Еще один прекрасный перевод! Ликует мое шиперское сердце, а мозг ставит чтение на повтор. Такая красота должна быть популярна, но хочется ее запрятать в свое /любимое/ и изредка хвастаться тем, какое же легкое чудо удалось откопать. Но жадничать не хорошо, и поэтому :
"Заговорщеским шепотом "
- Псст.... Драмиона с воздержанием от яблок интересует?
А пока эта история продолжает западать в сердечки читателей, выражаю благодарность Автору и Переводчику ♡♡♡
Lizwen:
Если легенду рассказывает старый морской волк под рёв бури и крики буревестников, трудно не поверить, что всё было именно так. Тем более что предания о морском царе и сиренах могут объяснить загадочны...>>Если легенду рассказывает старый морской волк под рёв бури и крики буревестников, трудно не поверить, что всё было именно так. Тем более что предания о морском царе и сиренах могут объяснить загадочные случаи с вполне реальными кораблями, а русалка и принц кажутся вполне живыми людьми со своими характерами, отличающимися от тех, которые показаны в знакомой всем с детства сказке. Любовь морской нежити к человеку не может привести этих двоих к безоблачному счастью, хотя в этом рассказе у Ариэль более выгодное положение, чем у героини Андерсена. Впрочем, и в реальной жизни ни общие интересы, ни благодарность за спасение жизни могут не стать залогом долгой и благополучной семейной жизни.
Замечательно написанный, атмосферный, насыщенный деталями, волнующий рассказ. Всем известная история заиграла новыми красками.
"Заговорщеским шепотом "
- Псст.... Драмиона с воздержанием от яблок интересует?
А пока эта история продолжает западать в сердечки читателей, выражаю благодарность Автору и Переводчику ♡♡♡