↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи

Комментарии «Гермиона Грейнджер и Кубок Огня» (джен)


« Вернуться на страницу с описанием произведения
Читать »

Комментарии от: Переводчиков

8 комментариев
JulsDoпереводчик
DrakeAlbum
Да. Просто решили сюда тоже выложить.
Теmрпереводчик
Blackstar57
Уважаемый переводчик, я согласен с DrakeAlbum, все это есть и на фикбуке. Может здесь стоит выкладывать целыми главами? Удобнее читать.
С уважением Black Star.
А чем вас не устраивает чтение целой главы по частям? Фик иетегриррвали с фикбук, как он импориировался - так импортировался, объединением вряд ли кто будет заниматься.
Теmрпереводчик
Slescharik
если прям совсем не трепится, то можно ознакомиться с текстом на фикбуке, выкладка здесь в скором времени догонит выкладку там.
Теmрпереводчик
jestanka
Оригинал закончен
Теmрпереводчик
AL-ASAD
Продолжения, увы, нет.
JulsDoпереводчик
keymasterr
Возможно, вы правы. Английское слово brand допускает очень много толкований, от «метки», «фирменного знака» до «клейма».
Теmрпереводчик
marabunta
Работа выходит на финишную прямую, так что ответа на вопросы осталось ждать не долго
JulsDoпереводчик
Kireb
Глава 19.3.
На Мантию Игнотуса НЕ действует "Акцио".

Да, это было бы логичнее. Честно говоря, у меня даже руки чесались переделать акцио на сдирание мантии вручную, но потом решила не заморачиваться. В конце концов, это всего лишь авторское допущение в рамках этого конкретного фика.
ПОИСК
ФАНФИКОВ









Закрыть
Закрыть
Закрыть