↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи

Комментарий к ориджиналу: Червь


3 марта 2018 к ориджиналу Червь
- Станут, — сказал Крутыш. — Наверняка.

— Они могут, — согласился директор Тагг.


и

“They would,” Kid Win said. “Probably.”

“They would,” Director Tagg agreed.


Мне кажется тут не совсем корректно. Probably - это же вероятно. А "They would" более уверенное, чем могут. То есть, мне кажется смысл диалога:

- Станут, — сказал Крутыш. — Скорее всего.

— Они станут, — согласился директор Тагг.


Или даже

- Станут, — сказал Крутыш. — Наверное.

— Без сомнения, они станут, — согласился директор Тагг.


То есть Крутыш не уверен, а Тагг подтверждает. А по текущему переводу получается наоборот, Крутыш - уверен, а Тагг не совсем. Потому что могут это еще совсем не значит, что станут. ИМХО.

Добавлено 03.03.2018 - 20:47:
Цитата сообщения RedApe от 03.03.2018 в 19:33
"As grateful as I am"

Да, спасибо, "ценю" действительно лучше. Хотя мне показалось, что она, как иммигрантка, делает реверанс в сторону Америки.

Цитата сообщения RedApe от 03.03.2018 в 19:33
"As grateful as I am"

Да, спасибо, "ценю" действительно лучше. Хотя мне показалось, что она, как иммигрантка, делает реверанс в сторону Америки.


Мне кажется тут идет речь о два права США - на свободу слова (в журналистики) и на право сохранять молчание (и не свидетельствовать против себя при аресте https://en.wikipedia.org/wiki/Right_to_silence , помните знаменитую фразу "у вас есть право сохранять молчание и на один звонок своему адвокату"). То есть в реальности, мисс Милиция весьма прозрачно намекает, что не полностью согласна с офф.политикой партии.

Или говорит "хватит меня допрашивать, как будто это я арестованная".

ИМХО.


- Я ценю право на свободу свободу, - сказала мисс Миллиция - но не менее, я ценю право на молчание.


Или даже


- Я ценю право США на свободу свободу, - сказала мисс Миллиция - но не менее, я ценю право хранить молчание при допросах.


ПОИСК
ФАНФИКОВ









Закрыть
Закрыть
Закрыть