↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи

Комментарии «Ртуть на ладони» (гет)


« Вернуться на страницу с описанием произведения
Читать »

Комментарии от: Эммалайн Реддл

4 комментария
Эммалайн Реддл
Произведение очень "зацепило", поэтому удержаться от комментария не смогла. Прежде всего хочу поблагодарить автора и переводчика за проделанную работу, особенно учитывая немалый объём произведения. Что касается работы Favreau, то хотелось бы отметить как плюсы, так и минусы.
Начну с плюсов:
1)хороший слог
2)минимальное число ошибок - как грамматических, так и пунктуационных.
Теперь что касается минусов. Тут я отметила всего один - альтернативная концовка:
1.любители драм со мной не согласятся, но как бы банально это ни звучало - в жизни и так много проблем, пусть хотя бы книжные персонажи будут счастливы
А я по глупости своей прочитала лишь аннотацию, не обратив внимания на предупреждение переводчика. Что ж, теперь я за это поплатилась. Впредь буду внимательнее.
2.альтернативная концовка в некоторой мере нарушает авторские права: произведение чужое, а изменять его в свою угоду по крайней мере некрасиво (впрочем переводчик предупредил о такой вольности)
3.придуманная Favreau концовка (исключительно моё мнение) не вписывается органичиски в общую стилистическую канву произведение, поэтому выглядит как "нелепая блямба", взявшаяся из ниоткуда и непонятно зачем втесавшаяся.
Однако в целом произведение понравилось, поэтому одназначно рекомендую его к прочтению. Без альтернативной концовки, разумеется.

Что касается самих персонажей, то в чём-то они, конечно, могут и разочаровать читателей. Например, кому-то из прокоментировавших не понравился Снейп, так как в произведении показаны его слабости, а видеть-то хочется сильного мужчину, который обязательно защитит. По мне так свои слабости есть у всех, просто кто-то тщательнее их скрывает, а кто-то - нет. Это из серии "ищу идеального мужчину", но зачему ты этому идеалу, если ты сама "неидеальная женщина"? Но эти же "неидеальность и невсесильность" меня и привлекли. Благодаря им герои получились, "натуральными", "живыми", что весьма радует.
Показать полностью
Эммалайн Реддл
Maryn, для Вашего понимания:
1) Альтернативная концовка (АК), созданная Favreau (даже с учётом предупреждения)- это уже не "вольный перевод", который может осуществляться свободно, а требует разрешения автора, поэтому это тоже своеобразное нарушение. Хотя и столь серьёзное, учитывая, что переводчик честно об этом предупредила.
2) "Выходит, фикрайтер более важная птица, чем Роулинг -- её то произведения изменяют в свою угоду кто как хочет."
Favreau не создала свою работу, вставив АК, а лишь частично заменила одну из глав чужой работы своей. К примеру, этого, однако, нельзя сказать о произведении "Облака подо мной", продолжения которого я очень жду. Тут лишь мысли и идеи Favreau и ComaWhite, за развитием которых весьма интересно наблюдать.
В любом случае, хочу выразить огромную благодарность автору и переводчику за столь чудесную работу! Я под впечатлением.
Эммалайн Реддл
Цитата сообщения kiss8 от 09.02.2018 в 22:13
Есть в ветке спецы по правовым делам?

Тут каждый сам себе немного специалист и правовед,включая и меня, и вас kiss8.
Какой-то бессмысленный правовой спор получился - каждый всё равно остался при своём мнении. Хотя это очень увлекательно - посмотреть на ситуацию с точки зрения другого человека.
И это замечательно, что комментариев всё больше! Значит произведение действительно интересное.
Эммалайн Реддл
Почему бы не похвалить Вас, Favreau, если Вы действительно этого заслуживаете.
И я хотела уточнить насчёт "нелепой блямбы". Ни в коем случае не хотелось Вас обидеть. Я вовсе не считала Вашу идею неправильной, неинтересной или что-либо в этом роде. Дело также вовсе не в том, что концовка грустная, просто интуитивно чувствовалось, что концовка должна быть другой. Несмотря на то, что переводил один человек, стиль другой.
ПОИСК
ФАНФИКОВ











Закрыть
Закрыть
Закрыть