↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи

Комментарии «Фальшивка» (гет)


« Вернуться на страницу с описанием произведения
Читать »

Комментарии от: Anne de Beyle

19 комментариев
Anne de Beyleпереводчик
irinka-chudo
Спасибо большое!)) А я рада, что дорогие и приятные мне люди снова со мной и здесь)))

Добавлено 06.06.2018 - 14:06:
Lady Rovena
Решилась-таки...;)) И все это исключительно с твоей подачи и (без преувеличения сказать) легкой руки. Как там говорят - "история продолжается"?)))))
Anne de Beyleпереводчик
Selena_89
И оно не горами))) Спасибо, что прочли и отозвались)))
Anne de Beyleпереводчик
Selena_89
Через неделю будет))) Спасибо!))
Anne de Beyleпереводчик
Selena_89
А страсти в перспективе и впрямь нешуточные))) Спасибо за отзыв! Продолжение, как обычно, на следующей неделе))
Anne de Beyleпереводчик
Lady Rovena
Скоро! Очень скоро!))) Спасибо!))
Anne de Beyleпереводчик
Selena_89
Угу)) Но еще бОльший риск спалиться у нее будет в следующей главе: там ведь домовики упоминаются, так что, наша доблестная гриффиндорка не сможет остаться в стороне и... Вот тут я пока промолчу - что там произойдет будет известно уже через неделю. Вам же огромное спасибо, что читаете и отзываетесь!)))
Anne de Beyleпереводчик
JennaBlackBells
Если работа улучшает настроение, это ли не лучшая награда для тех, кто ее создал (и продолжает создавать)? =) Спасибо Вам за теплые слова!))
Anne de Beyleпереводчик
Lady Rovena
Это автор молодец - такую классную историю написала. Позитивную и очень ненавязчивую) Теперь самое главное - донести ее в том виде, каком она задумывалась: такой же легкой и веселой. Спасибочки тебе огромное, ведь без твоих ценнейших замечаний она не была бы тем, что есть сейчас!))
Anne de Beyleпереводчик
Lady Rovena
И в этом он весь))) Автор четко подметила, а мы подхватили и понесли дальше;)) Большое тебе спасибо! За все-все-все!)))
Anne de Beyleпереводчик
Selena_89
Угу)) Чуть ли не африканские =)) Но зато потом вкуснее будет примирение). Еще Петрарка писал: "Как сладки примиренье и разлад,
Отрадна боль и сладостна досада.
В речах и в разумении - услада
И утешение и сладкий ад. " Так что у этих двух все эти прелести еще впереди)) Спасибочки!)
Anne de Beyleпереводчик
Lady Rovena
Еще бы! Его, прожженного интригана вокруг пальца обвели. И кто? Девчонка! Пигалица! есть от чего из себя выйти))) Спасибочки!))
Anne de Beyleпереводчик
Lady Rovena
Там походу не только авроры офигевают =)) А семейка и впрямь уникальная, из тех про какие говорят: "без бутылки не разобраться"!))))) Спасибо, что отозвалась!))
Anne de Beyleпереводчик
Lady Rovena
Ну если в семье Малфоев мужики все такие же были, как Люц, то я не удивляюсь - любая бы на их месте озаботилась о том, чтобы генофонд "налево" не уходил)))))))))))) Спасибо тебе пребольшое за правки!))

Добавлено 08.11.2018 - 14:28:
Selena_89
Снейп-то? Он вообще полон неожиданностей даже у мамы Ро, что уж тогда говорить о фаноне?))) Нам же предстоят весьма забавные моменты в жизни гг, которые еще не раз повеселят нас. Спасибо!))
Anne de Beyleпереводчик
Malifisent
вот так вот живешь и не догадываешься, что за непритязательной внешностью и тотальной мизантропией может скрываться тонкая чувствительная натура))))) а может, это просто хобби у него такое - помогать влюбленным?))) в данном случае, все от этого только выигрывают)). спасибо и вам!)
Anne de Beyleпереводчик
Lady Rovena
Да они, походу, оба уже едва выдерживали, что Люц, что Герми - два сапога пара. И оба на левую ногу =)) Спасибище тебе огромное!)) И за отзыв и за помощь!))
Anne de Beyleпереводчик
Selena_89
Драко и представить не мог, когда затевал, во что все это выльется))) И то хорошо, что Герми мачехой спокойно принял, без истерик, да фырканья. Похоже, пока не женится, весело у них там будет!))) Спасибо, что читаете и откликаетесь!))

Добавлено 22.01.2019 - 22:59:
JennaBlackBells
Вот до чего людей любовь доводит!)))) И приоритеты пересмотрел и жизнь новую начал...))) Ой, то ли еще будет?=)) Спасибо вам большое за отзыв!)
Anne de Beyleпереводчик
Lady Rovena
Спасибо тебе!)) Там уж две главы осталось только - даст бог, закончу в этом году=)) (шучу). А вообще, да, герои здесь нетривиальные прописаны, за что автору огромная наша благодарность))
Anne de Beyleпереводчик
Lady Rovenа Честно говоря, я еще сама прийти в себя не могу, что все-таки это сделала...))) Но какой была бы история, если бы не ты?) Поэтому, со всей ответственностью, смело могу сказать, что своим успехом она во многом обязана исключительно тебе, за что я очень признательна)))) А Люц тут действительно хороший такой, что приятно было с ним работать (в смысле, переводить его линию). И, веришь, мне тоже очень нравится, что в последнее время Люмион стал более добрым и романтичным, по сравнению с первыми работами. Чем это объяснить - ума не приложу. Но все равно приятно. Потому и хочется браться именно за такие фанфики))
Спасибо тебе огромное!))
Anne de Beyleпереводчик
n001mary, а ведь и правда... :0
Видать, так спешила выложить работу, что ткнула не в ту степь=)) Спасибо вам огромное за вашу внимательность! побегу исправлять)))
ПОИСК
ФАНФИКОВ









Закрыть
Закрыть
Закрыть