↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи

Комментарии «Голод и предубеждение» (гет)


« Вернуться на страницу с описанием произведения
Читать »

Комментарии от: InCome

2 комментария
Не зная канона "Голодных игр", пришла читать из-за любви к романам Остин. И не прогадала. Конечно, местами из-за незнания ГИ было трудновато погрузиться в сюжет, пришлось погуглить основные вехи, но оно того стоило.

Правда, поймала себя на одном забавном эффекте восприятия: почему-то всё происходящее виделось не в декорациях Англии начала XIX века, а в стимпанковом поздневикторианском антураже (может быть, это связано с упоминанием в тексте револьверов, повсеместное распространение которых вроде как началось позднее 1813; но скорее — это просто шутка подсознания, не знающего ГИ и творящего мир по своему произволу).

Мне кажется, столь энергичная, практичная и трезвомыслящая особа, как Элизабет Беннет, очень уместно вписалась бы в какой-нибудь приключенческий роман. У вас она узнаваема и прекрасна, а потому мне, жадному читателю, мало и хочется еще.

Понравился язык повествования, остроумные живые диалоги, яркие характеристики даже третьестепенных едва упоминаемых персонажей — всё то, что так привлекает и в книгах Остин.
Острые перепалки и полные яда реплики, скрытые под личиной благовоспитанности, дарят настоящее удовольствие. Кэролайн Бингли в этом смысле, конечно, впереди всех:
«Осмелюсь заметить, ваш новый выбор почти так же удачен, как предыдущий», «О, вы свежи точно полевой цветок!» — по-моему, абсолютное попадание в образ.

А еще показалось, что автор неравнодушен в Кэрроллу, потому что местами игра слов совершенно его:
«Не надо так убиваться?! А когда же мне убиваться, как не тогда, когда меня убивают?!»

Наверное, из-за этой остроумной светскости слога первая половина текста воспринимается легкой, светлой, пронизанной оптимизмом, и в дурное и страшное вовсе не верится, все кажется, что речь дальше не пойдет ни о чем более жестоком, чем навязанная помолвка.
Тем сильнее ударили по восприятию эпизоды c мисс Джонсон.
«Запыхавшаяся Элизабет машинально отвела от этого зрелища взгляд. Мисс Джонсон не отвела».
Спасибо за то, что здесь из текста вовсе ушла игра, что это написано «просто и честно». Сильно.

И спасибо за то, что текст не остался лишь интересным блестяще написанным сюжетом, но дал и более твердую пищу:
Их приговорили к голоду и насилию, но на самом деле Игры ранили каждого куда глубже, отняли и разрушили нечто драгоценное, на что не вправе посягать никакой человеческий приговор.
Показать полностью
Немного отловленных опечаток и ошибок — с благодарностью:
а, быть может, даже сделать (а быть может)
Навязчивые же знаки же внимания (же - 2)
популярность мистера Дарсли (Дарси)
и, если приглашали ее, то редко (и если)
посмеявшись над несостоявшемся приглашением (несостоявшимся)
Новым взглядом окинула она троих своих соперниц (трех)
Ни раз и ни два подходила она (не раз и не два)
стояла он них буквально в двух шагах (от них)
По поводу вашей помолвки, конечно (не хватает тире перед репликой)
дорогой мистер Аллен!. (!)
с каждым часом чувствовал все хуже (чувствовал себя)
Мысли само собой соскакивали (сами собой)
— Это значит, что…. (лишняя точка)

____________

*шепотом* Внезапно как-то сложилась обложка. Я ее вам отправлю на рассмотрение, а там уж как решите, не подойдет, так не подойдет, ладно?
ПОИСК
ФАНФИКОВ









Закрыть
Закрыть
Закрыть