.

— Так значит, она тебе как сестра, да?! И ты только братские чувства к ней испытываешь?!

От его удара очки Гарри съехали набок, а в голове будто раздался звук гонга. Он успел перехватить занесённую для нового удара руку и ответил ударом головы в лицо. Рон схватился за нос и отшатнулся, чем позволил Гарри подняться.

— Ты прав, она мне не как сестра, — с жаром признал последний, — она для меня куда больше! Она моя жена, и ты только что её оскорбил! — и он сам бросился на Рона.

Друг, теперь уже явно бывший, с трудом оттолкнул его к стеллажу, тот пошатнулся, и на Гарри посыпались книги. Шаркнул по полу схваченный стул и обрушился на него. В руках Рона осталась только спинка. Гарри понял, что оказался на четвереньках, но не задумался, почему не почувствовал боли, вместо этого он взревел и с новой силой кинулся на Рона, уложил его на стол и принялся бить. Неподконтрольная злоба на бывшего друга, не ценившего то, что у него есть, затмила его разум.

Драку остановил дрожащий голос и последовавший за ним всхлип:

— Гарри… пожалуйста…

Он обернулся и замер, не веря своим глазам. То же произошло и с Роном, переставшим пытаться ему ответить.

Гермиона, сгорбившись, сидела на полу. Одной рукой она держалась за бок, другой пыталась тщетно стереть текущую из носа кровь. По её болезненному виду казалось, будто схватка здесь шла между ней и Роном, и Гарри с ужасом понял, что магическая связь в этот раз сработала как-то не так.

— Гермиона… — испуганно проговорил он и бросился к ней. — Гермиона!

Она приложила ладони к лицу, и кровь на её подбородке стала смешиваться со слезами.

— Гермиона, пожалуйста, не надо. Мы… Мы сейчас всё исправим. Не плачь, пожалуйста.

Рон, приподнявшийся со стола, потрясённо смотрел на них, кажется, начиная осознавать истину. Гарри наградил его презрительным взглядом и подхватил Гермиону на руки.

— Мерлина ради, что здесь ещё происходит?! — строго спросила вернувшаяся с обеда мадам Пинс. — Мистер Поттер, что вы здесь устроили?

— Дверь лучше придержите! — грубо приказал Гарри и под изумлённый взгляд библиотекарши и других учеников вынес свою жену из библиотеки.

Глава опубликована: 08.09.2021
Отключить рекламу

Предыдущая главаСледующая глава
10 комментариев
Только настоящая грязнокровка способна сжигать книги.
Милая флаффная работа, а вот ответ на финальный вопрос не столь очевиден )))
Очень милая история получилась.
Гарри героический такой конечно:))
enorienавтор
Specialhero
Shipovnikk
Спасибо!:)
Гарри тут даже не героический, он превозмогательный :)
Боже мой.
Как нежно и мило.
В жизни, к сожалению, столько негатива, что понимаешь, как не хватает таких позитивных эмоций. Автору огромное спасибо.
Больше вдохновения.
enorienавтор
Fox1981
Боже мой.
Как нежно и мило.
В жизни, к сожалению, столько негатива, что понимаешь, как не хватает таких позитивных эмоций. Автору огромное спасибо.
Больше вдохновения.
Спасибо за добрые слова. Рада, что работа пришлась вам по душе.
Че-т грубо по отношению к Рону
Мило.
Спасибо, это было классно) Несколько грубовато с Рональдом, но после его поведения на 4 курсе и в лесу Дин - терпимо, так что особо и не резало глазки)

И боже, какое милое описание секса) Давно такого не видел=)
Чтобы написать комментарий, войдите

Если вы не зарегистрированы, зарегистрируйтесь

Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
  Следующая глава
Закрыть
Закрыть
Закрыть
↑ Вверх